|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 44/2019/NĐ-CP điều chỉnh lương hưu trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng
Số hiệu:
|
44/2019/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
20/05/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
44/2019/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày
20 tháng 5 năm 2019
|
NGHỊ ĐỊNH
ĐIỀU CHỈNH LƯƠNG HƯU, TRỢ CẤP BẢO HIỂM XÃ HỘI VÀ TRỢ CẤP
HÀNG THÁNG
Căn cứ Luật tổ
chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật bảo
hiểm xã hội ngày 20 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Luật an
toàn, vệ sinh lao động ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị quyết số 70/2018/QH14 ngày 09
tháng 11 năm 2018 của Quốc hội về dự toán ngân sách nhà nước năm 2019;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động -
Thương binh và Xã hội;
Chính phủ ban hành Nghị định điều chỉnh lương
hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng.
Chương I
QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1.
Đối tượng điều chỉnh
Nghị định này điều chỉnh mức
lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với các đối tượng
hưởng lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng trước ngày 01
tháng 7 năm 2019, bao gồm:
1. Cán bộ,
công chức, công nhân, viên chức và người lao động (kể cả người có thời gian
tham gia bảo hiểm xã hội tự nguyện, người nghỉ hưu từ quỹ bảo hiểm xã hội nông
dân Nghệ An chuyển sang theo Quyết định số 41/2009/QĐ-TTg ngày 16 tháng 3 năm
2009 của Thủ tướng Chính phủ); quân nhân, công an nhân dân và người làm công
tác cơ yếu đang hưởng lương hưu hàng tháng.
2. Cán bộ
xã, phường, thị trấn quy định tại Nghị định số 92/2009/NĐ-CP ngày 22 tháng 10
năm 2009, Nghị định số 121/2003/NĐ-CP ngày 21 tháng 10 năm 2003 và Nghị định số
09/1998/NĐ-CP ngày 23 tháng 01 năm 1998 của Chính phủ đang hưởng lương hưu, trợ
cấp hàng tháng.
3. Người
đang hưởng trợ cấp mất sức lao động hàng tháng theo quy định của pháp luật; người
đang hưởng trợ cấp hàng tháng theo Quyết định số 91/2000/QĐ-TTg ngày 04 tháng 8
năm 2000, Quyết định số 613/QĐ-TTg ngày 06 tháng 5 năm 2010 của Thủ tướng Chính
phủ; công nhân cao su đang hưởng trợ cấp hàng tháng.
4. Cán bộ
xã, phường, thị trấn đang hưởng trợ cấp hàng tháng theo Quyết định số 130/CP
ngày 20 tháng 6 năm 1975 của Hội đồng Chính phủ và Quyết định số 111-HĐBT ngày
13 tháng 10 năm 1981 của Hội đồng Bộ trưởng.
5. Quân nhân đang hưởng chế độ trợ cấp
hàng tháng theo Quyết định số 142/2008/QĐ-TTg ngày 27 tháng 10 năm 2008, Quyết
định số 38/2010/QĐ-TTg ngày 06 tháng 5 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ.
6. Công an nhân dân đang hưởng
trợ cấp hàng tháng theo Quyết định số 53/2010/QĐ-TTg ngày 20 tháng 8 năm 2010 của
Thủ tướng Chính phủ.
7. Quân nhân, công an nhân dân, người
làm công tác cơ yếu hưởng lương như đối với quân nhân, công an nhân dân đang hưởng
trợ cấp hàng tháng theo Quyết định số 62/2011/QĐ-TTg ngày 09 tháng 11 năm 2011
của Thủ tướng Chính phủ.
8. Người
đang hưởng trợ cấp tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp hàng tháng.
Điều 2.
Thời điểm và mức điều chỉnh
Từ ngày 01 tháng 7 năm 2019,
tăng thêm 7,19% trên mức lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng
tháng của tháng 6 năm 2019 đối với các đối tượng quy định tại Điều 1 Nghị định
này.
Điều 3.
Kinh phí thực hiện
Kinh phí thực hiện điều chỉnh
lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng áp dụng đối với các đối
tượng quy định tại Điều 1 Nghị định này được quy định như sau:
1. Ngân sách nhà nước bảo đảm
đối với các đối tượng hưởng chế độ bảo hiểm xã hội trước ngày 01 tháng 10 năm
1995; hưởng trợ cấp hàng tháng theo Quyết định số 91/2000/QĐ-TTg ngày 04 tháng
8 năm 2000, Quyết định số 613/QĐ-TTg ngày 06 tháng 5 năm 2010 của Thủ tướng
Chính phủ và các đối tượng quy định tại khoản 4, 5, 6 và khoản 7 Điều 1 Nghị định
này; hưởng lương hưu theo Nghị định số 159/2006/NĐ-CP ngày 28 tháng 12 năm
2006, Nghị định số 11/2011/NĐ-CP ngày 30 tháng 01 năm 2011 và Nghị định số
23/2012/NĐ-CP ngày 03 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ.
