Phải có chữ ký của người dịch đối với bản dịch từ giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài qua tiếng Việt để chứng thực không?
Tại Điều 12 Thông tư 01/2020/TT-BTP có quy định:
Khi chứng thực chữ ký trên giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài, nếu người tiếp nhận hồ sơ, người thực hiện chứng thực không hiểu rõ nội dung của giấy tờ, văn bản thì đề nghị người yêu cầu chứng thực nộp kèm theo bản dịch ra tiếng Việt của giấy tờ, văn bản. Bản dịch ra tiếng Việt không phải công chứng hoặc chứng thực chữ ký người dịch, nhưng người yêu cầu chứng thực phải chịu trách nhiệm về tính chính xác của bản dịch.
=> Như vậy, theo quy định nêu trên thì bản dịch từ giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài qua tiếng Việt để chứng thực luật không quy định phải công chứng, chứng thực chữ ký của người dịch. Nhưng người yêu cầu chứng thực phải chịu trách nhiệm về tính chính xác của bản dịch đó.
Ban biên tập phản hồi thông tin.










Quý khách cần hỏi thêm thông tin về có thể đặt câu hỏi tại đây.

- Từ ngày 1/3/2025 Bộ Khoa học và Công nghệ có bao nhiêu đơn vị?
- 20+ Lời chúc sinh nhật hay, ý nghĩa dành cho mọi đối tượng năm 2025?
- UBND tỉnh có được thanh tra hoạt động dạy thêm, học thêm không?
- Bài phát biểu của cô giáo ngày 8 3 hay, chuyên nghiệp nhất?
- Toàn văn Dự thảo Thông tư quy định về đơn thuốc và việc kê đơn thuốc hoá dược, sinh phẩm trong điều trị ngoại trú?