|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 76/2017/NĐ-CP điều chỉnh lương hưu trợ cấp bảo hiểm xã hội trợ cấp hàng tháng
Số hiệu:
|
76/2017/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
30/06/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 76/2017/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 30
tháng 6 năm 2017
|
NGHỊ ĐỊNH
ĐIỀU
CHỈNH LƯƠNG HƯU, TRỢ CẤP BẢO HIỂM XÃ HỘI VÀ TRỢ CẤP HÀNG THÁNG
Căn cứ Luật tổ chức
Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật bảo hiểm
xã hội ngày 20 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Luật an
toàn, vệ sinh lao động ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị quyết số 27/2016/QH14 ngày 11 tháng
11 năm 2016 của Quốc hội về dự toán ngân sách nhà nước năm 2017;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội;
Chính phủ ban hành Nghị định điều chỉnh lương
hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng.
Chương I
QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Đối tượng điều chỉnh
Nghị định này điều chỉnh mức lương hưu, trợ cấp bảo
hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với các đối tượng sau đây:
1. Cán bộ, công chức, công nhân, viên chức và người
lao động (kể cả người có thời gian tham gia bảo hiểm xã hội tự nguyện, người
nghỉ hưu từ quỹ bảo hiểm xã hội nông dân Nghệ An chuyển sang theo Quyết định số
41/2009/QĐ-TTg ngày 16 tháng 3 năm 2009 của Thủ tướng Chính phủ); quân nhân,
công an nhân dân và người làm công tác cơ yếu đang hưởng lương hưu hàng tháng.
2. Cán bộ xã, phường, thị trấn
quy định tại Nghị định số 92/2009/NĐ-CP ngày 22 tháng 10 năm 2009, Nghị định số
121/2003/NĐ-CP ngày 21 tháng 10 năm 2003 và Nghị định số 09/1998/NĐ-CP ngày 23
tháng 01 năm 1998 của Chính phủ đang hưởng lương hưu và trợ cấp hàng tháng.
3. Người đang hưởng trợ cấp mất sức lao động hàng
tháng theo quy định của pháp luật; người đang hưởng trợ cấp hàng tháng theo Quyết
định số 91/2000/QĐ-TTg ngày 04 tháng 8 năm 2000, Quyết định số 613/QĐ-TTg ngày
06 tháng 5 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ; công nhân cao su đang hưởng trợ cấp
hàng tháng.
4. Cán bộ xã, phường, thị trấn
đang hưởng trợ cấp hàng tháng theo Quyết định số 130/CP ngày 20 tháng 6 năm
1975 của Hội đồng Chính phủ và Quyết định số 111-HĐBT ngày 13 tháng 10 năm 1981
của Hội đồng Bộ trưởng.
5. Quân nhân đang hưởng chế độ trợ cấp hàng tháng
theo Quyết định số 142/2008/QĐ-TTg ngày 27 tháng 10 năm 2008, Quyết định số
38/2010/QĐ-TTg ngày 06 tháng 5 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ.
6. Công an nhân dân đang hưởng trợ cấp hàng tháng
theo Quyết định số 53/2010/QĐ-TTg ngày 20 tháng 8 năm 2010 của Thủ tướng Chính
phủ.
7. Quân nhân, công an nhân dân, người làm công tác
cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân, công an nhân dân đang hưởng trợ cấp
hàng tháng theo Quyết định số 62/2011/QĐ-TTg ngày 09 tháng 11 năm 2011 của Thủ
tướng Chính phủ.
8. Người đang hưởng trợ cấp tai nạn lao động, bệnh
nghề nghiệp hàng tháng.
Điều 2. Thời điểm và mức điều
chỉnh
Từ ngày 01 tháng 7 năm 2017, tăng thêm 7,44% trên mức
lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng của tháng 6 năm 2017 đối
với các đối tượng quy định tại Điều 1 Nghị định này.
Điều 3. Kinh phí thực hiện
Kinh phí thực hiện điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo
hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng áp dụng đối với các đối tượng quy định tại Điều
1 Nghị định này được quy định như sau:
1. Ngân sách nhà nước bảo đảm đối với các đối tượng
hưởng chế độ bảo hiểm xã hội trước ngày 01 tháng 10 năm 1995; hưởng trợ cấp
hàng tháng theo Quyết định số 91/2000/9QĐ-TTg ngày 04 tháng 8 năm 2000, Quyết định
số 613/QĐ-TTg ngày 06 tháng 5 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ và các đối tượng
quy định tại khoản 4, khoản 5, khoản 6, khoản 7 Điều 1 Nghị định này; hưởng
lương hưu theo Nghị định số 159/2006/NĐ-CP ngày 28 tháng 12 năm 2006, Nghị định
số 11/2011/NĐ-CP ngày 30 tháng 01 năm 2011 và Nghị định số 23/2012/NĐ-CP ngày
03 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ.
