|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 88/2018/NĐ-CP điều chỉnh lương hưu trợ cấp bảo hiểm xã hội trợ cấp hàng tháng
Số hiệu:
|
88/2018/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
15/06/2018
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 88/2018/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 15
tháng 6 năm 2018
|
NGHỊ ĐỊNH
ĐIỀU
CHỈNH LƯƠNG HƯU, TRỢ CẤP BẢO HIỂM XÃ HỘI VÀ TRỢ CẤP HÀNG THÁNG
Căn cứ Luật tổ chức
Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật bảo hiểm
xã hội ngày 20 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Luật an
toàn, vệ sinh lao động ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị quyết số 49/2017/QH14 ngày 13 tháng
11 năm 2017 của Quốc hội về dự toán ngân sách nhà nước năm 2018;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội;
Chính phủ ban hành Nghị định điều chỉnh lương
hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng.
Chương I
QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Đối tượng điều chỉnh
Nghị định này điều chỉnh mức lương hưu, trợ cấp bảo
hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với các đối tượng sau đây:
1. Cán bộ, công chức, công
nhân, viên chức và người lao động (kể cả người có thời gian tham gia bảo hiểm
xã hội tự nguyện, người nghỉ hưu từ quỹ bảo hiểm xã hội nông dân Nghệ An chuyển
sang theo Quyết định số 41/2009/QĐ-TTg ngày 16 tháng 3 năm 2009 của Thủ tướng
Chính phủ); quân nhân, công an nhân dân và người làm công tác cơ yếu đang hưởng
lương hưu hàng tháng.
2. Cán bộ xã, phường, thị trấn
quy định tại Nghị định số 92/2009/NĐ-CP ngày 22 tháng 10 năm 2009, Nghị định số
121/2003/NĐ-CP ngày 21 tháng 10 năm 2003 và Nghị định số 09/1998/NĐ-CP ngày 23
tháng 01 năm 1998 của Chính phủ đang hưởng lương hưu và trợ cấp hàng tháng.
3. Người đang hưởng trợ cấp mất
sức lao động hàng tháng theo quy định của pháp luật; người đang hưởng trợ cấp
hàng tháng theo Quyết định số 91/2000/QĐ-TTg ngày 04 tháng 8 năm 2000, Quyết định
số 613/QĐ-TTg ngày 06 tháng 5 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ; công nhân cao
su đang hưởng trợ cấp hàng tháng.
4. Cán bộ xã, phường, thị trấn
đang hưởng trợ cấp hàng tháng theo Quyết định số 130/CP ngày 20 tháng 6 năm
1975 của Hội đồng Chính phủ và Quyết định số 111-HĐBT ngày 13 tháng 10 năm 1981
của Hội đồng Bộ trưởng.
5. Quân nhân đang hưởng chế độ
trợ cấp hàng tháng theo Quyết định số 142/2008/QĐ-TTg ngày 27 tháng 10 năm
2008, Quyết định số 38/2010/QĐ-TTg ngày 06 tháng 5 năm 2010 của Thủ tướng Chính
phủ.
6. Công an nhân dân đang hưởng trợ cấp hàng tháng
theo Quyết định số 53/2010/QĐ-TTg ngày 20 tháng 8 năm 2010 của Thủ tướng Chính
phủ.
7. Quân nhân, công an nhân dân,
người làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân, công an nhân dân
đang hưởng trợ cấp hàng tháng theo Quyết định số 62/2011/QĐ-TTg ngày 09 tháng
11 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ.
8. Người đang hưởng trợ cấp tai
nạn lao động, bệnh nghề nghiệp hàng tháng.
Điều 2. Thời điểm và mức điều
chỉnh
Từ ngày 01 tháng 7 năm 2018, tăng thêm 6,92% trên mức
lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng của tháng 6 năm 2018 đối
với các đối tượng quy định tại Điều 1 Nghị định này.
