Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Luật Đất đai 2024 số 31/2024/QH15

Số hiệu: 31/2024/QH15 Loại văn bản: Luật
Nơi ban hành: Quốc hội Người ký: Vương Đình Huệ
Ngày ban hành: 18/01/2024 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

Luật Đất đai 2024 thay thế Luật Đất đai 2013

Ngày 18/01/2024, tại Kỳ họp bất thường lần thứ 5, Quốc hội khóa XV đã thông qua Luật Đất đai 2024 thay thế Luật Đất đai 2013.

Những điểm đáng chú ý của Luật Đất đai 2024

Theo đó, Luật đất đai 2024 có những nội dung đáng chú ý như sau:

Thứ nhất, Luật mới cho phép mở rộng hạn mức nhận chuyển quyền sử dụng đất nông nghiệp của cá nhân đối với mỗi loại đất không quá 15 lần thay vì 10 lần như Luật Đất đai 2013 (theo quy định tại khoản 1 Điều 177 Luật Đất đai 2024).

Thứ hai, nhà nước thu hồi đất trong trường hợp thật cần thiết để thực hiện dự án phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng nhằm phát huy nguồn lực đất đai, nâng cao hiệu quả sử dụng đất, phát triển hạ tầng kinh tế - xã hội theo hướng hiện đại, thực hiện chính sách an sinh xã hội, bảo vệ môi trường và bảo tồn di sản văn hóa trong các trường hợp tại Điều 79 Luật Đất đai 2024.

Thứ ba, bãi bỏ quy định về khung giá đất; và ban hành Bảng giá đất hằng năm.

Thứ tư, quy định 05 phương pháp định giá đất tại khoản 5 Điều 158 Luật Đất đai 2024 (Luật Đất đai 2013 không quy định phương pháp định giá đất)

Thứ năm, quy định cụ thể việc giao đất, cho thuê đất thông qua đấu giá quyền sử dụng đất tại Chương IX Luật Đất đai 2024 như sau:

- Việc “giao đất, cho thuê đất thông qua đấu giá quyền sử dụng đất” đối với “đất sạch” do Nhà nước tạo lập, hoặc

- Việc “giao đất, cho thuê đất thông qua đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư có sử dụng đất” đối với “đất chưa giải phóng mặt bằng” mà “nhà đầu tư trúng đấu thầu có trách nhiệm ứng vốn để thực hiện bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền” và trong thời hạn 36 tháng kể từ ngày ban hành quyết định công nhận kết quả trúng đấu thầu hoặc thời hạn khác theo hợp đồng đã ký kết với cơ quan nhà nước có thẩm quyền, Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền phải thực hiện xong việc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư để giao đất, cho thuê đất đối với nhà đầu tư trúng đấu thầu.

Xem thêm tại Luật Đất đai 2024 có hiệu lực từ ngày 01/01/2025, riêng Điều 190 và Điều 248 của Luật Đất đai 2024 sẽ có hiệu lực từ ngày 01/4/2024. Khoản 9 Điều 60 Luật Đất đai 2024 có hiệu lực thi hành từ ngày Nghị quyết 61/2022/QH15 hết hiệu lực.

Lưu ý: Ngày 29/6/2024, Quốc hội đã thông qua Luật số 43/2024/QH15 sửa đổi hiệu lực của Luật Đất đai 2024. Theo đó, Luật Đất đai 2024 có hiệu lực từ ngày 01/8/2024.

 

QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Luật số: 31/2024/QH15

Hà Nội, ngày 18 tháng 01 năm 2024

 

LUẬT

ĐẤT ĐAI

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật Đất đai.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Luật này quy định về chế độ sở hữu đất đai, quyền hạn và trách nhiệm của Nhà nước đại diện chủ sở hữu toàn dân về đất đai và thống nhất quản lý về đất đai, chế độ quản lý và sử dụng đất đai, quyền và nghĩa vụ của công dân, người sử dụng đất đối với đất đai thuộc lãnh thổ của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

1. Cơ quan nhà nước thực hiện quyền hạn và trách nhiệm đại diện chủ sở hữu toàn dân về đất đai, thực hiện nhiệm vụ thống nhất quản lý nhà nước về đất đai.

2. Người sử dụng đất.

3. Các đối tượng khác có liên quan đến việc quản lý, sử dụng đất đai.

Điều 3. Giải thích từ ngữ

Trong Luật này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Bản đồ địa chính là bản đồ thể hiện các thửa đất và các đối tượng địa lý có liên quan, lập theo đơn vị hành chính cấp xã hoặc theo đơn vị hành chính cấp huyện nơi không thành lập đơn vị hành chính cấp xã, được cơ quan nhà nước có thẩm quyền xác nhận.

2. Bản đồ hiện trạng sử dụng đất là bản đồ thể hiện sự phân bố các loại đất tại một thời điểm xác định, được lập theo từng đơn vị hành chính các cấp, theo từng vùng kinh tế - xã hội.

3. Bản đồ quy hoạch sử dụng đất là bản đồ được lập tại thời điểm đầu kỳ quy hoạch, thể hiện nội dung phân bố các loại đất tại thời điểm cuối kỳ quy hoạch của quy hoạch đó.

4. Bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất là việc áp dụng các biện pháp quản lý, kỹ thuật, cơ giới, sinh học, hữu cơ tác động vào đất để xử lý đất bị ô nhiễm, phục hồi đất bị thoái hóa.

5. Bồi thường về đất là việc Nhà nước trả lại giá trị quyền sử dụng đất của diện tích đất thu hồi cho người có đất thu hồi.

6. Cá nhân trực tiếp sản xuất nông nghiệp là cá nhân đã được Nhà nước giao đất, cho thuê đất, công nhận quyền sử dụng đất nông nghiệp; nhận chuyển quyền sử dụng đất nông nghiệp mà có thu nhập từ sản xuất nông nghiệp trên đất đó theo quy định của Chính phủ.

7. Chi phí đầu tư vào đất còn lại chi phí hợp lý mà người sử dụng đất đã đầu tư trực tiếp vào đất phù hợp với mục đích sử dụng đất nhưng đến thời điểm Nhà nước thu hồi đất còn chưa thu hồi hết.

8. Chỉ tiêu sử dụng đất là diện tích đất của từng loại đất được xác định trong quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất các cấp do cơ quan nhà nước có thẩm quyền xác định để phân bổ trong quá trình lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất.

9. Chiếm đất là việc sử dụng đất do Nhà nước đã quản lý mà chưa được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép hoặc sử dụng đất của người sử dụng đất hợp pháp khác mà chưa được người đó cho phép.

10. Chủ đầu tư dự án đầu tư có sử dụng đất (sau đây gọi là chủ đầu tư) là nhà đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư, pháp luật có liên quan đã được lựa chọn để thực hiện dự án đầu tư có sử dụng đất và được giao đất, cho thuê đất, chuyển mục đích sử dụng đất theo quy định của Luật này.

11. Chuyển mục đích sử dụng đất là việc người sử dụng đất được thay đổi từ mục đích sử dụng đất này sang mục đích sử dụng đất khác theo quy định của Luật này.

12. Chuyển quyền sử dụng đất là việc chuyển giao quyền sử dụng đất từ người này sang người khác thông qua hình thức chuyển đổi, chuyển nhượng, thừa kế, tặng cho quyền sử dụng đất, góp vốn bằng quyền sử dụng đất.

13. Cộng đồng dân cư là cộng đồng người Việt Nam sinh sống trên cùng địa bàn thôn, làng, ấp, bản, bon, buôn, phum, sóc, tổ dân phố và điểm dân cư tương tự có cùng phong tục, tập quán hoặc có chung dòng họ trên lãnh thổ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

14. Cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai là tập hợp các cơ sở dữ liệu đất đai trong đó dữ liệu được sắp xếp, tổ chức để truy cập, khai thác, chia sẻ, quản lý và cập nhật thông qua phương tiện điện tử.

15. Đăng ký đất đai, tài sản gắn liền với đất là việc người sử dụng đất, người sở hữu tài sản gắn liền với đất, người được giao quản lý đất kê khai quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất với cơ quan nhà nước có thẩm quyền để được ghi nhận theo quy định của Luật này.

16. Đất đang có tranh chấp là thửa đất có tranh chấp đất đai mà đang trong quá trình được cơ quan có thẩm quyền giải quyết.

17. Điều chỉnh thời hạn sử dụng đất là việc cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép thay đổi thời hạn sử dụng đất trong quá trình sử dụng đất.

18. Gia hạn sử dụng đất là việc cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép tiếp tục sử dụng đất khi hết thời hạn theo mục đích đang sử dụng theo quy định của Luật này.

19. Giá đất là giá trị của quyền sử dụng đất tính bằng tiền trên một đơn vị diện tích đất.

20. Giá trị quyền sử dụng đất là giá trị bằng tiền của quyền sử dụng đất đối với một diện tích đất, loại đất tại thời điểm được xác định với thời hạn sử dụng đã được xác định.

21. Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất là chứng thư pháp lý để Nhà nước xác nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất hợp pháp của người có quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất. Tài sản gắn liền với đất được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất là nhà ở, công trình xây dựng gắn liền với đất theo quy định của pháp luật. Giấy chứng nhận về quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất theo quy định của các luật có liên quan được thực hiện theo quy định của Luật này có giá trị pháp lý tương đương như Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất tại Luật này.

22. Góp vốn bằng quyền sử dụng đất là sự thỏa thuận giữa các bên về chuyển quyền sử dụng đất thông qua việc góp quyền sử dụng đất để tạo thành vốn điều lệ của tổ chức kinh tế, bao gồm góp vốn để thành lập tổ chức kinh tế hoặc góp thêm vốn điều lệ của tổ chức kinh tế đã được thành lập.

23. Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai là hệ thống tổng hợp các yếu tố hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin, phần mềm, dữ liệu được xây dựng thành một hệ thống tập trung, thống nhất trên phạm vi cả nước để quản lý, vận hành, cập nhật, khai thác thông tin đất đai.

24. Hỗ trợ khi Nhà nước thu hồi đất là chính sách của Nhà nước nhằm trợ giúp cho người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất để ổn định đời sống, sản xuất và phát triển ngoài các khoản đã bồi thường theo quy định của Luật này.

25. Hộ gia đình sử dụng đất là những người có quan hệ hôn nhân, huyết thống, nuôi dưỡng theo quy định của pháp luật về hôn nhân và gia đình, đang sống chung và có quyền sử dụng đất chung tại thời điểm được Nhà nước giao đất, cho thuê đất, công nhận quyền sử dụng đất, nhận chuyển quyền sử dụng đất trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

26. Hợp tác sản xuất, kinh doanh bằng quyền sử dụng đất là sự thỏa thuận giữa các bên, theo đó người sử dụng đất dùng quyền sử dụng đất của mình để hợp tác sản xuất, kinh doanh mà không làm thay đổi quyền sử dụng đất của người sử dụng đất.

27. Hủy hoại đất là hành vi làm biến dạng địa hình, làm suy giảm chất lượng đất, gây ô nhiễm đất mà làm mất hoặc giảm khả năng sử dụng đất theo mục đích đã được xác định.

28. Kế hoạch sử dụng đất là việc phân kỳ quy hoạch sử dụng đất theo thời gian để thực hiện.

29. Kiểm kê đất đai là việc Nhà nước tổ chức điều tra, tổng hợp, đánh giá trên hồ sơ địa chính và trên thực địa về hiện trạng sử dụng đất tại thời điểm kiểm kê và biến động đất đai giữa 02 lần kiểm kê.

30. Lấn biển là việc mở rộng diện tích đất trong phạm vi từ đường mép nước biển thấp nhất trung bình trong nhiều năm về phía biển thuộc vùng biển Việt Nam.

31. Lấn đất là việc người sử dụng đất chuyển dịch mốc giới hoặc ranh giới thửa đất để mở rộng diện tích đất sử dụng mà không được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép hoặc không được người sử dụng hợp pháp diện tích đất bị lấn đó cho phép.

32. Nhà nước cho thuê quyền sử dụng đất (sau đây gọi là Nhà nước cho thuê đất) là việc cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành quyết định cho thuê đất cho đối tượng có nhu cầu sử dụng đất.

33. Nhà nước công nhận quyền sử dụng đất là việc cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất lần đầu cho người đang sử dụng đất ổn định đối với thửa đất xác định theo quy định của Luật này.

34. Nhà nước giao quyền sử dụng đất (sau đây gọi là Nhà nước giao đất) là việc cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành quyết định giao đất cho đối tượng có nhu cầu sử dụng đất.

35. Nhà nước thu hồi đất là việc cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành quyết định thu lại quyền sử dụng đất của người sử dụng đất hoặc thu lại đất của người đang sử dụng đất hoặc thu lại đất đang được Nhà nước giao quản lý.

36. Quy hoạch sử dụng đất là việc phân bổ chỉ tiêu sử dụng đất và khoanh vùng đất đai cho các mục đích phát triển kinh tế - xã hội, quốc phòng, an ninh, bảo vệ môi trường và thích ứng với biến đổi khí hậu trên cơ sở tiềm năng đất đai và nhu cầu sử dụng đất của các ngành, lĩnh vực đối với từng đơn vị hành chính cho thời kỳ xác định.

37. Quyền thuê trong hợp đồng thuê đất là quyền của người sử dụng đất được hình thành khi Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm. Người sử dụng đất được chuyển nhượng quyền thuê trong hợp đồng thuê đất; người nhận chuyển nhượng quyền thuê trong hợp đồng thuê đất được kế thừa các quyền và nghĩa vụ của người sử dụng đất theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

38. Sử dụng đất ổn định là việc sử dụng đất vào một mục đích chính nhất định kể từ thời điểm bắt đầu sử dụng đất vào mục đích đó đến thời điểm cơ quan nhà nước có thẩm quyền xem xét việc sử dụng đất ổn định.

39. Tái định cư là việc Nhà nước thực hiện bồi thường bằng đất ở hoặc bằng nhà ở tại khu tái định cư hoặc địa điểm khác phù hợp cho người có đất thu hồi hoặc hỗ trợ bằng giao đất ở, nhà ở tái định cư cho người không đủ điều kiện bồi thường về đất ở theo quy định của Luật này nhưng không còn chỗ ở nào khác.