2. Quỹ bảo hiểm xã hội bảo đảm đối với các đối tượng
hưởng chế độ bảo hiểm xã hội từ ngày 01 tháng 10 năm 1995 trở đi, kể cả đối tượng
đang hưởng lương hưu, trợ cấp hàng tháng theo Nghị định số 92/2009/NĐ-CP ngày
22 tháng 10 năm 2009, Nghị định số 121/2003/NĐ-CP ngày 21 tháng 10 năm 2003 và
Nghị định số 09/1998/NĐ-CP ngày 23 tháng 01 năm 1998 của Chính phủ.
Điều 4. Tổ chức thực hiện
1. Bộ trưởng Bộ Lao động -
Thương binh và Xã hội có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện việc điều chỉnh lương
hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng quy định tại các khoản 1, 2,
3 và khoản 8 Điều 1 Nghị định này.
2. Bộ trưởng Bộ Nội vụ hướng dẫn
thực hiện việc điều chỉnh trợ cấp hàng tháng đối với đối tượng quy định tại khoản
4 Điều 1 Nghị định này.
3. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng hướng dẫn thực hiện việc
điều chỉnh trợ cấp hàng tháng đối với đối tượng quy định tại khoản 5 Điều 1 và
đối tượng thuộc trách nhiệm giải quyết của Bộ Quốc phòng quy định tại khoản 7
Điều 1 Nghị định này.
4. Bộ trưởng Bộ Công an hướng dẫn thực hiện việc điều
chỉnh trợ cấp hàng tháng đối với đối tượng quy định tại khoản 6 Điều 1 và đối
tượng thuộc trách nhiệm giải quyết của Bộ Công an quy định tại khoản 7 Điều 1
Nghị định này.
5. Bộ Tài chính có trách nhiệm bảo đảm kinh phí điều
chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội, trợ cấp hàng tháng đối với các đối tượng
do ngân sách nhà nước đảm bảo từ nguồn dự toán chi cải cách chính sách tiền
lương và tinh giản biên chế của ngân sách trung ương năm 2017 đã được Quốc hội
quyết định.
6. Bảo hiểm xã hội Việt Nam có
trách nhiệm thực hiện việc điều chỉnh, chi trả lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội
và trợ cấp hàng tháng đối với các đối tượng quy định tại các khoản 1, 2, 3 và
khoản 8 Điều 1 Nghị định này.
7. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung
ương có trách nhiệm thực hiện việc điều chỉnh, chi trả trợ cấp hàng tháng đối với
các đối tượng quy định tại các khoản 4, 5, 6 và khoản 7 Điều 1 Nghị định này.
Chương II
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 5. Hiệu lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 15 tháng
8 năm 2017. Các chế độ quy định tại Nghị định này được thực hiện kể từ ngày 01
tháng 7 năm 2017.
Điều 6. Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, Thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (2b).KN
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Decree No. 76/2017/ND-CP dated June 30, 2017 adjustments to pensions, social insurance benefits and monthly benefits
THE GOVERNMENT
------------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------------
|
No.:
76/2017/ND-CP
|
Hanoi, June 30,
2017
|
DECREE ADJUSTMENTS TO
PENSIONS, SOCIAL INSURANCE BENEFITS AND MONTHLY BENEFITS Pursuant to the Law on Government
Organization dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on
Social Insurance dated November 20, 2014; Pursuant to the Law on
Occupational Safety and Sanitation dated June 25, 2015; Pursuant to the National Assembly’s Resolution
No. 27/2016/QH14 dated November 11, 2016 on state budget estimates in 2017; At the request of Minister of
Labour, War Invalids and Social Affairs; The Government promulgates a Decree on adjustments to pensions, social insurance
benefits and monthly benefits. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 GENERAL PROVISIONS Article 1. Regulated entities This Decree provides for adjustment
to pensions, social insurance benefits and monthly benefits of the
following entities: 1. Officials, public employees
and workers (including persons participating in voluntary social
insurance, retired persons on monthly benefits transferred from Nghe An Farmers’ Social Insurance Fund under
the Prime Minister’s Decision No. 41/2009/QD-TTg dated March 16,
2009); servicemen, the People’s policemen, and cipher officers who are
receiving monthly pensions. 2. Officials of communes, wards and commune-level towns who are prescribed in the Government’s Decree
No. 92/2009/ND-CP dated October 22, 2009, Decree No. 121/2003/NĐ-CP dated
October 21, 2003 and Decree No. 09/1998/NĐ-CP dated
January 23, 1998 and are on pensions and monthly benefits. 3. Persons on monthly disability
benefits as prescribed by laws; persons on monthly
benefits as prescribed in the Prime Minister’s Decision No. 91/2000/QĐ-TTg dated