2. Quỹ bảo hiểm xã hội bảo đảm
đối với các đối tượng hưởng chế độ bảo hiểm xã hội từ ngày 01 tháng 10 năm 1995
trở đi, kể cả đối tượng đang hưởng lương hưu, trợ cấp hàng tháng theo Nghị định
số 92/2009/NĐ-CP ngày 22 tháng 10 năm 2009, Nghị định số 121/2003/NĐ-CP ngày 21
tháng 10 năm 2003 và Nghị định số 09/1998/NĐ-CP ngày 23 tháng 01 năm 1998 của
Chính phủ.
Điều 4.
Tổ chức thực hiện
1. Bộ trưởng Bộ Lao động -
Thương binh và Xã hội có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện việc điều chỉnh lương
hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với các đối tượng quy định
tại các khoản 1, 2, 3 và khoản 8 Điều 1 Nghị định này.
2. Bộ
trưởng Bộ Nội vụ có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện việc điều chỉnh trợ cấp
hàng tháng đối với đối tượng quy định tại khoản 4 Điều 1 Nghị định này.
3. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng có trách nhiệm
hướng dẫn thực hiện việc điều chỉnh trợ cấp hàng tháng đối với đối tượng quy định
tại khoản 5 Điều 1 và đối tượng thuộc trách nhiệm giải quyết của Bộ Quốc phòng
quy định tại khoản 7 Điều 1 Nghị định này.
4. Bộ trưởng Bộ Công an có
trách nhiệm hướng dẫn thực hiện việc điều chỉnh trợ cấp hàng tháng đối với đối
tượng quy định tại khoản 6 Điều 1 và đối tượng thuộc trách nhiệm giải quyết của
Bộ Công an quy định tại khoản 7 Điều 1 Nghị định này.
5. Bộ Tài chính có trách nhiệm
bảo đảm kinh phí điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội, trợ cấp hàng
tháng đối với các đối tượng do ngân sách nhà nước đảm bảo.
6. Bảo hiểm xã hội Việt Nam
có trách nhiệm thực hiện việc điều chỉnh, chi trả lương hưu, trợ cấp bảo hiểm
xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với các đối tượng quy định tại các khoản 1, 2,
3 và khoản 8 Điều 1 Nghị định này.
7. Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương có trách nhiệm tổ chức thực hiện việc điều chỉnh,
chi trả trợ cấp hàng tháng đối với các đối tượng quy định tại các khoản 4, 5, 6
và khoản 7 Điều 1 Nghị định này.
Chương
II
ĐIỀU KHOẢN THI
HÀNH
Điều 5.
Hiệu lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực
thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.
Điều 6.
Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định
này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (2b)
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Decree No. 44/2019/ND-CP dated May 20, 2019 adjustments retirement pensions, social insurance allowances and monthly benefits
THE GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
---------------
|
No: 44/2019/ND-CP
|
Hanoi, May 20 2019
|
DECREE ADJUSTMENTS RETIREMENT PENSIONS,
SOCIAL INSURANCE ALLOWANCES AND MONTHLY BENEFITS Pursuant
to Law on the Government organization dated June 19 2015; Pursuant
to Law on Social insurance dated November 20 2014; Pursuant
to Law on Occupational Safety and Hygiene dated June 25 2015; Pursuant
to Resolution 70/2018/QH14 dated November 09 2018 of the National Assembly on
State budget estimates 2019; At the
proposal of Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs The
Government promulgates a Decree on adjusting retirement pensions, social
insurance allowances and monthly benefits. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 GENERAL
PROVISIONS Article 1. Regulated entities This
Decree provides for adjustments to amounts of retirement
pensions, social insurance allowances and monthly benefits for the following
entities registering before July 1 2019: 1.
Officials, public employees and workers (including those contributing social
insurance voluntarily and retired people transferred from Social Insurance Fund
of farmers of Nghe An province as prescribed in Decision No. 41/2009/QD-TTg
dated March 16, 2009 of the Prime Minister); soldiers, people’s police and
cipher officers who are receiving monthly retirement pensions. 2.