40. Thoái hóa đất là tình trạng đất bị thay đổi đặc tính, tính chất vốn có ban đầu theo chiều hướng xấu do tác động của điều kiện tự nhiên, con người.

41. Thống kê đất đai là việc Nhà nước tổng hợp, đánh giá trên hồ sơ địa chính về hiện trạng sử dụng đất tại thời điểm thống kê và biến động đất đai giữa 02 lần thống kê.

42. Thửa đất là phần diện tích đất được giới hạn bởi ranh giới mô tả trên hồ sơ địa chính hoặc được xác định trên thực địa.

43. Thửa đất chuẩn là thửa đất có các đặc tính về diện tích, hình thể, kích thước mang tính đại diện cho các thửa đất trong vùng giá trị, được chọn làm thửa đất chuẩn để định giá cho các thửa đất khác trong vùng giá trị.

44. Tiền sử dụng đất là số tiền mà người sử dụng đất phải trả cho Nhà nước khi được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất hoặc các trường hợp sử dụng đất mà phải nộp tiền sử dụng đất theo quy định của pháp luật.

45. Tiền thuê đất là số tiền mà người sử dụng đất phải trả cho Nhà nước khi được Nhà nước cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất để cho thuê đất hoặc các trường hợp sử dụng đất mà phải nộp tiền thuê đất theo quy định của pháp luật.

46. Tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài là tổ chức kinh tế phải đáp ứng điều kiện và thực hiện thủ tục đầu tư quy định đối với nhà đầu tư nước ngoài theo quy định của Luật Đầu tư để thực hiện dự án có sử dụng đất.

47. Tranh chấp đất đai là tranh chấp về quyền, nghĩa vụ của người sử dụng đất giữa hai hoặc nhiều bên trong quan hệ đất đai.

48. Vùng giá trị là khu vực các thửa đất liền kề nhau, có cùng mục đích sử dụng và có các yếu tố tương đồng về vị trí, khả năng sinh lợi, điều kiện kết cấu hạ tầng và yếu tố khác ảnh hưởng đến giá đất.

49. Vùng phụ cận là vùng đất tiếp giáp với các điểm kết nối giao thông và các tuyến giao thông có tiềm năng phát triển theo quy hoạch.

Điều 4. Người sử dụng đất

Người sử dụng đất được Nhà nước giao đất, cho thuê đất, công nhận quyền sử dụng đất; đang sử dụng đất ổn định, đủ điều kiện cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất mà chưa được Nhà nước cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; nhận quyền sử dụng đất; thuê lại đất theo quy định của Luật này, bao gồm:

1. Tổ chức trong nước gồm:

a) Cơ quan nhà nước, cơ quan Đảng Cộng sản Việt Nam, đơn vị vũ trang nhân dân, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, đơn vị sự nghiệp công lập và tổ chức khác theo quy định của pháp luật;

b) Tổ chức kinh tế theo quy định của Luật Đầu tư, trừ trường hợp quy định tại khoản 7 Điều này (sau đây gọi là tổ chức kinh tế);

2. Tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc;

3. Cá nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài là công dân Việt Nam (sau đây gọi là cá nhân);

4. Cộng đồng dân cư;

5. Tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao gồm cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự, cơ quan đại diện khác của nước ngoài có chức năng ngoại giao được Chính phủ Việt Nam thừa nhận; cơ quan đại diện của tổ chức thuộc Liên hợp quốc, cơ quan hoặc tổ chức liên chính phủ, cơ quan đại diện của tổ chức liên chính phủ;

6. Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài;

7. Tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài.

Điều 5. Nguyên tắc sử dụng đất

1. Đúng mục đích sử dụng đất.

2. Bền vững, tiết kiệm, có hiệu quả đối với đất đai và tài nguyên trên bề mặt, trong lòng đất.

3. Bảo vệ đất, bảo vệ môi trường, thích ứng với biến đổi khí hậu, không được lạm dụng thuốc bảo vệ thực vật, phân hóa học làm ô nhiễm, thoái hóa đất.

4. Thực hiện quyền và nghĩa vụ của người sử dụng đất trong thời hạn sử dụng đất theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan; không xâm phạm quyền, lợi ích hợp pháp của người sử dụng đất liền kề và xung quanh.

Điều 6. Người chịu trách nhiệm trước Nhà nước đối với việc sử dụng đất

1. Người đại diện theo pháp luật của tổ chức trong nước, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài; người đứng đầu của tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao đối với việc sử dụng đất của tổ chức mình.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã đối với việc sử dụng đất nông nghiệp vào mục đích công ích; đất phi nông nghiệp đã giao cho Ủy ban nhân dân cấp xã để sử dụng vào mục đích xây dựng trụ sở Ủy ban nhân dân, các công trình công cộng phục vụ hoạt động văn hóa, giáo dục, y tế, thể dục, thể thao, vui chơi, giải trí, chợ, nghĩa trang và công trình công cộng khác của xã, phường, thị trấn; đất tôn giáo, đất tín ngưỡng chưa giao quản lý, sử dụng.

3. Người đại diện cho cộng đồng dân cư là trưởng thôn, làng, ấp, bản, bon, buôn, phum, sóc, tổ dân phố và điểm dân cư tương tự hoặc người được cộng đồng dân cư thỏa thuận cử ra.

4. Người đại diện tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc đối với việc sử dụng đất của tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc.

5. Cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài đối với việc sử dụng đất của mình.

6. Người có chung quyền sử dụng đất hoặc người đại diện cho nhóm người có chung quyền sử dụng đất đối với việc sử dụng đất đó.

Điều 7. Người chịu trách nhiệm trước Nhà nước đối với đất được giao quản lý

1. Người đại diện của tổ chức chịu trách nhiệm đối với việc quản lý đất trong các trường hợp sau đây:

a) Tổ chức trong nước được giao quản lý công trình công cộng và hành lang bảo vệ an toàn các công trình theo quy định của pháp luật;

b) Tổ chức trong nước được giao quản lý đất có mặt nước của các sông và đất có mặt nước chuyên dùng;

c) Tổ chức trong nước được giao quản lý quỹ đất đã thu hồi theo quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền;

d) Tổ chức kinh tế được giao quản lý diện tích đất để thực hiện dự án đầu tư theo quy định của pháp luật.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi không thành lập đơn vị hành chính cấp xã chịu trách nhiệm đối với việc quản lý đất sử dụng vào mục đích công cộng được giao quản lý, đất chưa giao, đất chưa cho thuê tại địa phương.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chịu trách nhiệm đối với việc quản lý đất chưa sử dụng tại các đảo chưa giao cho đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã quản lý.

4. Người đại diện cho cộng đồng dân cư là người chịu trách nhiệm đối với đất được giao cho cộng đồng dân cư quản lý.

Điều 8. Khuyến khích đầu tư vào sử dụng đất đai

1. Nâng cao hiệu quả sử dụng đất.

2. Bảo vệ, cải tạo, làm tăng độ màu mỡ của đất; xử lý đất, đất có mặt nước bị ô nhiễm, phục hồi đất bị thoái hóa.

3. Lấn biển, đưa diện tích đất trống, đồi núi trọc, đất bãi bồi ven sông, ven biển, đất có mặt nước hoang hóa vào sử dụng theo quy định của Luật này.

4. Tập trung đất đai để sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp quy mô lớn.

5. Phát triển kết cấu hạ tầng để làm tăng giá trị của đất, phát triển công trình ngầm.

6. Phát triển văn hóa, y tế, giáo dục và đào tạo, thể dục, thể thao, khoa học và công nghệ, môi trường.

Điều 9. Phân loại đất

1. Căn cứ vào mục đích sử dụng, đất đai được phân loại bao gồm nhóm đất nông nghiệp, nhóm đất phi nông nghiệp, nhóm đất chưa sử dụng.

2. Nhóm đất nông nghiệp bao gồm các loại đất sau đây:

a) Đất trồng cây hằng năm, gồm đất trồng lúa và đất trồng cây hằng năm khác;

b) Đất trồng cây lâu năm;

c) Đất lâm nghiệp, gồm đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ, đất rừng sản xuất;

d) Đất nuôi trồng thủy sản;

đ) Đất chăn nuôi tập trung;

e) Đất làm muối;

g) Đất nông nghiệp khác.

3. Nhóm đất phi nông nghiệp bao gồm các loại đất sau đây:

a) Đất ở, gồm đất ở tại nông thôn, đất ở tại đô thị;

b) Đất xây dựng trụ sở cơ quan;

c) Đất sử dụng vào mục đích quốc phòng, an ninh (sau đây gọi là đất quốc phòng, an ninh);

d) Đất xây dựng công trình sự nghiệp, gồm: đất xây dựng cơ sở văn hóa, xã hội, y tế, giáo dục và đào tạo, thể dục, thể thao, khoa học và công nghệ, môi trường, khí tượng thủy văn, ngoại giao và công trình sự nghiệp khác hoặc đất xây dựng trụ sở của đơn vị sự nghiệp công lập khác;

đ) Đất sản xuất, kinh doanh phi nông nghiệp, gồm: đất khu công nghiệp, cụm công nghiệp; đất thương mại, dịch vụ; đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp; đất sử dụng cho hoạt động khoáng sản;

e) Đất sử dụng vào mục đích công cộng, gồm: đất công trình giao thông; đất công trình thủy lợi; đất công trình cấp nước, thoát nước; đất công trình phòng, chống thiên tai; đất có di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh, di sản thiên nhiên; đất công trình xử lý chất thải; đất công trình năng lượng, chiếu sáng công cộng; đất công trình hạ tầng bưu chính, viễn thông, công nghệ thông tin; đất chợ dân sinh, chợ đầu mối; đất khu vui chơi, giải trí công cộng, sinh hoạt cộng đồng;

g) Đất sử dụng cho hoạt động tôn giáo (sau đây gọi là đất tôn giáo); đất sử dụng cho hoạt động tín ngưỡng (sau đây gọi là đất tín ngưỡng);

h) Đất nghĩa trang, nhà tang lễ, cơ sở hỏa táng; đất cơ sở lưu giữ tro cốt;

i) Đất có mặt nước chuyên dùng;

k) Đất phi nông nghiệp khác.

4. Nhóm đất chưa sử dụng là đất chưa xác định mục đích sử dụng và chưa giao, chưa cho thuê.

5. Chính phủ quy định chi tiết các loại đất tại Điều này.

Điều 10. Xác định loại đất

1. Việc xác định loại đất dựa trên một trong các căn cứ sau đây:

a) Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất; Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở; Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất; Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

b) Giấy tờ về quyền sử dụng đất quy định tại Điều 137 của Luật này đối với trường hợp chưa được cấp giấy chứng nhận quy định tại điểm a khoản này;

c) Quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất của cơ quan nhà nước có thẩm quyền đối với trường hợp chưa được cấp giấy chứng nhận quy định tại điểm a khoản này.

2. Đối với trường hợp không có giấy tờ quy định tại khoản 1 Điều này và trường hợp loại đất xác định trên giấy tờ đã cấp khác với phân loại đất theo quy định của Luật này hoặc khác với hiện trạng sử dụng đất thì việc xác định loại đất thực hiện theo quy định của Chính phủ.

Điều 11. Hành vi bị nghiêm cấm trong lĩnh vực đất đai

1. Lấn đất, chiếm đất, hủy hoại đất.

2. Vi phạm quy định của pháp luật về quản lý nhà nước về đất đai.

3. Vi phạm chính sách về đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số.

4. Lợi dụng chức vụ, quyền hạn để làm trái quy định của pháp luật về quản lý đất đai.

5. Không cung cấp thông tin hoặc cung cấp thông tin đất đai không chính xác, không đáp ứng yêu cầu về thời hạn theo quy định của pháp luật.

6. Không ngăn chặn, không xử lý hành vi vi phạm pháp luật về đất đai.

7. Không thực hiện đúng quy định của pháp luật khi thực hiện quyền của người sử dụng đất.

8. Sử dụng đất, thực hiện giao dịch về quyền sử dụng đất mà không đăng ký với cơ quan có thẩm quyền.

9. Không thực hiện hoặc thực hiện không đầy đủ nghĩa vụ tài chính đối với Nhà nước.

10. Cản trở, gây khó khăn đối với việc sử dụng đất, việc thực hiện quyền của người sử dụng đất theo quy định của pháp luật.

11. Phân biệt đối xử về giới trong quản lý, sử dụng đất đai.

Chương II

QUYỀN HẠN VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA NHÀ NƯỚC, QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA CÔNG DÂN ĐỐI VỚI ĐẤT ĐAI

Mục 1. QUYỀN HẠN VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA NHÀ NƯỚC LÀ ĐẠI DIỆN CHỦ SỞ HỮU VỀ ĐẤT ĐAI

Điều 12. Sở hữu đất đai

Đất đai thuộc sở hữu toàn dân do Nhà nước đại diện chủ sở hữu và thống nhất quản lý. Nhà nước trao quyền sử dụng đất cho người sử dụng đất theo quy định của Luật này.

Điều 13. Quyền của Nhà nước là đại diện chủ sở hữu về đất đai

1. Quyết định quy hoạch sử dụng đất.

2. Quyết định mục đích sử dụng đất thông qua quy hoạch sử dụng đất, kế hoạch sử dụng đất, giao đất, cho thuê đất, công nhận quyền sử dụng đất và cho phép chuyển mục đích sử dụng đất.

3. Quy định hạn mức sử dụng đất gồm hạn mức giao đất nông nghiệp, hạn mức giao đất ở, hạn mức công nhận đất ở và hạn mức nhận chuyển quyền sử dụng đất nông nghiệp.

4. Quyết định thời hạn sử dụng đất.

5. Quyết định thu hồi đất.

6. Quyết định trưng dụng đất.

7. Quyết định giao đất không thu tiền sử dụng đất, giao đất có thu tiền sử dụng đất.

8. Quyết định cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm, cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê.

9. Công nhận quyền sử dụng đất.

10. Quy định nguyên tắc, phương pháp định giá đất; ban hành bảng giá đất và quyết định giá đất cụ thể.

11. Quyết định chính sách tài chính về đất đai; điều tiết phần giá trị tăng thêm từ đất mà không do đầu tư của người sử dụng đất mang lại.