August 04, 2000, Decision No. 613/QĐ-TTg dated
May 06, 2010; rubber workers on monthly benefits. 4. Officials of communes, wards and commune-level towns on monthly
benefits under regulations in Decision No. 130/CP dated
June 20, 1975 of the Cabinet Council and Decision No. 111-HDBT
dated October 13, 1981 of the Council of Ministers. 5. Servicemen on
monthly benefits under regulations in the Prime Minister’s
Decision No. 142/2008/QD-TTg dated October 27, 2008, and Decision
No. 38/2010/QD-TTg dated May 06, 2010. 6. People’s policemen on monthly benefits under regulations in the Prime Minister’s Decision No. 53/2010/QD-TTg dated August 20, 2010. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 8. Persons on monthly
occupational accident or occupational disease benefits. Article 2. Time of application and adjustment
rates The pensions, social insurance benefits and monthly
benefits paid in June, 2017 to the entities prescribed in Article 1 herein
shall be increased by 7.44% as of July 01, 2017. Article 3. Sources of funding Funding for adjustments to pensions, social
insurance benefits and monthly benefits paid to entities prescribed in Article
1 herein is stipulated as below: 1. Funding for paying
pensions, social insurance benefits and monthly benefits to entities on social
insurance benefits before October 01, 1995; entities on monthly benefits as
prescribed in the Prime Minister’s Decision No. 91/2000/9QD-TTg dated August 01, 2000, Decision No. 613/QD-TTg
dated May 06, 2010 and entities prescribed in Clauses 4, 5, 6 and 7 Article 1
herein; entities on pensions as regulated by the Government’s Decree No. 159/2006/ND-CP dated December 28, 2006, Decree No. 11/2011/ND-CP dated January 30, 2011 and Decree No. 23/2012/ND-CP dated April 03, 2012 shall be covered by state
budget. 2. Pensions, social insurance
benefits and monthly benefits paid to entities on social insurance benefits
from October 01, 1995 onwards, including entities on pensions or monthly
benefits as prescribed in the Government's Decree No. 92/2009/ND-CP
dated October 22, 2009, Decree No. 121/2003/ND-CP dated October 21, 2003 and Decree No. 09/1998/ND-CP
dated January 23, 1998 shall be covered by the social insurance fund. Article 4. Implementation 1. Minister of
Labour, War Invalids and Social Affairs shall be responsible for
instructing the adjustments to pensions, social insurance benefits and monthly
benefits in accordance with regulations in Clauses 1, 2, 3 and 8 Article 1
herein. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Minister of
National Defence shall instruct the adjustment to monthly benefits paid
to entities prescribed in Clause 5 Article 1 and other entities under the
responsibility of Ministry of National Defence in
accordance with regulations in Clause 7 Article 1 herein. 4. Minister of Public Security shall
instruct the adjustment to monthly benefits paid to entities prescribed in
Clause 6 Article 1 and other entities under the responsibility of Ministry of
Public Security in accordance with regulations in Clause 7 Article 1 herein. 5. Ministry of Finance shall
be responsible for providing funding for adjustments to pensions, social
insurance benefits and monthly benefits of entities which must be covered by
state budget by funding from the central-government state budget’s estimate for
salary reform and downsizing in 2017 according to decision
of the National Assembly. 6. The Social Security
Administration of Vietnam shall be responsible for making adjustment
and payment of pensions, social insurance benefits and monthly
benefits to the entities prescribed in Clauses 1, 2, 3 and 8 Article 1
herein.7. The People’s Committees of provinces of central-affiliated cities shall be responsible for making adjustment and payment of monthly benefits to the entities prescribed
in Clauses 4, 5, 6 and 7 Article 1 herein. Chapter II IMPLEMENTATION PROVISIONS Article 5. Entry into force This Decree shall come into force as from August
15, 2017. Regulations in this Decree shall be implemented as from July 01,
2017. Article 6. Implementation
responsibility ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Decree No. 76/2017/ND-CP dated June 30, 2017 adjustments to pensions, social insurance benefits and monthly benefits
1.949
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|