Officers of communes, wards and commune-level towns (hereinafter referred to as
“communes”) prescribed in Government's Decree No. 92/2009/ND-CP
dated October 22, 2009, Government's Decree No. 121/2003/ND-CP dated October
21, 2003 and Government's Decree No. 09/1998/ND-CP dated January 23, 1998 who
are receiving monthly retirement pensions and benefits. 3. Those
who are receiving monthly work-capacity loss allowance as per the law; those
who are on monthly benefits as prescribed in Decision No. 91/2000/QD-TTg dated
August 4, 2000, Decision No. 613/QD-TTg dated May 6, 2010 of the Prime
Minister; workers in the rubber-manufacturing industry on monthly benefits. 4.
Officers of communes who are on monthly benefits as prescribed in Decision No.
130/CP dated June 20, 1975 of Government Council and Decision No. 111-HDBT
dated October 13, 1981 of Council of Ministers. 5.
Soldiers who are on monthly benefits as prescribed in Decision No.
142/2018/QD-TTg dated October 27, 2008, and Decision No. 38/2010/QD-TTg dated
May 06, 2010 of the Prime Minister. 6. Police
officers who are receiving monthly benefits as prescribed in Decision No.
53/2010/QD-TTg dated August 20, 2010 of the Prime Minister. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 8. Those
who are receiving monthly occupational accidents, disease benefits. Article 2. Time and rate of adjustment From July
01 2019, the amount of retirement pensions, social insurance allowances and
monthly benefits payable to the prescribed in Article 1 of this Decree
increase by 7.19% compared to the amount of June 2019. Article 3. Funding Funding
for adjustments of retirements pensions, social insurance allowances and
monthly allowances for the entities prescribed in Article 1 of this Decree
shall be provided as follows: 1. State
budget pay the pensions, social insurance benefits and monthly benefits
to the beneficiaries of social insurance before October
1, 1995; those who are on monthly allowance according to Decision No.
91/2000/QD-TTg dated August 4, 2000, Decision No. 613/QD-TTg dated May 6, 2010
of the Prime Minister and those prescribed in Clauses 4, 5, 6 and Clause 7
Article 1 hereof; those who are on retirement pensions prescribed in Decree No.
159/2006/ND-CP dated December 28, 2006, Decree No. 11/2011/ND-CP dated January
30, 2011 and Decree No. 23/2012/ND-CP dated April 3, 2012 of the Government 2. Social
Insurance Fund pay the pensions, social insurance benefits and monthly benefits
to the beneficiaries of social insurance from October
1, 1995 onwards, including those who are on retirement pensions and monthly
allowances as prescribed in Decree No. 92/2009/ND-CP dated October 22, 2009,
Decree No. 121/2003/ND-CP dated October 21, 2003 and Decree No. 09/1998/ND-CP
dated January 23, 1998 of the Government. Article 4. Implementation 1. The
Minister of Labour - Invalids and Social Affairs shall provide guidelines for
adjustment of retirement pensions, social insurance allowances and monthly
allowances as prescribed in Clauses 1, 2, 3 and Clause 8 Article 1 hereof. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. The
Minister of National Defense shall provide guidelines for adjustment of
retirement pensions, social insurance allowances and monthly allowances for
entities prescribed in Clause 5 Article 1 hereof and those under the management
of the Ministry of National Defense prescribed in Clause 7 Article 1 hereof. 4. The Minister
of Public Security shall provide guidelines for adjustment of retirement
pensions, social insurance allowances and monthly allowances for entities
prescribed in Clause 6 Article 1 hereof and those under the management of the
Ministry of Public Security prescribed in Clause 7 Article 1 hereof. 5. The
Ministry of Finance shall provide sufficient funding for adjusting retirement
pensions, social insurance allowances and monthly allowances for beneficiaries
of state budget. 6.
Vietnam Social Security shall make the adjustments and pay retirement pensions,
social insurance allowances and monthly allowances for entities prescribed in
Clauses 1, 2, 3 and Clause 8 Article 1 hereof. 7.
People’s committees of provinces and central-affiliated cities shall adjust and
pay retirement pensions, social insurance allowances and monthly allowances for
entities prescribed in Clauses 4, 5, 6 and Clause 7 Article 1 hereof. Chapter II. IMPLEMENTATION
CLAUSES Article 5. Entry in force This
Decree takes effect on July 01 2019. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Ministers,
Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, the
Presidents of People’s Committees of provinces and central-affiliated cities
shall implement this Decree. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Decree No. 44/2019/ND-CP dated May 20, 2019 adjustments retirement pensions, social insurance allowances and monthly benefits
1.633
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|