12. Quy định quyền và nghĩa vụ của người sử dụng đất phù hợp với hình thức giao đất, cho thuê đất, công nhận quyền sử dụng đất, nguồn gốc sử dụng đất và nghĩa vụ tài chính của người sử dụng đất.

Điều 14. Nhà nước thực hiện quyền đại diện chủ sở hữu về đất đai

Nhà nước thực hiện quyền đại diện chủ sở hữu về đất đai theo thẩm quyền quy định của Luật này và luật khác có liên quan thông qua các cơ quan sau đây:

1. Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội ban hành luật, pháp lệnh, nghị quyết về đất đai; quyết định quy hoạch sử dụng đất quốc gia; thực hiện quyền giám sát đối với việc quản lý, sử dụng đất đai trong phạm vi cả nước;

2. Hội đồng nhân dân các cấp thực hiện quyền thông qua quy hoạch sử dụng đất của địa phương mình trước khi trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt; thông qua việc thu hồi đất để thực hiện các dự án phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng của địa phương theo thẩm quyền; thông qua việc chuyển mục đích sử dụng đất trồng lúa, đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ, đất rừng sản xuất theo thẩm quyền quy định của Luật này; quyết định bảng giá đất; giám sát việc thi hành pháp luật về đất đai tại địa phương;

3. Chính phủ, Ủy ban nhân dân các cấp thực hiện quyền đại diện chủ sở hữu về đất đai theo thẩm quyền quy định của Luật này và luật khác có liên quan.

Điều 15. Trách nhiệm của Nhà nước đối với người sử dụng đất

1. Có chính sách tạo điều kiện cho người trực tiếp sản xuất nông nghiệp không có đất sản xuất do quá trình chuyển đổi cơ cấu sử dụng đất và chuyển đổi cơ cấu kinh tế được đào tạo nghề, chuyển đổi nghề và tìm kiếm việc làm.

2. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người sử dụng đất khi có đủ điều kiện theo quy định của pháp luật về đất đai.

3. Thực hiện bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định của pháp luật cho người có đất thu hồi khi Nhà nước thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh; phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng.

4. Tuyên truyền, phổ biến, hướng dẫn, trợ giúp pháp lý theo quy định của pháp luật cho người sử dụng đất trong việc thực hiện chính sách, pháp luật, thủ tục hành chính về đất đai, khai thác thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

5. Giải quyết tranh chấp đất đai; giải quyết khiếu nại, tố cáo về đất đai.

Điều 16. Trách nhiệm của Nhà nước về đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số

1. Có chính sách bảo đảm đất sinh hoạt cộng đồng cho đồng bào dân tộc thiểu số phù hợp với phong tục, tập quán, tín ngưỡng, bản sắc văn hóa và điều kiện thực tế của từng vùng.

2. Có chính sách hỗ trợ đất đai lần đầu cho cá nhân là người dân tộc thiểu số thuộc diện hộ nghèo, hộ cận nghèo tại vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi, phù hợp với phong tục, tập quán, tín ngưỡng, bản sắc văn hóa và điều kiện thực tế của từng vùng để bảo đảm ổn định cuộc sống như sau:

a) Giao đất ở trong hạn mức và được miễn, giảm tiền sử dụng đất;

b) Cho phép chuyển mục đích sử dụng đất sang đất ở trong hạn mức giao đất ở và được miễn, giảm tiền sử dụng đất đối với đất có nguồn gốc được Nhà nước giao, cho thuê, công nhận hoặc được thừa kế, tặng cho, nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật;

c) Giao đất nông nghiệp trong hạn mức không thu tiền sử dụng đất;

d) Cho thuê đất phi nông nghiệp không phải là đất ở để sản xuất, kinh doanh và được miễn, giảm tiền thuê đất;

đ) Diện tích giao đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất quy định tại điểm a và điểm b khoản này được tính cho tổng diện tích đất được Nhà nước giao, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất trong quá trình thực hiện các chính sách về đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số.

3. Có chính sách hỗ trợ đất đai để bảo đảm ổn định cuộc sống cho cá nhân là người dân tộc thiểu số đã được Nhà nước giao đất, cho thuê đất quy định tại khoản 2 Điều này nhưng nay không còn đất hoặc thiếu đất so với hạn mức mà thuộc diện hộ nghèo, hộ cận nghèo tại vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi như sau:

a) Trường hợp không còn đất ở thì được giao tiếp đất ở, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất sang đất ở trong hạn mức giao đất ở và được miễn, giảm tiền sử dụng đất. Trường hợp thiếu đất ở thì cho phép chuyển mục đích sử dụng đất sang đất ở trong hạn mức giao đất ở và được miễn, giảm tiền sử dụng đất;

b) Trường hợp không còn hoặc thiếu đất nông nghiệp thì được giao tiếp đất nông nghiệp trong hạn mức không thu tiền hoặc cho thuê đất phi nông nghiệp không phải là đất ở để sản xuất, kinh doanh và được miễn, giảm tiền thuê đất.

4. Đất để thực hiện chính sách quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này được bố trí từ quỹ đất do cơ quan, tổ chức của Nhà nước quản lý hoặc từ quỹ đất thu hồi theo quy định tại khoản 29 Điều 79 của Luật này.

5. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ tình hình thực tế và quỹ đất của địa phương quyết định diện tích giao đất, cho thuê đất để thực hiện chính sách hỗ trợ đất đai đối với cá nhân là người dân tộc thiểu số theo quy định tại khoản 3 Điều này.

6. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trình Hội đồng nhân dân cùng cấp ban hành chính sách của địa phương về đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số sinh sống trên địa bàn phù hợp với điều kiện thực tế của địa phương và tổ chức thực hiện.

7. Hằng năm, Ủy ban nhân dân cấp xã rà soát, báo cáo Ủy ban nhân dân cấp huyện về các trường hợp không còn, thiếu hoặc không có đất để giao đất, cho thuê đất theo quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này; các trường hợp vi phạm chính sách về đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số, các trường hợp đã được Nhà nước giao đất, cho thuê đất theo quy định tại khoản 3 Điều này mà không còn nhu cầu sử dụng đất mà phải thu hồi đất để tiếp tục thực hiện chính sách về đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số quy định tại Điều này.

8. Kinh phí thực hiện bồi thường, hỗ trợ, tái định cư để thu hồi đất theo quy định tại khoản 29 Điều 79 của Luật này; kinh phí đo đạc, lập hồ sơ địa chính, cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và các chi phí khác để thực hiện chính sách về đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số được bố trí từ ngân sách nhà nước và nguồn vốn hợp pháp khác theo quy định của pháp luật.

9. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 17. Bảo đảm của Nhà nước đối với người sử dụng đất

1. Nhà nước bảo hộ quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất hợp pháp của người sử dụng đất.

2. Nhà nước không thừa nhận việc đòi lại đất đã được giao theo quy định của Nhà nước cho người khác sử dụng trong quá trình thực hiện chính sách đất đai của Nhà nước Việt Nam dân chủ cộng hòa, Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hòa miền Nam Việt Nam và Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

Điều 18. Trách nhiệm của Nhà nước trong việc cung cấp thông tin đất đai

1. Bảo đảm quyền tiếp cận của người sử dụng đất và tổ chức, cá nhân khác đối với Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai theo quy định của pháp luật; ưu tiên lựa chọn hình thức phù hợp với phong tục, tập quán và văn hóa truyền thống của từng dân tộc, từng vùng.

2. Công bố kịp thời, công khai thông tin thuộc Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai cho người sử dụng đất và tổ chức, cá nhân khác, trừ những thông tin thuộc bí mật nhà nước theo quy định của pháp luật.

3. Thông báo quyết định hành chính, hành vi hành chính trong lĩnh vực quản lý đất đai đến người sử dụng đất và tổ chức, cá nhân khác bị ảnh hưởng quyền và lợi ích hợp pháp.

Điều 19. Vai trò, trách nhiệm của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của Mặt trận trong quản lý và sử dụng đất đai

1. Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tham gia xây dựng pháp luật, thực hiện phản biện xã hội đối với dự thảo văn bản pháp luật về đất đai, dự thảo quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất quốc gia, dự án có sử dụng đất do Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ quyết định, chấp thuận chủ trương đầu tư.

2. Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam các cấp có trách nhiệm sau đây:

a) Tham gia xây dựng pháp luật; thực hiện phản biện xã hội đối với dự thảo văn bản pháp luật về đất đai, dự thảo quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất cùng cấp, dự án có sử dụng đất do Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cùng cấp quyết định, chấp thuận chủ trương đầu tư;

b) Tham gia ý kiến về trường hợp thu hồi đất, phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư, trường hợp cưỡng chế khi thực hiện thu hồi đất;

c) Tham gia ý kiến, giám sát quá trình xây dựng bảng giá đất và thực hiện bảng giá đất;

d) Tham gia hòa giải tranh chấp đất đai theo quy định của pháp luật;

đ) Giám sát việc thực hiện chính sách, pháp luật về thu hồi đất, trưng dụng đất; về bồi thường, hỗ trợ, tái định cư; về giao đất, cho thuê đất, chuyển mục đích sử dụng đất; về cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

3. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, các tổ chức thành viên của Mặt trận có trách nhiệm trong việc tuyên truyền, phổ biến chính sách, pháp luật về đất đai tới Nhân dân, vận động Nhân dân thực hiện và chấp hành tốt chính sách, pháp luật về đất đai.

Mục 2. QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ ĐẤT ĐAI

Điều 20. Nội dung quản lý nhà nước về đất đai

1. Ban hành và tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về quản lý, sử dụng đất đai.

2. Tuyên truyền, phổ biến, giáo dục, đào tạo, nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ, hợp tác quốc tế trong quản lý, sử dụng đất đai.

3. Xác định địa giới đơn vị hành chính, lập và quản lý hồ sơ địa giới đơn vị hành chính.

4. Đo đạc, chỉnh lý, lập bản đồ địa chính, bản đồ hiện trạng sử dụng đất, bản đồ quy hoạch sử dụng đất và các bản đồ chuyên ngành về quản lý, sử dụng đất.

5. Điều tra, đánh giá và bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất đai.

6. Lập, điều chỉnh, quản lý quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất.

7. Giao đất, cho thuê đất, thu hồi đất, công nhận quyền sử dụng đất, trưng dụng đất, chuyển mục đích sử dụng đất.

8. Điều tra, xây dựng bảng giá đất, giá đất cụ thể, quản lý giá đất.

9. Quản lý tài chính về đất đai.

10. Bồi thường, hỗ trợ, tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất, trưng dụng đất.

11. Phát triển, quản lý và khai thác quỹ đất.

12. Đăng ký đất đai, lập và quản lý hồ sơ địa chính; cấp, đính chính, thu hồi, hủy giấy chứng nhận.

13. Thống kê, kiểm kê đất đai.

14. Xây dựng, quản lý, vận hành, khai thác Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai.

15. Quản lý, giám sát việc thực hiện quyền và nghĩa vụ của người sử dụng đất.

16. Giải quyết tranh chấp đất đai; giải quyết khiếu nại, tố cáo về đất đai.

17. Cung cấp, quản lý hoạt động dịch vụ công về đất đai.

18. Thanh tra, kiểm tra, giám sát, theo dõi, đánh giá việc chấp hành quy định của pháp luật về đất đai và xử lý vi phạm pháp luật về đất đai.

Điều 21. Nhiệm vụ, quyền hạn của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, các Bộ, cơ quan ngang Bộ và chính quyền địa phương các cấp

1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về đất đai trong phạm vi cả nước.

2. Thủ tướng Chính phủ thực hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước về đất đai theo quy định của Luật này.

3. Bộ Tài nguyên và Môi trường là cơ quan đầu mối giúp Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về đất đai.

4. Bộ, cơ quan ngang Bộ, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, có trách nhiệm giúp Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ trong quản lý nhà nước về đất đai.

5. Chính quyền địa phương các cấp có trách nhiệm quản lý nhà nước về đất đai tại địa phương theo thẩm quyền quy định của Luật này.

Ở đơn vị hành chính cấp huyện không thành lập đơn vị hành chính cấp xã thì Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp huyện thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp xã quy định của Luật này.

Điều 22. Cơ quan có chức năng quản lý đất đai và công chức làm công tác địa chính ở cấp xã

1. Hệ thống cơ quan có chức năng quản lý đất đai được tổ chức thống nhất ở trung ương và địa phương.

2. Cơ quan có chức năng quản lý nhà nước về đất đai ở trung ương là Bộ Tài nguyên và Môi trường.

3. Cơ quan có chức năng quản lý đất đai ở địa phương được thành lập ở cấp tỉnh và ở cấp huyện.

4. Tổ chức dịch vụ công về đất đai, bao gồm tổ chức đăng ký đất đai, tổ chức phát triển quỹ đất và các tổ chức dịch vụ công khác được thành lập và hoạt động theo quy định của Chính phủ.

5. Ủy ban nhân dân cấp xã có công chức làm công tác địa chính theo quy định của Luật Cán bộ, công chức. Công chức làm công tác địa chính có trách nhiệm giúp Ủy ban nhân dân cấp xã trong việc quản lý đất đai tại địa phương.

Mục 3. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA CÔNG DÂN ĐỐI VỚI ĐẤT ĐAI

Điều 23. Quyền của công dân đối với đất đai

1. Tham gia xây dựng, góp ý, giám sát trong việc hoàn thiện và tổ chức thực hiện chính sách, pháp luật về đất đai.

2. Tham gia quản lý nhà nước, góp ý, thảo luận và kiến nghị, phản ánh với cơ quan nhà nước về công tác quản lý, sử dụng đất đai.

3. Quyền về bình đẳng, bình đẳng giới trong quản lý, sử dụng đất đai.

4. Tham gia đấu giá quyền sử dụng đất, đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất theo quy định của pháp luật; đề nghị Nhà nước giao đất, cho thuê đất không đấu giá quyền sử dụng đất, không đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất theo quy định của pháp luật.