Điều 3. Kinh phí thực hiện
Kinh phí thực hiện điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo
hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng áp dụng đối với các đối tượng quy định tại Điều
1 Nghị định này được quy định như sau:
1. Ngân sách nhà nước bảo đảm đối với các đối tượng
hưởng chế độ bảo hiểm xã hội trước ngày 01 tháng 10 năm 1995; hưởng trợ cấp
hàng tháng theo Quyết định số 91/2000/QĐ-TTg ngày 04 tháng 8 năm 2000, Quyết định
số 613/QĐ-TTg ngày 06 tháng 5 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ và các đối tượng
quy định tại khoản 4, 5, 6 và khoản 7 Điều 1 Nghị định này; hưởng lương hưu
theo Nghị định số 159/2006/NĐ-CP ngày 28 tháng 12 năm 2006, Nghị định số
11/2011/NĐ-CP ngày 30 tháng 01 năm 2011 và Nghị định số 23/2012/NĐ-CP ngày 03
tháng 4 năm 2012 của Chính phủ.
2. Quỹ bảo hiểm xã hội bảo đảm đối với các đối tượng
hưởng chế độ bảo hiểm xã hội từ ngày 01 tháng 10 năm 1995 trở đi, kể cả đối tượng
đang hưởng lương hưu, trợ cấp hàng tháng theo Nghị định số 92/2009/NĐ-CP ngày
22 tháng 10 năm 2009, Nghị định số 121/2003/NĐ-CP ngày 21 tháng 10 năm 2003 và
Nghị định số 09/1998/NĐ-CP ngày 23 tháng 01 năm 1998 của Chính phủ.
Điều 4. Tổ chức thực hiện
1. Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội có
trách nhiệm hướng dẫn thực hiện việc điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã
hội và trợ cấp hàng tháng quy định tại các khoản 1, 2, 3 và khoản 8 Điều 1 Nghị
định này.
2. Bộ trưởng Bộ Nội vụ có trách nhiệm hướng dẫn thực
hiện việc điều chỉnh trợ cấp hàng tháng đối với đối tượng quy định tại khoản 4
Điều 1 Nghị định này.
3. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng có
trách nhiệm hướng dẫn thực hiện việc điều chỉnh trợ cấp hàng tháng đối với đối
tượng quy định tại khoản 5 Điều 1 và đối tượng thuộc
trách nhiệm giải quyết của Bộ Quốc phòng quy định tại khoản 7 Điều 1 Nghị định
này.
4. Bộ trưởng Bộ Công an có trách nhiệm hướng dẫn thực
hiện việc điều chỉnh trợ cấp hàng tháng đối với đối tượng quy định tại khoản 6
Điều 1 và đối tượng thuộc trách nhiệm giải quyết của Bộ Công an quy định tại
khoản 7 Điều 1 Nghị định này.
5. Bộ Tài chính có trách nhiệm
bảo đảm kinh phí điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội, trợ cấp hàng
tháng đối với các đối tượng do ngân sách nhà nước đảm bảo.
6. Bảo hiểm xã hội Việt Nam có trách nhiệm thực hiện
việc điều chỉnh, chi trả lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng
tháng đối với các đối tượng quy định tại các khoản 1, 2, 3 và khoản 8 Điều 1
Nghị định này.
7. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung
ương có trách nhiệm thực hiện việc điều chỉnh, chi trả trợ cấp hàng tháng đối với
các đối tượng quy định tại các khoản 4, 5, 6 và khoản 7 Điều 1 Nghị định này.
Chương II
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 5. Hiệu lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng
7 năm 2018.
Điều 6. Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (2b).PC
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Decree No. 88/2018/ND-CP dated June 15, 2018
adjustments of pensions, social insurance allowances and monthly allowances
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
88/2018/ND-CP
|
Hanoi,
June 15, 2018
|
DECREE ADJUSTMENTS
OF RETIREMENT PENSIONS, SOCIAL INSURANCE ALLOWANCES AND MONTHLY ALLOWANCES Pursuant to the Law on
Government Organization dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on Social
insurance dated November 20, 2014; Pursuant to the Law on
Occupational Safety and Hygiene dated June 25, 2015; Pursuant to Resolution No.
49/2017/QH14 dated November 13, 2017 of the National Assembly on state budget
estimates 2018; At the request of the Minister
of Labor, War Invalids and Social Affairs; The Government promulgates a
Decree on adjustments of retirement pensions, social insurance allowances and
monthly allowances. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 GENERAL PROVISIONS Article 1. Regulated entities This Decree adjusts amounts of
retirement pensions, social insurance allowances and monthly allowances for
following entities: 1. Public
officials, public employees and workers (including those contributing social
insurance voluntarily and retired people transferred from Social Insurance Fund
of farmers of Nghe An province as prescribed in Decision No. 41/2009/QD-TTg
dated March 16, 2009 of the Prime Minister); soldiers, people’s police and
cipher officers who are on monthly retirement pensions. 2. Officers of
communes, wards and commune-level towns prescribed in Government's Decree No.
