|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
47-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
06/06/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 47-CP
|
Hà Nội, ngày 06
tháng 6 năm 1994
|
NGHỊ
ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 47-CP NGÀY 6-6-1994 VỀ VIỆC SỬA ĐỔI MỘT
SỐ ĐIỀU CỦA ĐIỀU LỆ BẢO HIỂM Y TẾ BAN HÀNH THEO NGHỊ ĐỊNH SỐ 299-HĐBT NGÀY
15-08-1992 CỦA HỘI ĐỒNG BỘ TRƯỞNG
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 299-HĐBT ngày 15-8-1992 của Hội đồng Bộ trưởng ban hành điều
lệ bảo hiểm y tế;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Y tế,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.-
Nay sửa đổi một số điều của Điều lệ bảo hiểm y tế ban hành theo Nghị định số
299-HĐBT ngày 15-8-1992 của Hội đồng Bộ trưởng như sau:
1. Điều 7 của điều lệ bảo hiểm y
tế: Mức đóng bảo hiểm y tế của các đối tượng quy định tại khoản 1, điều 2 bằng
3% mức lương cấp bậc, lương chức vụ và phụ cấp chức vụ (nếu có) theo quy định của
Nhà nước trong đó cơ quan, đơn vị có trách nhiệm đóng 2%, cá nhân đóng 1%. Thủ
trưởng các cơ quan, đơn vị có trách nhiệm thu nộp cho cơ quan bảo hiểm y tế
theo định kỳ ít nhất 3 tháng một lần.
2. Điều 8 của điều lệ bảo hiểm y
tế: Đối với các doanh nghiệp nói tại khoản 2, 3, 4 điều 2, mức đóng bảo hiểm y
tế bằng 3% mức lương cấp bậc hoặc chức vụ ghi trong hợp đồng, trong đó người sử
dụng lao động đóng 2%, người lao động 1%, giám đốc các doanh nghiệp có trách
nhiệm thu nộp cho cơ quan bảo hiểm y tế theo định kỳ ít nhất 3 tháng một lần.
3. Điều 10 của điều lệ bảo hiểm
y tế: "Đối với công chức, viên chức, quân nhân, công an nhân dân nghỉ hưu,
mất sức lao động, mức đóng bảo hiểm y tế hàng tháng bằng 3% mức lương hưu hoặc
mức trợ cấp mất sức lao động. Cơ quan Lao động - Thương binh và Xã hội hoặc tổ
chức bảo hiểm xã hội có trách nhiệm đóng theo định kỳ ít nhất 3 tháng một lần".
Điều 2.-
Nghị định này thi hành từ ngày 1 tháng 1 năm 1994. Bãi bỏ các Điều 7, 8, 10 của
điều lệ bảo hiểm y tế ban hành theo Nghị định số 299-HĐBT ngày 15-8-1992 của Hội
đồng Bộ trưởng.
Điều 3.-
Bộ trưởng các Bộ Y tế, Tài chính, Lao động - Thương binh và Xã hội chịu trách
nhiệm hướng dẫn thi hành Nghị định này.
Điều 4.-
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch
Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi
hành Nghị định này.
Nghị định 47-CP năm 1994 sửa đổi Điều lệ Bảo hiểm y tế ban hành theo Nghị định 299-HĐBT năm 1992 của Hội đồng Bộ trưởng
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No:
47-CP
|
Hanoi,
June 06, 1994
|
DECREE ON
ADJUSTMENT TO A NUMBER OF ARTICLES OF THE REGULATIONS ON HEALTH INSURANCE
PROMULGATED BY VIRTUE OF DECREE No. 299-HDBT ON THE 15th OF AUGUST,
1992 OF THE COUNCIL OF MINISTERS THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of the Government on the 30th of September, 1992;
Pursuant to Decree No. 299-HDBT on the 15th of August, 1992 of the
Council of Ministers on the Regulations on Health Insurance;
At the proposal of the Minister of Public Health; DECREES: Article 1.- The following
amendments are made to a number of articles of the Regulations on Health
Insurance promulgated by virtue of Decree No 299-HDBT on the 15th of August,
1992 of the Council of Ministers: 1. Article 7 of the Regulations
on Health Insurance: The level of premiums paid to the health insurance fund by
those stated in Provision 1, Article 2, shall be equal to three percent (3%) of
the salaries according to their ranks, positions and function allowance (if
any) as prescribed by the State. To that amount, the employing agencies shall
contribute two percent (2%) and the individual shall contribute one percent
(1%). The heads of the agencies and units are responsible for collecting and
paying to the health insurance agencies at least once every three months on a
regular basis. 2. Article 8 of the Regulations
on Health Insurance: For the businesses stated in Provisions 2, 3, and 4 of
Article 2, the level of premiums paid to the health insurance fund shall be
equal to three percent (3%) of the salary of the rank or position stated in the
labor contract. To that amount, the employers shall contribute two percent (2%)
and the laborers shall contribute one percent (1%). The directors of these
businesses are responsible for collecting and paying to the health insurance
agencies at least once every three months on a regular basis. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.-
This Decree shall be implemented as of the 1st of January, 1994. Articles 7, 8
and 10 of the Regulations on Health Insurance, promulgated by virtue of Decree
No.299-HDBT of the Council of Ministers on the 15th of August, 1992, are hereby
annulled. Article 3.-
The Minister of Public Health, the Minister of Finance and the Minister of
Labor, War Invalids and Social Affairs are responsible for guiding the
implementation of this Decree. Article 4.-
The ministers, the heads of ministerial-level agencies, the heads of organs
attached to the Government, the Chairmen of People's Committees of provinces
and of cities directly under the Central Government are responsible for
implementing this Decree. FOR
THE GOVERNMENT
ON BEHALF OF THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 47-CP ngày 06/06/1994 sửa đổi Điều lệ Bảo hiểm y tế ban hành theo Nghị định 299-HĐBT năm 1992 của Hội đồng Bộ trưởng
8.073
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
![](https://cdn.thuvienphapluat.vn/images/icon_gototop.png)
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|