5. Nhận chuyển nhượng, nhận tặng cho, nhận thừa kế, nhận góp vốn, thuê quyền sử dụng đất; mua, bán, nhận chuyển nhượng cổ phần, phần vốn góp là giá trị quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật.

6. Thực hiện các quyền của người sử dụng đất theo quy định của Luật này.

Điều 24. Quyền tiếp cận thông tin đất đai

1. Công dân được tiếp cận các thông tin đất đai sau đây:

a) Quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, các quy hoạch có liên quan đến sử dụng đất đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định, phê duyệt;

b) Kết quả thống kê, kiểm kê đất đai;

c) Giao đất, cho thuê đất;

d) Bảng giá đất đã được công bố;

đ) Phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

e) Kết quả thanh tra, kiểm tra, giải quyết tranh chấp đất đai; kết quả giải quyết khiếu nại, tố cáo về đất đai, kết quả xử lý vi phạm pháp luật về đất đai;

g) Thủ tục hành chính về đất đai;

h) Văn bản quy phạm pháp luật về đất đai;

i) Các thông tin đất đai khác theo quy định của pháp luật.

2. Việc tiếp cận thông tin đất đai thực hiện theo quy định của Luật này, pháp luật về tiếp cận thông tin và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 25. Nghĩa vụ của công dân đối với đất đai

1. Chấp hành đúng các quy định của pháp luật về đất đai.

2. Giữ gìn, bảo vệ và phát triển tài nguyên đất.

3. Tôn trọng quyền sử dụng đất của người sử dụng đất khác.

Chương III

QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI SỬ DỤNG ĐẤT

Mục 1. QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 26. Quyền chung của người sử dụng đất

1. Được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất khi có đủ điều kiện theo quy định của pháp luật về đất đai.

2. Hưởng thành quả lao động, kết quả đầu tư trên đất sử dụng hợp pháp.

3. Hưởng các lợi ích khi Nhà nước đầu tư để bảo vệ, cải tạo và phát triển đất nông nghiệp.

4. Được Nhà nước hướng dẫn và giúp đỡ trong việc cải tạo, phục hồi đất nông nghiệp.

5. Được Nhà nước bảo hộ khi người khác xâm phạm quyền, lợi ích hợp pháp về đất đai của mình.

6. Được quyền chuyển mục đích sử dụng đất theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

7. Được bồi thường, hỗ trợ, tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất theo quy định của Luật này.

8. Khiếu nại, tố cáo, khởi kiện về những hành vi vi phạm quyền sử dụng đất hợp pháp của mình và những hành vi khác vi phạm pháp luật về đất đai.

Điều 27. Quyền chuyển đổi, chuyển nhượng, cho thuê, cho thuê lại, thừa kế, tặng cho quyền sử dụng đất; thế chấp, góp vốn bằng quyền sử dụng đất

1. Người sử dụng đất được thực hiện các quyền chuyển đổi, chuyển nhượng, cho thuê, cho thuê lại, thừa kế, tặng cho quyền sử dụng đất; thế chấp, góp vốn bằng quyền sử dụng đất theo quy định của Luật này và luật khác có liên quan.

2. Nhóm người sử dụng đất mà có chung quyền sử dụng đất thì có các quyền và nghĩa vụ như sau:

a) Nhóm người sử dụng đất bao gồm thành viên hộ gia đình, cá nhân thì có quyền và nghĩa vụ như quyền và nghĩa vụ của cá nhân theo quy định của Luật này.

Trường hợp trong nhóm người sử dụng đất có thành viên là tổ chức kinh tế thì có quyền và nghĩa vụ như quyền và nghĩa vụ của tổ chức kinh tế theo quy định của Luật này;

b) Trường hợp nhóm người sử dụng đất mà quyền sử dụng đất phân chia được theo phần cho từng thành viên trong nhóm, nếu từng thành viên của nhóm muốn thực hiện quyền đối với phần quyền sử dụng đất của mình thì phải thực hiện đăng ký biến động hoặc tách thửa theo quy định, làm thủ tục cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và được thực hiện quyền và nghĩa vụ của người sử dụng đất theo quy định của Luật này.

Trường hợp quyền sử dụng đất của nhóm người sử dụng đất không phân chia được theo phần thì các thành viên cùng nhau thực hiện hoặc ủy quyền cho người đại diện để thực hiện quyền và nghĩa vụ của nhóm người sử dụng đất.

3. Việc công chứng, chứng thực hợp đồng, văn bản thực hiện các quyền của người sử dụng đất được thực hiện như sau:

a) Hợp đồng chuyển nhượng, tặng cho, thế chấp, góp vốn bằng quyền sử dụng đất, quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất phải được công chứng hoặc chứng thực, trừ trường hợp quy định tại điểm b khoản này;

b) Hợp đồng cho thuê, cho thuê lại quyền sử dụng đất, quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất, hợp đồng chuyển đổi quyền sử dụng đất nông nghiệp; hợp đồng chuyển nhượng, góp vốn bằng quyền sử dụng đất, quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất, tài sản gắn liền với đất mà một bên hoặc các bên tham gia giao dịch là tổ chức hoạt động kinh doanh bất động sản được công chứng hoặc chứng thực theo yêu cầu của các bên;

c) Văn bản về thừa kế quyền sử dụng đất, quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất được công chứng hoặc chứng thực theo quy định của pháp luật về dân sự;

d) Việc công chứng, chứng thực thực hiện theo quy định của pháp luật về công chứng, chứng thực.

Điều 28. Nhận quyền sử dụng đất

1. Người nhận quyền sử dụng đất được quy định như sau:

a) Cá nhân được nhận chuyển đổi quyền sử dụng đất quy định tại điểm b khoản 1 Điều 37 của Luật này;

b) Tổ chức kinh tế, cá nhân được nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất;

c) Tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài được phép nhập cảnh vào Việt Nam được nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất trong khu công nghiệp, cụm công nghiệp, khu công nghệ cao;

d) Tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được nhận chuyển nhượng vốn đầu tư là giá trị quyền sử dụng đất theo quy định của Chính phủ;

đ) Tổ chức kinh tế, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất;

e) Tổ chức trong nước, cá nhân, cộng đồng dân cư được nhận tặng cho quyền sử dụng đất theo quy định của Luật này;

g) Tổ chức trong nước, cá nhân, cộng đồng dân cư được nhận thừa kế quyền sử dụng đất;

h) Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài được phép nhập cảnh vào Việt Nam được mua, thuê mua nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở, nhận quyền sử dụng đất ở trong dự án phát triển nhà ở; nhận thừa kế quyền sử dụng đất ở và các loại đất khác trong cùng thửa đất có nhà ở theo quy định của pháp luật về dân sự; nhận tặng cho nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở từ những người thuộc hàng thừa kế theo quy định của pháp luật về dân sự;

i) Tổ chức trong nước, cá nhân, cộng đồng dân cư, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài được Nhà nước giao đất; tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được Nhà nước giao đất để thực hiện các dự án đầu tư xây dựng nhà ở để bán hoặc để bán kết hợp cho thuê;

k) Tổ chức kinh tế, đơn vị sự nghiệp công lập, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài, tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao được Nhà nước cho thuê đất;

l) Tổ chức trong nước, cá nhân, cộng đồng dân cư, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc được Nhà nước công nhận quyền sử dụng đất đối với đất đang được sử dụng ổn định;

m) Tổ chức trong nước, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài được phép nhập cảnh vào Việt Nam, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được nhận quyền sử dụng đất theo kết quả hòa giải thành về tranh chấp đất đai được Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền công nhận; thỏa thuận trong hợp đồng thế chấp để xử lý nợ; quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về giải quyết tranh chấp đất đai, khiếu nại, tố cáo về đất đai, bản án, quyết định của Tòa án, quyết định thi hành án của cơ quan thi hành án đã được thi hành; quyết định hoặc phán quyết của Trọng tài thương mại Việt Nam; văn bản công nhận kết quả đấu giá quyền sử dụng đất phù hợp với pháp luật; văn bản về việc chia, tách quyền sử dụng đất phù hợp với pháp luật đối với nhóm người sử dụng đất mà có chung quyền sử dụng đất;

n) Cộng đồng dân cư, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc được nhận quyền sử dụng đất theo kết quả hòa giải thành về tranh chấp đất đai được Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền công nhận; quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về giải quyết tranh chấp đất đai, khiếu nại, tố cáo về đất đai, bản án, quyết định của Tòa án, quyết định thi hành án của cơ quan thi hành án đã được thi hành; quyết định hoặc phán quyết của Trọng tài thương mại Việt Nam;

o) Tổ chức trong nước là pháp nhân mới được hình thành thông qua việc chia, tách, sáp nhập, hợp nhất, chuyển đổi mô hình tổ chức theo quyết định của cơ quan, tổ chức có thẩm quyền hoặc văn bản về việc chia, tách, sáp nhập, hợp nhất, chuyển đổi mô hình tổ chức của tổ chức kinh tế phù hợp với pháp luật được nhận quyền sử dụng đất từ các tổ chức là pháp nhân bị chia, tách, sáp nhập, hợp nhất, chuyển đổi.

2. Tổ chức trong nước, cá nhân được nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật không phụ thuộc vào nơi cư trú, nơi đóng trụ sở, trừ trường hợp quy định tại khoản 8 Điều 45 và Điều 48 của Luật này.

3. Đối với khu vực hạn chế tiếp cận đất đai thì việc nhận quyền sử dụng đất quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này thực hiện theo trình tự, thủ tục do Chính phủ quy định.

Điều 29. Quyền đối với thửa đất liền kề

1. Quyền đối với thửa đất liền kề bao gồm quyền về lối đi; cấp nước, thoát nước; tưới nước, tiêu nước trong canh tác; cấp khí ga; lắp đường dây tải điện, thông tin liên lạc và các nhu cầu cần thiết khác theo quy định của pháp luật.

2. Việc xác lập, thay đổi hoặc chấm dứt quyền đối với thửa đất liền kề thực hiện theo quy định của pháp luật về dân sự; đồng thời phải thực hiện đăng ký theo quy định tại Điều 133 của Luật này đối với trường hợp quyền về lối đi; cấp nước, thoát nước; tưới nước, tiêu nước trong canh tác.

Điều 30. Quyền lựa chọn hình thức trả tiền thuê đất

1. Tổ chức kinh tế, đơn vị sự nghiệp công lập, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài đang được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm nhưng thuộc trường hợp được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê theo quy định của Luật này được lựa chọn chuyển sang thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho thời gian thuê đất còn lại và phải xác định lại giá đất để tính tiền thuê đất tại thời điểm có quyết định cho phép chuyển sang thuê đất theo hình thức trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê theo quy định của Luật này.

2. Tổ chức kinh tế, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài đang được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê được lựa chọn chuyển sang thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm. Tiền thuê đất đã nộp được khấu trừ vào tiền thuê đất hằng năm phải nộp theo quy định của Chính phủ.

3. Đơn vị sự nghiệp công lập được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất mà có nhu cầu sử dụng một phần hoặc toàn bộ diện tích được giao để sản xuất, kinh doanh, cung cấp dịch vụ thì được lựa chọn chuyển sang hình thức Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm đối với phần diện tích đó.

Điều 31. Nghĩa vụ chung của người sử dụng đất

1. Sử dụng đất đúng mục đích, đúng ranh giới thửa đất, đúng quy định về sử dụng độ sâu trong lòng đất và chiều cao trên không, bảo vệ các công trình công cộng trong lòng đất và tuân thủ quy định khác của pháp luật có liên quan.

2. Thực hiện kê khai đăng ký đất đai; thực hiện đầy đủ thủ tục khi chuyển đổi, chuyển nhượng, cho thuê, cho thuê lại, thừa kế, tặng cho quyền sử dụng đất, thế chấp, góp vốn bằng quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật.

3. Thực hiện nghĩa vụ tài chính về đất đai theo quy định của pháp luật.

4. Thực hiện biện pháp bảo vệ đất; xử lý, cải tạo và phục hồi đất đối với khu vực đất bị ô nhiễm, thoái hóa do mình gây ra.

5. Tuân thủ quy định về bảo vệ môi trường, không làm tổn hại đến tài sản và lợi ích hợp pháp của người sử dụng đất có liên quan.

6. Tuân thủ quy định của pháp luật về việc tìm thấy vật trong lòng đất.

7. Bàn giao lại đất khi Nhà nước có quyết định thu hồi đất theo quy định của pháp luật.

Mục 2. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA TỔ CHỨC TRONG NƯỚC, TỔ CHỨC TÔN GIÁO, TỔ CHỨC TÔN GIÁO TRỰC THUỘC SỬ DỤNG ĐẤT

Điều 32. Quyền và nghĩa vụ của tổ chức trong nước, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất

1. Tổ chức trong nước, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất có quyền và nghĩa vụ chung quy định tại Điều 26 và Điều 31 của Luật này.

2. Tổ chức trong nước, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất không có quyền chuyển đổi, chuyển nhượng, tặng cho, cho thuê quyền sử dụng đất, thế chấp, góp vốn bằng quyền sử dụng đất.

Điều 33. Quyền và nghĩa vụ của tổ chức trong nước được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê

1. Tổ chức kinh tế được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê có quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Quyền và nghĩa vụ chung quy định tại Điều 26 và Điều 31 của Luật này;

b) Chuyển nhượng quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất;

c) Cho thuê quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất đối với trường hợp được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất; cho thuê lại quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất đối với trường hợp được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê;

d) Tặng cho quyền sử dụng đất cho Nhà nước; tặng cho quyền sử dụng đất cho cộng đồng dân cư để xây dựng các công trình phục vụ lợi ích chung của cộng đồng hoặc mở rộng đường giao thông theo quy hoạch; tặng cho quyền sử dụng đất để làm nhà tình nghĩa, nhà tình thương, nhà đại đoàn kết gắn liền với đất theo quy định của pháp luật;

đ) Thế chấp quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất tại các tổ chức tín dụng được phép hoạt động tại Việt Nam, tại tổ chức kinh tế khác hoặc cá nhân theo quy định của pháp luật;

e) Góp vốn bằng quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất với tổ chức trong nước, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài theo quy định của pháp luật.