92/2009/ND-CP dated October 22, 2009, Government's Decree No. 121/2003/ND-CP
dated October 21, 2003 and Government's Decree No. 09/1998/ND-CP dated January
23, 1998 who are on monthly retirement pensions and allowances. 3. Those who
are on monthly work-capacity loss allowance as per the law; those who are on
monthly allowance as prescribed in Decision No. 91/2000/QD-TTg dated August 4,
2000, Decision No. 613/QD-TTg dated May 6, 2010 of the Prime Minister; rubber
workers who are on monthly allowance. 4. Officers of
communes, wards, commune-level towns who are on monthly allowance as prescribed
in Decision No. 130/CP dated June 20, 1975 of Government Council and Decision
No. 111-HDBT dated October 13, 1981 of Council of Ministers. 5. Soldiers
who are on monthly allowances as prescribed in Decision No. 142/2008/QD-TTg
dated October 27, 2008, Decision No. 38/2010/QD-TTg dated May 6, 2010 of the
Prime Minister. 6. People’s
police who are on monthly allowances as prescribed in Decision No.
53/2010/QD-TTg dated August 20, 2010 of the Prime Minister. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 8. Those who
are on monthly occupational accident and disease benefits. Article 2. Time and adjustment From July 1, 2018, the amount of
pension, social insurance allowance and monthly allowance increases by 6.92%
compared to June 2018 for entities prescribed in Article 1 of this Decree. Article 3. Funding Funding for adjustment of pension,
social insurance allowance and monthly allowance for entities prescribed in
Article 1 of this Decree: 1. State
budget set aside for beneficiaries of social insurance before October 1, 1995;
those who are on monthly allowance according to Decision No. 91/2000/QD-TTg
dated August 4, 2000, Decision No. 613/QD-TTg dated May 6, 2010 of the Prime
Minister and those prescribed in Clauses 4, 5, 6 and Clause 7 Article 1 hereof;
those who are on retirement pensions prescribed in Decree No. 159/2006/ND-CP
dated December 28, 2006, Decree No. 11/2011/ND-CP dated January 30, 2011 and
Decree No. 23/2012/ND-CP dated April 3, 2012 of the Government. 2. Social
Insurance Fund set aside for beneficiaries of social insurance from October 1,
1995 onwards, including those who are on retirement pensions and monthly
allowances as prescribed in Decree No. 92/2009/ND-CP dated October 22, 2009,
Decree No. 121/2003/ND-CP dated October 21, 2003 and Decree No. 09/1998/ND-CP
dated January 23, 1998 of the Government. Article 4. Implementation 1. The
Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs shall provide guidelines for
adjustment of retirement pensions, social insurance allowances and monthly
allowances as prescribed in Clauses 1, 2, 3 and Clause 8 Article 1 hereof. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. The
Minister of Home Affairs provides guidelines for adjustment of monthly
allowances for entities prescribed in Clause 5 Article 1 and those under
management of the Ministry of National Defense prescribed in Clause 7 Article 1
hereof. 4. The
Minister of Public Security provides guidelines for adjustment of monthly
allowances for entities prescribed in Clause 6 Article 1 and those under
management of the Ministry of Public Security prescribed in Clause 7 Article 1
hereof. 5. The
Ministry of Finance shall ensure funding for adjustment of retirement pensions,
social insurance allowances, and monthly allowances for beneficiaries of state
budget. 6. Vietnam
Social Security shall adjust and pay retirement pensions, social insurance
allowances and monthly allowances for entities as prescribed in Clauses 1, 2, 3
and Clause 8 Article 1 hereof. 7. People’s
Committees of provinces and central-affiliated cities shall adjust and pay
monthly allowances for entities as prescribed in Clauses 4, 5, 6 and 7 Article
1 hereof. Chapter II IMPLEMENTATION Article 5. Entry in force This Decree comes into force as of
July 1, 2018. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Ministers, Heads of
ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, the Presidents of
People’s Committees of provinces and central-affiliated cities shall implement
this Decree./. ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Decree No. 88/2018/ND-CP dated June 15, 2018
adjustments of pensions, social insurance allowances and monthly allowances
3.487
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|