2. Đơn vị sự nghiệp công lập được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghiệp, cụm công nghiệp quy định tại khoản 2 Điều 202 của Luật này thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 Điều này.

3. Tổ chức trong nước được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê nhưng được miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì có các quyền và nghĩa vụ theo quy định sau đây:

a) Trường hợp được Nhà nước giao đất để thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội, nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân, dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư mà được miễn hoặc giảm tiền sử dụng đất thì có quyền và nghĩa vụ như trường hợp không được miễn hoặc không được giảm tiền sử dụng đất;

b) Tổ chức trong nước được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê để thực hiện dự án đầu tư có mục đích kinh doanh mà được miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì có quyền và nghĩa vụ như trường hợp không được miễn hoặc không được giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất; trường hợp chuyển nhượng, góp vốn bằng quyền sử dụng đất thì phải nộp cho Nhà nước một khoản tiền tương ứng với số tiền sử dụng đất, tiền thuê đất đã được miễn, giảm tại thời điểm giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất, trừ trường hợp pháp luật có liên quan có quy định khác.

Điều 34. Quyền và nghĩa vụ của tổ chức kinh tế, đơn vị sự nghiệp công lập, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc sử dụng đất do Nhà nước cho thuê đất thu tiền hằng năm

1. Tổ chức kinh tế, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Quyền và nghĩa vụ chung quy định tại Điều 26 và Điều 31 của Luật này;

b) Thế chấp tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất tại các tổ chức tín dụng được phép hoạt động tại Việt Nam, tại tổ chức kinh tế khác hoặc cá nhân theo quy định của pháp luật;

c) Bán tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất, bán tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất khi đáp ứng điều kiện quy định tại Điều 46 của Luật này. Người mua tài sản gắn liền với đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất được tiếp tục thuê đất theo mục đích đã được xác định và thời hạn sử dụng đất còn lại, được kế thừa các quyền và nghĩa vụ của người sử dụng đất theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan;

d) Góp vốn bằng tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất trong thời hạn thuê đất; người nhận góp vốn bằng tài sản được Nhà nước tiếp tục cho thuê đất theo mục đích đã được xác định trong thời hạn còn lại;

đ) Cho thuê tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất;

e) Cho thuê lại quyền sử dụng đất theo hình thức trả tiền thuê đất hằng năm đối với đất đã được xây dựng xong kết cấu hạ tầng trong trường hợp được phép đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng đối với đất khu công nghiệp, cụm công nghiệp, khu công nghệ cao; người thuê lại quyền sử dụng đất phải sử dụng đất đúng mục đích và thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật.

2. Đơn vị sự nghiệp công lập được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm không thuộc trường hợp sử dụng đất để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghiệp, cụm công nghiệp quy định tại khoản 2 Điều 202 của Luật này thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 Điều này, trừ quyền bán, quyền thế chấp và quyền góp vốn bằng tài sản gắn liền với đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất. Việc khai thác, sử dụng quỹ đất đã được Nhà nước cho thuê đất kết hợp vào mục đích khác thực hiện theo quy định sau đây:

a) Đối với đất đơn vị sự nghiệp công lập được Nhà nước cho thuê đất thì được phép chủ động khai thác, sử dụng kết hợp đa mục đích theo phương án được cơ quan chủ quản phê duyệt phù hợp với quy định của Luật này và pháp luật có liên quan; trường hợp có đầu tư xây dựng công trình trên đất phải phù hợp với pháp luật về xây dựng. Việc khai thác, sử dụng đất kết hợp đa mục đích phải được hạch toán theo quy định của pháp luật;

b) Đối với đất do đơn vị sự nghiệp công lập đang sử dụng mà có nhu cầu cho thuê, liên doanh, liên kết với tổ chức kinh tế thì phải có đề án sử dụng tài sản công vào mục đích cho thuê, liên doanh, liên kết được cấp có thẩm quyền phê duyệt theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công.

3. Tổ chức kinh tế, đơn vị sự nghiệp công lập sử dụng đất thuê của tổ chức, cá nhân ngoài khu công nghiệp, cụm công nghiệp, khu công nghệ cao thì có các quyền và nghĩa vụ theo quy định của pháp luật về dân sự.

Điều 35. Quyền và nghĩa vụ của tổ chức kinh tế nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất, chuyển mục đích sử dụng đất

1. Tổ chức kinh tế nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất, chuyển mục đích sử dụng đất có quyền và nghĩa vụ chung quy định tại Điều 26 và Điều 31 của Luật này.

2. Tổ chức kinh tế nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất có nguồn gốc do được Nhà nước giao có thu tiền sử dụng đất hoặc Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 33 của Luật này.

3. Tổ chức kinh tế nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất nông nghiệp theo quy định của pháp luật thì có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Trường hợp nhận chuyển nhượng và không chuyển mục đích sử dụng đất thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 33 của Luật này;

b) Trường hợp nhận chuyển nhượng và chuyển mục đích sử dụng đất mà thuộc trường hợp được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất hoặc cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 33 của Luật này;

c) Trường hợp nhận chuyển nhượng và chuyển mục đích sử dụng đất mà thuộc trường hợp được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 Điều 34 của Luật này.

4. Quyền và nghĩa vụ của tổ chức kinh tế sử dụng đất được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép chuyển mục đích sử dụng đất từ đất không thu tiền sử dụng đất sang đất có thu tiền sử dụng đất hoặc cho thuê đất được quy định như sau:

a) Trường hợp thuộc hình thức Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất hoặc cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 33 của Luật này;

b) Trường hợp thuộc hình thức Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 Điều 34 của Luật này.

Điều 36. Quyền và nghĩa vụ của tổ chức kinh tế nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất; quyền sử dụng đất của tổ chức kinh tế khi giải thể, phá sản

1. Tổ chức kinh tế nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất của cá nhân, tổ chức kinh tế khác thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại Điều 33 của Luật này trong các trường hợp sau đây:

a) Đất của tổ chức kinh tế góp vốn có nguồn gốc do được Nhà nước giao có thu tiền sử dụng đất hoặc được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê, do nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất;

b) Đất của cá nhân góp vốn mà không phải là đất được Nhà nước cho thuê thu tiền thuê đất hằng năm.

2. Quyền sử dụng đất của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã khi giải thể, phá sản thực hiện theo quy định sau đây:

a) Đối với đất được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất; được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất, do mua tài sản gắn liền với đất hoặc nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất hợp pháp từ người khác mà tiền sử dụng đất, tiền thuê đất, tiền mua tài sản gắn liền với đất, tiền nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất có nguồn gốc do Nhà nước hỗ trợ thì Nhà nước thu hồi đất đó theo quy định của Luật này và pháp luật về hợp tác xã;

b) Đối với đất được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê, do mua tài sản gắn liền với đất hoặc nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất hợp pháp từ người khác mà tiền sử dụng đất, tiền thuê đất, tiền mua tài sản gắn liền với đất, tiền nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất không có nguồn gốc do Nhà nước hỗ trợ; đất do thành viên góp quyền sử dụng vào hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã thì Nhà nước không thu hồi đất, quyền sử dụng đất đó là của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã và được xử lý theo điều lệ của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, nghị quyết của đại hội thành viên.

3. Quyền sử dụng đất của tổ chức kinh tế là doanh nghiệp khi giải thể, phá sản được xử lý theo quy định của pháp luật về doanh nghiệp, pháp luật về phá sản và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Mục 3. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA CÁ NHÂN, CỘNG ĐỒNG DÂN CƯ SỬ DỤNG ĐẤT

Điều 37. Quyền và nghĩa vụ của cá nhân sử dụng đất

1. Cá nhân sử dụng đất nông nghiệp được Nhà nước giao trong hạn mức; đất được Nhà nước giao có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê, được Nhà nước công nhận quyền sử dụng đất; đất nhận chuyển đổi, nhận chuyển nhượng, nhận tặng cho, nhận thừa kế thì có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Quyền và nghĩa vụ chung quy định tại Điều 26 và Điều 31 của Luật này;

b) Chuyển đổi quyền sử dụng đất nông nghiệp với cá nhân khác;

c) Chuyển nhượng quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất theo quy định của pháp luật;

d) Cho tổ chức, cá nhân khác, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài đầu tư tại Việt Nam thuê quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất;

đ) Cá nhân sử dụng đất có quyền để thừa kế quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất của mình theo di chúc hoặc theo pháp luật.

Trường hợp người được thừa kế là người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài thuộc đối tượng quy định tại khoản 1 Điều 44 của Luật này thì được nhận thừa kế quyền sử dụng đất; nếu không thuộc đối tượng quy định tại khoản 1 Điều 44 của Luật này thì được hưởng giá trị của phần thừa kế đó;

e) Tặng cho quyền sử dụng đất cho Nhà nước; tặng cho quyền sử dụng đất cho cộng đồng dân cư để xây dựng các công trình phục vụ lợi ích chung của cộng đồng hoặc mở rộng đường giao thông theo quy hoạch; tặng cho quyền sử dụng đất để làm nhà tình nghĩa, nhà tình thương, nhà đại đoàn kết gắn liền với đất theo quy định của pháp luật; tặng cho quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất đối với cá nhân hoặc người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài thuộc đối tượng quy định tại khoản 1 Điều 44 của Luật này;

g) Thế chấp quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất tại tổ chức tín dụng được phép hoạt động tại Việt Nam, tại tổ chức kinh tế khác hoặc cá nhân theo quy định của pháp luật;

h) Góp vốn bằng quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất với tổ chức, góp quyền sử dụng đất với cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài để hợp tác sản xuất, kinh doanh.

2. Cá nhân được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Quyền và nghĩa vụ chung quy định tại Điều 26 và Điều 31 của Luật này;

b) Bán tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất, bán tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất khi đáp ứng điều kiện quy định tại Điều 46 của Luật này. Người mua tài sản gắn liền với đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất được tiếp tục thuê đất theo mục đích đã được xác định và thời hạn sử dụng đất còn lại theo mục đích đã được xác định; được kế thừa các quyền và nghĩa vụ của người sử dụng đất theo quy định của Luật này và pháp luật có liên quan;

c) Để thừa kế, tặng cho tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất; người nhận thừa kế, người được tặng cho tài sản và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất được Nhà nước tiếp tục cho thuê đất theo mục đích đã được xác định;

d) Cho thuê tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất, cho thuê lại quyền thuê trong hợp đồng thuê đất;

đ) Thế chấp tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất tại các tổ chức tín dụng được phép hoạt động tại Việt Nam, tại tổ chức kinh tế khác hoặc cá nhân theo quy định của pháp luật;

e) Góp vốn bằng tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất trong thời hạn thuê đất với tổ chức, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài; người nhận góp vốn bằng tài sản được Nhà nước tiếp tục cho thuê đất theo mục đích đã được xác định trong thời hạn còn lại.

3. Cá nhân thuê lại đất trong khu công nghiệp, cụm công nghiệp, khu công nghệ cao thì có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Trường hợp thuê đất, thuê lại đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 Điều này;

b) Trường hợp thuê đất, thuê lại đất trả tiền thuê đất hằng năm thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 2 Điều này.

4. Cá nhân được Nhà nước giao đất, cho thuê đất mà được miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì có quyền và nghĩa vụ như trường hợp không được miễn, không được giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất.

5. Cá nhân sử dụng đất thuê của tổ chức, cá nhân không thuộc trường hợp quy định tại khoản 3 Điều này thì có quyền và nghĩa vụ theo quy định của pháp luật về dân sự.

Điều 38. Quyền và nghĩa vụ của cá nhân chuyển mục đích sử dụng đất từ đất không thu tiền sử dụng đất sang đất có thu tiền sử dụng đất hoặc thuê đất

1. Cá nhân được phép chuyển mục đích sử dụng đất từ đất được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất sang đất được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất hoặc Nhà nước cho thuê đất có quyền và nghĩa vụ chung quy định tại Điều 26 và Điều 31 của Luật này.

2. Cá nhân sử dụng đất được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép chuyển mục đích sử dụng đất từ đất được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất sang đất được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất hoặc Nhà nước cho thuê đất có quyền và nghĩa vụ như sau:

a) Trường hợp được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất hoặc cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 Điều 37 của Luật này;

b) Trường hợp được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 2 Điều 37 của Luật này.

Điều 39. Quyền và nghĩa vụ của cộng đồng dân cư sử dụng đất

1. Cộng đồng dân cư sử dụng đất có quyền và nghĩa vụ chung quy định tại Điều 26 và Điều 31 của Luật này.

2. Cộng đồng dân cư sử dụng đất có quyền và nghĩa vụ như quyền và nghĩa vụ của cá nhân có hình thức sử dụng đất tương ứng, trừ quyền để thừa kế.

Trường hợp cộng đồng dân cư được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất, công nhận quyền sử dụng đất theo hình thức giao đất không thu tiền sử dụng đất thì không có quyền chuyển đổi, chuyển nhượng, tặng cho, cho thuê quyền sử dụng đất, thế chấp, góp vốn bằng quyền sử dụng đất.

Mục 4. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA TỔ CHỨC NƯỚC NGOÀI CÓ CHỨC NĂNG NGOẠI GIAO, NGƯỜI GỐC VIỆT NAM ĐỊNH CƯ Ở NƯỚC NGOÀI, TỔ CHỨC KINH TẾ CÓ VỐN ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI SỬ DỤNG ĐẤT

Điều 40. Quyền và nghĩa vụ của tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao

1. Tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao sử dụng đất tại Việt Nam có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Quyền và nghĩa vụ chung quy định tại Điều 26 và Điều 31 của Luật này;

b) Xây dựng các công trình trên đất theo giấy phép của cơ quan nhà nước Việt Nam có thẩm quyền;

c) Sở hữu công trình do mình xây dựng trên đất thuê trong thời hạn thuê đất;

d) Việc trả lại đất, chuyển quyền sử dụng đất của tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao khi không còn nhu cầu sử dụng vào mục đích đã được thuê đất thì thực hiện theo điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế và quy định của pháp luật.

2. Trường hợp điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác thì tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao có quyền và nghĩa vụ theo điều ước quốc tế đó.

Điều 41. Quyền và nghĩa vụ của người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư tại Việt Nam

1. Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài về đầu tư tại Việt Nam được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất có các quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 Điều 33 của Luật này.

2. Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Quyền và nghĩa vụ chung quy định tại Điều 26 và Điều 31 của Luật này;

b) Thế chấp tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất tại các tổ chức tín dụng được phép hoạt động tại Việt Nam;

c) Góp vốn bằng tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất trong thời hạn thuê đất; người nhận góp vốn bằng tài sản được Nhà nước tiếp tục cho thuê đất theo đúng mục đích đã được xác định trong thời hạn còn lại;

d) Bán tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất, bán tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất khi đáp ứng điều kiện quy định tại Điều 46 của Luật này. Người mua tài sản gắn liền với đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất được tiếp tục thuê đất theo mục đích đã được xác định và thời hạn sử dụng đất còn lại, có các quyền và nghĩa vụ của người sử dụng đất theo quy định của Luật này và pháp luật có liên quan;

đ) Cho thuê tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất;

e) Cho thuê lại quyền sử dụng đất theo hình thức trả tiền thuê đất hằng năm đối với đất đã được xây dựng xong kết cấu hạ tầng trong trường hợp được phép đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng đối với đất khu công nghiệp, cụm công nghiệp, khu công nghệ cao; người thuê lại quyền sử dụng đất phải sử dụng đất đúng mục đích và thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định.

3. Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê; tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất để thực hiện dự án có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Quyền và nghĩa vụ chung quy định tại Điều 26 và Điều 31 của Luật này;

b) Chuyển nhượng quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất trong thời hạn sử dụng đất;

c) Cho thuê, cho thuê lại quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất trong thời hạn sử dụng đất;

d) Thế chấp quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất tại các tổ chức tín dụng được phép hoạt động tại Việt Nam;

đ) Góp vốn bằng quyền sử dụng đất, tài sản thuộc sở hữu của mình gắn liền với đất.

4. Tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài có sử dụng đất được hình thành do nhà đầu tư nước ngoài mua cổ phần, phần vốn góp thì có các quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này tương ứng với hình thức nộp tiền sử dụng đất, trả tiền thuê đất.

5. Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài sử dụng đất để thực hiện các dự án đầu tư tại Việt Nam được Nhà nước giao đất, cho thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê nhưng được miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 3 Điều 33 của Luật này.

Điều 42. Quyền và nghĩa vụ của tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài đang sử dụng đất do nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất

1. Tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất có nguồn gốc được Nhà nước giao có thu tiền sử dụng đất, quyền sử dụng đất được thuê trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 3 Điều 41 của Luật này.

2. Tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được chuyển đổi từ doanh nghiệp liên doanh mà bên Việt Nam góp vốn bằng quyền sử dụng đất thì có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 2 Điều 41 của Luật này đối với trường hợp quyền sử dụng đất do nhận góp vốn trước đó không thuộc trường hợp được sử dụng để thực hiện các dự án đầu tư nhà ở để bán và tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm theo quy định của Luật này;

b) Quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 3 Điều 41 của Luật này đối với trường hợp quyền sử dụng đất do nhận góp vốn trước đó không thuộc trường hợp được sử dụng để thực hiện các dự án đầu tư nhà ở để bán và tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê theo quy định của Luật này;

c) Quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 3 Điều 41 của Luật này đối với trường hợp quyền sử dụng đất do nhận góp vốn trước đó được sử dụng để thực hiện các dự án đầu tư nhà ở để bán và tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất theo quy định của Luật này.

3. Doanh nghiệp nhà nước được Nhà nước cho thuê đất trước ngày 01 tháng 7 năm 2004 mà được sử dụng giá trị quyền sử dụng đất như ngân sách nhà nước cấp cho doanh nghiệp, không phải ghi nhận nợ và không phải hoàn trả tiền thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai góp vốn liên doanh với tổ chức nước ngoài, cá nhân nước ngoài thì doanh nghiệp liên doanh có quyền, nghĩa vụ quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 33 của Luật này. Giá trị quyền sử dụng đất là phần vốn của Nhà nước đóng góp vào doanh nghiệp liên doanh.

Điều 43. Quyền và nghĩa vụ của người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài sử dụng đất trong khu công nghiệp, cụm công nghiệp, khu công nghệ cao

1. Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất trong khu công nghiệp, cụm công nghiệp, khu công nghệ cao có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 33 của Luật này.

2. Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài thuê đất, thuê lại đất trong khu công nghiệp, cụm công nghiệp, khu công nghệ cao có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Trường hợp trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê, trả tiền thuê lại đất một lần cho cả thời gian thuê lại thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 33 của Luật này;

b) Trường hợp trả tiền thuê đất, thuê lại đất hằng năm thì có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 Điều 34 của Luật này.

Điều 44. Quyền và nghĩa vụ về sử dụng đất ở của người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài được sở hữu nhà ở tại Việt Nam; người nước ngoài hoặc người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài không thuộc đối tượng được sở hữu nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở tại Việt Nam

1. Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài được phép nhập cảnh vào Việt Nam thì được sở hữu nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở tại Việt Nam; có quyền sử dụng đất ở do nhận chuyển quyền sử dụng đất ở trong các dự án phát triển nhà ở.

2. Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài thuộc đối tượng quy định tại khoản 1 Điều này có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Quyền và nghĩa vụ chung quy định tại Điều 26 và Điều 31 của Luật này;

b) Chuyển quyền sử dụng đất ở khi bán, tặng cho, để thừa kế, đổi nhà ở cho tổ chức, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài thuộc đối tượng được sở hữu nhà ở tại Việt Nam; tặng cho nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở cho Nhà nước, cộng đồng dân cư, tặng cho để làm nhà tình nghĩa, nhà tình thương, nhà đại đoàn kết. Trường hợp tặng cho, để thừa kế cho đối tượng không được sở hữu nhà ở tại Việt Nam thì đối tượng này chỉ được hưởng giá trị của nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở và không được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

c) Chuyển nhượng, cho thuê, tặng cho, để thừa kế, góp vốn bằng quyền sử dụng đất ở theo quy định của Luật này;

d) Thế chấp nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở tại tổ chức tín dụng được phép hoạt động tại Việt Nam.

3. Trường hợp tất cả người nhận thừa kế quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở, tài sản khác gắn liền với đất đều là người nước ngoài hoặc người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài không thuộc đối tượng được sở hữu nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở tại Việt Nam quy định tại khoản 1 Điều này thì người nhận thừa kế không được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất nhưng được chuyển nhượng hoặc được tặng cho quyền sử dụng đất thừa kế theo quy định sau đây:

a) Trong trường hợp chuyển nhượng quyền sử dụng đất thì bên chuyển nhượng trong hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất là người nhận thừa kế;

b) Trong trường hợp tặng cho quyền sử dụng đất thì người được tặng cho phải là đối tượng được quy định tại điểm e khoản 1 Điều 37 của Luật này và phù hợp với quy định của pháp luật về nhà ở, trong đó người nhận thừa kế được đứng tên là bên tặng cho trong hợp đồng hoặc văn bản cam kết tặng cho;

c) Trong trường hợp chưa chuyển nhượng hoặc chưa tặng cho quyền sử dụng đất thì người nhận thừa kế hoặc người đại diện theo ủy quyền bằng văn bản nộp hồ sơ về việc nhận thừa kế tại tổ chức đăng ký đất đai để cập nhật vào Sổ địa chính.

4. Trường hợp trong số những người nhận thừa kế có người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài không thuộc đối tượng được sở hữu nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở tại Việt Nam còn những người khác thuộc diện được nhận thừa kế quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật về đất đai mà chưa phân chia thừa kế quyền sử dụng đất cho từng người nhận thừa kế thì những người nhận thừa kế hoặc người đại diện theo ủy quyền bằng văn bản nộp hồ sơ về việc nhận thừa kế tại tổ chức đăng ký đất đai để cập nhật vào Sổ địa chính.

Sau khi giải quyết xong việc phân chia thừa kế thì cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người thuộc đối tượng được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; đối với người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài không thuộc đối tượng được sở hữu nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở tại Việt Nam thì phần thừa kế được giải quyết theo quy định tại khoản 3 Điều này.

5. Người nhận thừa kế trong các trường hợp quy định tại điểm c khoản 3 và khoản 4 Điều này được ủy quyền bằng văn bản cho người khác trông nom hoặc tạm sử dụng đất và thực hiện nghĩa vụ theo quy định của pháp luật về đất đai và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Mục 5. ĐIỀU KIỆN THỰC HIỆN CÁC QUYỀN CỦA NGƯỜI SỬ DỤNG ĐẤT

Điều 45. Điều kiện thực hiện các quyền chuyển đổi, chuyển nhượng, cho thuê, cho thuê lại, thừa kế, tặng cho quyền sử dụng đất; thế chấp, góp vốn bằng quyền sử dụng đất; nhận chuyển nhượng, nhận tặng cho quyền sử dụng đất

1. Người sử dụng đất được thực hiện các quyền chuyển đổi, chuyển nhượng, cho thuê, cho thuê lại, thừa kế, tặng cho quyền sử dụng đất; thế chấp, góp vốn bằng quyền sử dụng đất khi có đủ các điều kiện sau đây:

a) Có Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất, trừ trường hợp thừa kế quyền sử dụng đất, chuyển đổi đất nông nghiệp khi dồn điền, đổi thửa, tặng cho quyền sử dụng đất cho Nhà nước, cộng đồng dân cư và trường hợp quy định tại khoản 7 Điều 124 và điểm a khoản 4 Điều 127 của Luật này;

b) Đất không có tranh chấp hoặc tranh chấp đã được giải quyết bởi cơ quan nhà nước có thẩm quyền, bản án, quyết định của Tòa án, quyết định hoặc phán quyết của Trọng tài đã có hiệu lực pháp luật;

c) Quyền sử dụng đất không bị kê biên, áp dụng biện pháp khác để bảo đảm thi hành án theo quy định của pháp luật thi hành án dân sự;

d) Trong thời hạn sử dụng đất;

đ) Quyền sử dụng đất không bị áp dụng biện pháp khẩn cấp tạm thời theo quy định của pháp luật.

2. Trường hợp chủ đầu tư chuyển nhượng quyền sử dụng đất đã có hạ tầng kỹ thuật trong dự án bất động sản thì ngoài các điều kiện quy định tại khoản 1 Điều này còn phải đáp ứng điều kiện khác theo quy định của Luật Kinh doanh bất động sản, Luật Nhà ở.

3. Người sử dụng đất khi thực hiện các quyền chuyển đổi, chuyển nhượng, cho thuê, cho thuê lại, thừa kế, tặng cho quyền sử dụng đất; thế chấp, góp vốn bằng quyền sử dụng đất thì ngoài các điều kiện quy định tại khoản 1 Điều này còn phải đáp ứng các điều kiện theo các trường hợp sau đây:

a) Đối với trường hợp mua, bán tài sản gắn liền với đất, quyền thuê trong hợp đồng thuê đất được Nhà nước cho thuê thu tiền thuê đất hằng năm thì phải đáp ứng điều kiện quy định tại Điều 46 của Luật này;

b) Đối với trường hợp chuyển đổi quyền sử dụng đất nông nghiệp thì phải đáp ứng điều kiện quy định tại Điều 47 của Luật này;

c) Đối với trường hợp thực hiện quyền sử dụng đất của cá nhân là người dân tộc thiểu số được giao đất, cho thuê đất theo quy định tại khoản 3 Điều 16 của Luật này thì phải đáp ứng điều kiện quy định tại Điều 48 của Luật này.

4. Trường hợp nhận thừa kế quyền sử dụng đất thì người nhận thừa kế được thực hiện quyền khi có Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất hoặc đủ điều kiện để cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định của Luật này.

5. Trường hợp người sử dụng đất được chậm thực hiện nghĩa vụ tài chính hoặc được ghi nợ nghĩa vụ tài chính thì phải thực hiện xong nghĩa vụ tài chính trước khi thực hiện các quyền chuyển đổi, chuyển nhượng, cho thuê, cho thuê lại, tặng cho quyền sử dụng đất, thế chấp, góp vốn bằng quyền sử dụng đất.

6. Tổ chức kinh tế được nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất nông nghiệp phải có phương án sử dụng đất nông nghiệp được Ủy ban nhân dân cấp huyện chấp thuận. Phương án sử dụng đất nông nghiệp phải có các nội dung chính sau đây:

a) Địa điểm, diện tích, mục đích sử dụng đất;

b) Kế hoạch sản xuất, kinh doanh nông nghiệp;

c) Vốn đầu tư;

d) Thời hạn sử dụng đất;

đ) Tiến độ sử dụng đất.

7. Cá nhân không trực tiếp sản xuất nông nghiệp nhận chuyển nhượng, nhận tặng cho quyền sử dụng đất trồng lúa quá hạn mức quy định tại Điều 176 của Luật này thì phải thành lập tổ chức kinh tế và có phương án sử dụng đất trồng lúa bao gồm các nội dung theo quy định tại khoản 6 Điều này và được Ủy ban nhân dân cấp huyện phê duyệt, trừ trường hợp người nhận tặng cho là người thuộc hàng thừa kế.

8. Các trường hợp không được nhận chuyển nhượng, nhận tặng cho quyền sử dụng đất quy định như sau:

a) Tổ chức kinh tế không được nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất rừng phòng hộ, đất rừng đặc dụng của cá nhân, trừ trường hợp được chuyển mục đích sử dụng đất theo quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

b) Cá nhân không sinh sống trong khu vực rừng phòng hộ, rừng đặc dụng thì không được nhận chuyển nhượng, nhận tặng cho quyền sử dụng đất ở và đất khác trong khu vực rừng phòng hộ, trong phân khu bảo vệ nghiêm ngặt, phân khu phục hồi sinh thái thuộc rừng đặc dụng đó;

c) Tổ chức, cá nhân, cộng đồng dân cư, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài mà pháp luật không cho phép nhận chuyển nhượng, nhận tặng cho quyền sử dụng đất.

Điều 46. Điều kiện bán tài sản gắn liền với đất, quyền thuê trong hợp đồng thuê đất được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm

1. Tổ chức kinh tế, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được bán tài sản gắn liền với đất được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm khi có đủ các điều kiện sau đây:

a) Tài sản gắn liền với đất thuê được tạo lập hợp pháp và đã được đăng ký theo quy định của pháp luật;

b) Đã hoàn thành việc xây dựng theo đúng quy hoạch xây dựng chi tiết và dự án đầu tư đã được phê duyệt, chấp thuận (nếu có), trừ trường hợp phải thực hiện theo bản án, quyết định của Tòa án đã có hiệu lực thi hành, quyết định cưỡng chế của cơ quan thi hành án dân sự hoặc kết luận của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về thanh tra, kiểm tra.

2. Tổ chức kinh tế, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được Nhà nước cho thuê đất trả tiền thuê đất hằng năm được bán tài sản gắn liền với đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê khi có đủ các điều kiện sau đây:

a) Các điều kiện quy định tại khoản 1 Điều này;

b) Đã ứng trước tiền bồi thường, hỗ trợ, tái định cư mà chưa khấu trừ hết vào tiền thuê đất phải nộp.

3. Người mua tài sản gắn liền với đất hoặc mua tài sản gắn liền với đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất được tiếp tục sử dụng đất đúng mục đích trong thời hạn sử dụng đất còn lại, được tiếp tục khấu trừ tiền đã ứng trước mà chưa được khấu trừ quy định tại điểm b khoản 2 Điều này và phải thực hiện thủ tục đăng ký đất đai theo quy định của Luật này.

4. Trường hợp bán tài sản gắn liền với đất là công trình xây dựng mà đủ điều kiện tách thửa thì được tách thửa để cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

5. Trường hợp được Nhà nước cho thuê đất trả tiền thuê đất hằng năm để thực hiện dự án xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng thì được bán tài sản gắn liền với đất khi có đủ điều kiện quy định tại khoản 1 Điều 45 của Luật này và điều kiện khác theo quy định của Luật Kinh doanh bất động sản.

Điều 47. Điều kiện chuyển đổi quyền sử dụng đất nông nghiệp

Cá nhân sử dụng đất nông nghiệp do được Nhà nước giao đất, do chuyển đổi, nhận chuyển nhượng, nhận thừa kế, nhận tặng cho quyền sử dụng đất hợp pháp từ người khác thì chỉ được chuyển đổi quyền sử dụng đất nông nghiệp trong cùng đơn vị hành chính cấp tỉnh cho cá nhân khác và không phải nộp thuế thu nhập từ việc chuyển đổi quyền sử dụng đất và lệ phí trước bạ.

Điều 48. Trường hợp thực hiện quyền sử dụng đất có điều kiện

1. Cá nhân là người dân tộc thiểu số được Nhà nước giao đất, cho thuê đất theo quy định tại khoản 3 Điều 16 của Luật này được để thừa kế, tặng cho, chuyển nhượng quyền sử dụng đất cho người thuộc hàng thừa kế là đối tượng quy định tại khoản 2 Điều 16 của Luật này.

Trường hợp người sử dụng đất chết mà không có người thừa kế thuộc hàng thừa kế là đối tượng quy định tại khoản 2 Điều 16 của Luật này thì Nhà nước thu hồi đất và bồi thường tài sản gắn liền với đất cho người thừa kế theo quy định của pháp luật; trường hợp người sử dụng đất chuyển khỏi địa bàn cấp tỉnh nơi có đất đến nơi khác sinh sống hoặc không còn nhu cầu sử dụng mà không tặng cho, chuyển nhượng quyền sử dụng đất cho người thuộc hàng thừa kế là đối tượng quy định tại khoản 2 Điều 16 của Luật này thì Nhà nước thu hồi đất và bồi thường tài sản gắn liền với đất theo quy định của pháp luật cho người có đất thu hồi. Diện tích đất đã thu hồi được dùng để tiếp tục giao đất, cho thuê đất cho cá nhân khác là người dân tộc thiểu số theo chính sách quy định tại Điều 16 của Luật này.

2. Cá nhân là người dân tộc thiểu số được Nhà nước giao đất, cho thuê đất theo quy định tại khoản 3 Điều 16 của Luật này thì được thế chấp quyền sử dụng đất tại ngân hàng chính sách.

3. Cá nhân là người dân tộc thiểu số được Nhà nước giao đất, cho thuê đất theo quy định tại khoản 3 Điều 16 của Luật này không được chuyển nhượng, góp vốn, tặng cho, thừa kế, thế chấp quyền sử dụng đất, trừ trường hợp quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này.

4. Ủy ban nhân dân cấp xã có trách nhiệm quản lý diện tích đất thu hồi theo quy định tại khoản 1 Điều này.

Chương IV

ĐỊA GIỚI ĐƠN VỊ HÀNH CHÍNH, ĐIỀU TRA CƠ BẢN VỀ ĐẤT ĐAI

Mục 1. ĐỊA GIỚI ĐƠN VỊ HÀNH CHÍNH, BẢN ĐỒ ĐỊA CHÍNH

Điều 49. Địa giới đơn vị hành chính

1. Địa giới đơn vị hành chính được lập theo đơn vị hành chính cấp xã, cấp huyện, cấp tỉnh. Hồ sơ địa giới đơn vị hành chính thể hiện thông tin về việc thành lập, nhập, chia, điều chỉnh địa giới đơn vị hành chính và các mốc địa giới, đường địa giới của đơn vị hành chính đó.

2. Bộ Nội vụ hướng dẫn Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có liên quan xác định địa giới đơn vị hành chính cấp tỉnh; Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ đạo, hướng dẫn Ủy ban nhân dân cấp dưới có liên quan xác định địa giới đơn vị hành chính trên thực địa và lập hồ sơ về địa giới đơn vị hành chính trong phạm vi địa phương.

3. Phạm vi quản lý đất đai trên đất liền được xác định theo đường địa giới đơn vị hành chính của từng đơn vị hành chính theo quy định của pháp luật.

4. Trường hợp phạm vi quản lý đất đai cấp tỉnh chưa xác định được do chưa xác định được địa giới đơn vị hành chính thì Bộ Nội vụ chủ trì phối hợp với Bộ Tài nguyên và Môi trường và các địa phương có liên quan lập hồ sơ trình Chính phủ.

5. Trường hợp phạm vi quản lý đất đai cấp huyện, cấp xã chưa xác định được do chưa xác định được địa giới đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã thì Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp chỉ đạo Ủy ban nhân dân cấp dưới có liên quan phối hợp giải quyết; trong thời gian chưa có quyết định về xác định địa giới đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã thì Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp thực hiện các nội dung quản lý nhà nước về đất đai đối với khu vực chưa thống nhất. Trường hợp không thống nhất được phương án giải quyết thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh lập hồ sơ trình Chính phủ.

6. Chính phủ có trách nhiệm hướng dẫn việc giải quyết trường hợp chưa thống nhất về địa giới đơn vị hành chính; tổ chức giải quyết việc chưa thống nhất về địa giới đơn vị hành chính quy định tại khoản 4 và khoản 5 Điều này.

7. Bộ Nội vụ quy định về việc lập, quản lý hồ sơ địa giới đơn vị hành chính.

Điều 50. Đo đạc lập bản đồ địa chính

1. Bản đồ địa chính là cơ sở để phục vụ công tác quản lý nhà nước về đất đai và xây dựng cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai. Việc đo đạc lập bản đồ địa chính được thực hiện chi tiết đến từng thửa đất theo đơn vị hành chính cấp xã; nơi không thành lập đơn vị hành chính cấp xã thì được lập theo đơn vị hành chính cấp huyện.

2. Bản đồ địa chính phải được chỉnh lý khi có sự thay đổi về hình dạng, kích thước, diện tích thửa đất và các yếu tố khác có liên quan đến nội dung bản đồ địa chính và đồng thời được cập nhật vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm tổ chức thực hiện việc đo đạc lập, chỉnh lý, quản lý bản đồ địa chính ở địa phương và cập nhật vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

4. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Mục 2. ĐIỀU TRA, ĐÁNH GIÁ ĐẤT ĐAI VÀ BẢO VỆ, CẢI TẠO, PHỤC HỒI ĐẤT

Điều 51. Nguyên tắc điều tra, đánh giá đất đai và bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất

1. Bảo đảm kịp thời, khách quan, phản ánh đúng thực trạng tài nguyên đất.

2. Thực hiện trên phạm vi cả nước, các vùng kinh tế - xã hội, đơn vị hành chính cấp tỉnh và bảo đảm liên tục, kế thừa.

3. Nhà nước bảo đảm kinh phí thực hiện điều tra, đánh giá đất đai; khuyến khích các tổ chức, cá nhân cùng với Nhà nước thực hiện bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất.

4. Cung cấp kịp thời thông tin, số liệu để phục vụ công tác quản lý nhà nước về đất đai và nhu cầu thông tin đất đai cho các hoạt động kinh tế, xã hội, quốc phòng, an ninh, nghiên cứu khoa học, giáo dục và đào tạo và các nhu cầu khác của Nhà nước và xã hội.

Điều 52. Các hoạt động điều tra, đánh giá đất đai

1. Điều tra, đánh giá đất đai bao gồm:

a) Điều tra, đánh giá về chất lượng đất, tiềm năng đất đai;

b) Điều tra, đánh giá thoái hóa đất;

c) Điều tra, đánh giá ô nhiễm đất;

d) Quan trắc chất lượng đất, thoái hóa đất, ô nhiễm đất;

đ) Điều tra, đánh giá đất đai theo chuyên đề.

2. Điều tra, đánh giá đất đai theo chuyên đề được thực hiện để điều tra, đánh giá về chất lượng đất, tiềm năng đất đai, thoái hóa đất, ô nhiễm đất đối với loại đất cụ thể theo yêu cầu quản lý nhà nước về đất đai tại một thời điểm xác định.

3. Các hoạt động điều tra, đánh giá đất đai quy định tại các điểm a, b và c khoản 1 Điều này thực hiện theo định kỳ 05 năm một lần. Hoạt động điều tra, đánh giá đất đai theo chuyên đề quy định tại điểm đ khoản 1 Điều này thực hiện theo yêu cầu phục vụ nhiệm vụ quản lý nhà nước về đất đai.

Điều 53. Nội dung điều tra, đánh giá đất đai

1. Nội dung điều tra, đánh giá chất lượng đất, tiềm năng đất đai bao gồm:

a) Khoanh vùng, xác định vị trí, diện tích và phân mức chất lượng đất đối với các loại đất nông nghiệp, đất chưa sử dụng theo các đặc điểm thổ nhưỡng, địa hình, tính chất vật lý, tính chất hóa học, tính chất sinh học và điều kiện khác;

b) Khoanh vùng, xác định vị trí, diện tích và phân mức tiềm năng đất đai đối với các loại đất nông nghiệp, đất phi nông nghiệp, đất chưa sử dụng trên cơ sở phân mức chất lượng đất và hiệu quả sử dụng đất theo các mục tiêu kinh tế, xã hội, môi trường;

c) Khoanh vùng các khu vực đất cần bảo vệ, xử lý, cải tạo và phục hồi;

d) Lập bản đồ chất lượng đất, bản đồ tiềm năng đất đai; xây dựng và cập nhật dữ liệu chất lượng đất, tiềm năng đất đai vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

2. Nội dung điều tra, đánh giá thoái hóa đất bao gồm:

a) Khoanh vùng, xác định vị trí, diện tích đất bị thoái hóa đối với các loại đất nông nghiệp, đất chưa sử dụng theo từng loại hình thoái hóa gồm: đất bị suy giảm độ phì; đất bị xói mòn; đất bị khô hạn, hoang mạc hóa, sa mạc hóa; đất bị kết von, đá ong hóa; đất bị mặn hóa; đất bị phèn hóa;

b) Xác định xu hướng, nguyên nhân và dự báo nguy cơ thoái hóa đất;

c) Khoanh vùng các khu vực đất bị thoái hóa cần xử lý, cải tạo và phục hồi;

d) Lập bộ bản đồ thoái hóa đất; xây dựng và cập nhật dữ liệu thoái hóa đất vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

3. Nội dung điều tra, đánh giá ô nhiễm đất bao gồm:

a) Khoanh vùng, xác định vị trí, diện tích đất bị ô nhiễm theo loại hình ô nhiễm bao gồm ô nhiễm kim loại nặng, ô nhiễm hóa chất bảo vệ thực vật, ô nhiễm chất độc khác đối với các loại đất nông nghiệp, đất chưa sử dụng, đất được quy hoạch xây dựng khu dân cư đô thị, nông thôn;

b) Xác định xu hướng, nguồn gây ô nhiễm và dự báo, cảnh báo nguy cơ ô nhiễm đất;

c) Khoanh vùng các khu vực đất bị ô nhiễm cần xử lý, cải tạo và phục hồi;

d) Lập bộ bản đồ đất bị ô nhiễm; xây dựng và cập nhật dữ liệu ô nhiễm đất vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

4. Nội dung quan trắc chất lượng đất, thoái hóa đất, ô nhiễm đất bao gồm:

a) Xây dựng mạng lưới các điểm quan trắc cố định trên phạm vi cả nước;

b) Xác định chỉ tiêu, tần suất quan trắc;

c) Theo dõi diễn biến chất lượng đất, thoái hóa đất, ô nhiễm đất và dự báo, cảnh báo sớm các biến đổi bất thường;

d) Cập nhật dữ liệu quan trắc chất lượng đất, thoái hóa đất, ô nhiễm đất vào cơ sở dữ liệu quan trắc tài nguyên môi trường và cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

Điều 54. Bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất

1. Nội dung bảo vệ, cải tạo và phục hồi đất bao gồm:

a) Phân loại các khu vực đất đã được khoanh vùng theo quy định tại điểm c khoản 1, điểm c khoản 2 và điểm c khoản 3 Điều 53 của Luật này;

b) Tổng hợp, xác định phạm vi, mức độ cần bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất theo từng khu vực đất đã được phân loại tại điểm a khoản này;

c) Lập kế hoạch và lộ trình thực hiện bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất đối với các khu vực đất đã được xác định tại điểm b khoản này;

d) Xác định các biện pháp kỹ thuật, giải pháp kinh tế, xã hội kèm theo các phân tích để lựa chọn phương án tối ưu và quyết định phương án thực hiện;

đ) Lập báo cáo kết quả thực hiện bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất;

e) Giám sát, kiểm soát quá trình xử lý, bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất.

2. Lập bản đồ các khu vực đất đã thực hiện bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất; xây dựng và cập nhật dữ liệu về bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

3. Kiểm soát các khu vực đất bị thoái hóa, ô nhiễm chưa được bảo vệ, cải tạo, phục hồi theo quy định khoản 1 Điều này bao gồm khoanh vùng, cảnh báo, không cho phép hoặc hạn chế hoạt động trên đất nhằm giảm thiểu tác động xấu đến đất.

Điều 55. Trách nhiệm tổ chức thực hiện điều tra, đánh giá đất đai, bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất

1. Chính phủ quy định chi tiết việc điều tra, đánh giá đất đai, bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất và quy định điều kiện năng lực của tổ chức dịch vụ tư vấn điều tra, đánh giá đất đai.

2. Bộ Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với các Bộ có liên quan thực hiện các nhiệm vụ sau đây:

a) Quy định kỹ thuật điều tra, đánh giá đất đai; kỹ thuật bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất;

b) Xây dựng và duy trì hệ thống quan trắc;

c) Tổ chức thực hiện, phê duyệt và công bố kết quả điều tra, đánh giá đất đai cả nước, các vùng kinh tế - xã hội và theo chuyên đề;

d) Ban hành và tổ chức thực hiện kế hoạch bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất đối với các khu vực đất thoái hóa nặng liên vùng, liên tỉnh; kế hoạch bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất đối với khu vực đất bị ô nhiễm đặc biệt nghiêm trọng.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm sau đây:

a) Tổ chức thực hiện, phê duyệt và công bố kết quả điều tra, đánh giá đất đai của địa phương; xây dựng và thực hiện kế hoạch bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất đối với các khu vực đất bị thoái hóa, ô nhiễm trên địa bàn; cập nhật vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai;

b) Thống kê và công bố các khu vực đất bị ô nhiễm; tổ chức đấu thầu lựa chọn nhà thầu xử lý, cải tạo và phục hồi đất ở khu vực đất bị ô nhiễm trên địa bàn.

4. Các hoạt động điều tra, đánh giá đất đai; bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất được thực hiện bằng nguồn vốn sự nghiệp bảo vệ môi trường và các nguồn vốn khác theo quy định của pháp luật.

5. Kết quả điều tra, đánh giá đất đai phải được phê duyệt trong năm thực hiện kiểm kê đất đai để làm căn cứ lập quy hoạch sử dụng đất các cấp. Bộ Tài nguyên và Môi trường, cơ quan có chức năng quản lý đất đai cấp tỉnh có trách nhiệm công bố công khai kết quả điều tra, đánh giá đất đai trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

Mục 3. THỐNG KÊ, KIỂM KÊ ĐẤT ĐAI

Điều 56. Nguyên tắc thống kê, kiểm kê đất đai

1. Trung thực, khách quan, chính xác, kịp thời, phản ánh đầy đủ hiện trạng và cơ cấu sử dụng đất đai.

2. Công khai, minh bạch, độc lập về chuyên môn, nghiệp vụ.

3. Thống nhất về nghiệp vụ, phương pháp thống kê, kiểm kê đất đai và chế độ báo cáo.

4. Bảo đảm chỉ tiêu thống kê, kiểm kê đất đai thống nhất, đồng bộ từ trung ương đến địa phương; hệ thống số liệu thống kê, kiểm kê đất đai được tổng hợp từ cấp dưới lên cấp trên trực tiếp.

5. Cung cấp kịp thời số liệu để phục vụ công tác quản lý nhà nước về đất đai và nhu cầu thông tin đất đai cho các hoạt động kinh tế, xã hội, quốc phòng, an ninh, nghiên cứu khoa học, giáo dục và đào tạo và các nhu cầu khác của Nhà nước và xã hội.

Điều 57. Phạm vi, đối tượng thống kê, kiểm kê đất đai

1. Thống kê, kiểm kê đất đai được thực hiện trên phạm vi đơn vị hành chính cấp xã, cấp huyện, cấp tỉnh và phạm vi cả nước.

2. Thời gian thực hiện thống kê, kiểm kê đất đai như sau:

a) Thống kê đất đai được thực hiện hằng năm, tính đến hết ngày 31 tháng 12 của năm thống kê, trừ năm thực hiện kiểm kê đất đai;

b) Kiểm kê đất đai được thực hiện 05 năm một lần, tính đến hết ngày 31 tháng 12 của năm có chữ số cuối là 4 hoặc 9.

3. Kiểm kê đất đai chuyên đề được thực hiện theo yêu cầu của quản lý nhà nước về đất đai trong từng thời kỳ do Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định.

Điều 58. Chỉ tiêu, nội dung, hoạt động thống kê, kiểm kê đất đai

1. Chỉ tiêu thống kê, kiểm kê đất đai đối với các loại đất quy định tại Điều 9 của Luật này bao gồm:

a) Diện tích;

b) Đối tượng sử dụng đất;

c) Đối tượng được giao quản lý đất.

2. Căn cứ xác định chỉ tiêu thống kê, kiểm kê đất đai bao gồm:

a) Chỉ tiêu thống kê đất đai được xác định theo hồ sơ địa chính tại thời điểm thống kê;

b) Chỉ tiêu kiểm kê đất đai được xác định theo hồ sơ địa chính và trên hiện trạng sử dụng đất tại thời điểm kiểm kê.

3. Nội dung thống kê, kiểm kê đất đai theo đơn vị hành chính cấp xã, cấp huyện, cấp tỉnh và phạm vi cả nước bao gồm: xác định tổng diện tích các loại đất, cơ cấu diện tích theo từng loại đất, đối tượng sử dụng đất, đối tượng được giao quản lý đất; diện tích đất được giao, cho thuê, chuyển mục đích sử dụng đất.

4. Hoạt động thống kê đất đai được thực hiện như sau:

a) Thu thập các hồ sơ, tài liệu, bản đồ, số liệu liên quan đến biến động đất đai trong kỳ thống kê; số liệu kiểm kê đất đai của kỳ trước hoặc số liệu thống kê đất đai được thực hiện trong năm trước;

b) Rà soát, cập nhật, chỉnh lý các biến động đất đai trong năm thống kê;

c) Xử lý, tổng hợp số liệu và lập các biểu thống kê đất đai theo đơn vị hành chính các cấp;

d) Phân tích, đánh giá, hiện trạng sử dụng đất, biến động đất đai trong kỳ thống kê, đề xuất các giải pháp tăng cường quản lý, nâng cao hiệu quả sử dụng đất;

đ) Xây dựng báo cáo thống kê đất đai.

5. Hoạt động kiểm kê đất đai được thực hiện như sau:

a) Thu thập các hồ sơ, tài liệu, bản đồ, số liệu liên quan đến biến động đất đai trong kỳ kiểm kê đất đai; hồ sơ kết quả kiểm kê đất đai kỳ trước và kết quả thống kê đất đai hằng năm trong kỳ kiểm kê đất đai;

b) Điều tra, rà soát, cập nhật, chỉnh lý các biến động đất đai trong kỳ kiểm kê;

c) Xử lý, tổng hợp số liệu và lập các biểu kiểm kê đất đai theo đơn vị hành chính các cấp; xây dựng báo cáo thuyết minh hiện trạng sử dụng đất;

d) Lập bản đồ hiện trạng sử dụng đất; xây dựng báo cáo thuyết minh bản đồ hiện trạng sử dụng đất;

đ) Xây dựng báo cáo kết quả kiểm kê đất đai.

Điều 59. Trách nhiệm tổ chức thực hiện thống kê, kiểm kê đất đai

1. Ủy ban nhân dân các cấp tổ chức thực hiện và phê duyệt việc thống kê, kiểm kê đất đai của địa phương.

2. Ủy ban nhân dân cấp xã, cấp huyện báo cáo Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp về kết quả thống kê, kiểm kê đất đai.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm công bố kết quả thống kê đất đai và báo cáo Bộ Tài nguyên và Môi trường trước ngày 31 tháng 3 của năm kế tiếp, trừ năm kiểm kê đất đai.

4. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm báo cáo Bộ Tài nguyên và Môi trường kết quả kiểm kê đất đai trước ngày 30 tháng 6 của năm kế tiếp của năm kiểm kê đất đai.

5. Bộ Quốc phòng, Bộ Công an có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện thống kê, kiểm kê đất quốc phòng, an ninh.

6. Bộ Tài nguyên và Môi trường tổng hợp kết quả thống kê đất đai hằng năm của cả nước và công bố trước ngày 30 tháng 6 hằng năm; tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ và công bố kết quả kiểm kê đất đai 05 năm của cả nước trước ngày 30 tháng 9 của năm kế tiếp của năm kiểm kê đất đai.

7. Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định nội dung, hoạt động kiểm kê đất đai chuyên đề.

8. Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường quy định chi tiết việc thống kê, kiểm kê đất đai và lập bản đồ hiện trạng sử dụng đất.

9. Kinh phí thực hiện thống kê, kiểm kê đất đai do ngân sách nhà nước bảo đảm và được bố trí theo quy định của pháp luật.

Chương V

QUY HOẠCH, KẾ HOẠCH SỬ DỤNG ĐẤT

Điều 60. Nguyên tắc lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất

1. Việc lập quy hoạch sử dụng đất các cấp phải tuân thủ nguyên tắc và mối quan hệ giữa các loại quy hoạch theo quy định của Luật Quy hoạch.

Quy hoạch sử dụng đất các cấp phải tổng hợp, cân đối nhu cầu sử dụng đất của các ngành, lĩnh vực có sử dụng đất.

2. Quy hoạch sử dụng đất quốc gia phải bảo đảm tính đặc thù, liên kết vùng; bảo đảm sự cân bằng giữa nhu cầu sử dụng đất của các ngành, lĩnh vực, địa phương và phù hợp với tiềm năng đất đai của quốc gia nhằm sử dụng đất tiết kiệm, hiệu quả.

3. Quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất được lập ở cấp quốc gia, cấp tỉnh và cấp huyện phải đáp ứng yêu cầu thực hiện chiến lược phát triển kinh tế - xã hội nhanh, bền vững; bảo đảm quốc phòng, an ninh.

4. Bảo đảm tính thống nhất, đồng bộ; quy hoạch sử dụng đất của cấp trên bảo đảm nhu cầu sử dụng đất của cấp dưới; quy hoạch sử dụng đất của cấp dưới phải phù hợp với quy hoạch sử dụng đất của cấp trên; quy hoạch sử dụng đất cấp huyện phải xác định được nội dung sử dụng đất đến cấp xã; kế hoạch sử dụng đất phải phù hợp với quy hoạch sử dụng đất cùng cấp đã được cơ quan có thẩm quyền quyết định, phê duyệt.

5. Nội dung quy hoạch sử dụng đất phải kết hợp giữa chỉ tiêu sử dụng đất gắn với không gian, phân vùng sử dụng đất, hệ sinh thái tự nhiên.

6. Sử dụng đất tiết kiệm và có hiệu quả; khai thác hợp lý tài nguyên thiên nhiên và bảo vệ môi trường; thích ứng với biến đổi khí hậu; bảo đảm an ninh lương thực quốc gia, độ che phủ rừng; bảo tồn, tôn tạo và phát huy giá trị di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh.

7. Bảo đảm tính liên tục, kế thừa, ổn định, đặc thù, liên kết của các vùng kinh tế - xã hội; cân đối hài hòa giữa các ngành, lĩnh vực, địa phương, giữa các thế hệ; phù hợp với điều kiện, tiềm năng đất đai.

8. Việc lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất các cấp phải bảo đảm sự tham gia của tổ chức chính trị - xã hội, cộng đồng, cá nhân; bảo đảm công khai, minh bạch.

9. Quy hoạch sử dụng đất các cấp được lập đồng thời; quy hoạch sử dụng đất cấp cao hơn phải được quyết định, phê duyệt trước quy hoạch sử dụng đất cấp thấp hơn. Khi kết thúc thời kỳ quy hoạch sử dụng đất mà quy hoạch sử dụng đất thời kỳ tiếp theo chưa được cấp có thẩm quyền quyết định, phê duyệt thì các chỉ tiêu sử dụng đất chưa thực hiện hết được tiếp tục thực hiện đến khi quy hoạch sử dụng đất thời kỳ tiếp theo được cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định, phê duyệt.

10. Kế hoạch sử dụng đất được lập đồng thời với lập, điều chỉnh quy hoạch sử dụng đất cùng cấp. Kế hoạch sử dụng đất năm đầu của quy hoạch sử dụng cấp huyện được lập đồng thời với lập quy hoạch sử dụng đất cấp huyện.

Điều 61. Hệ thống quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất

1. Hệ thống quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất bao gồm:

a) Quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất quốc gia;

b) Quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh;

c) Quy hoạch sử dụng đất cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện;

d) Quy hoạch sử dụng đất quốc phòng;

đ) Quy hoạch sử dụng đất an ninh.

2. Quy hoạch sử dụng đất quốc gia, quy hoạch sử dụng đất quốc phòng và quy hoạch sử dụng đất an ninh thuộc hệ thống quy hoạch quốc gia, thực hiện theo quy định của Luật này và pháp luật về quy hoạch.

3. Quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh và quy hoạch sử dụng đất cấp huyện là quy hoạch có tính chất kỹ thuật, chuyên ngành cụ thể hóa quy hoạch cấp quốc gia, quy hoạch vùng, quy hoạch tỉnh.

Điều 62. Thời kỳ quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất

1. Thời kỳ, tầm nhìn quy hoạch sử dụng đất quốc gia, quy hoạch sử dụng đất quốc phòng và quy hoạch sử dụng đất an ninh thực hiện theo quy định của Luật Quy hoạch.

2. Thời kỳ, tầm nhìn quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh thống nhất với thời kỳ, tầm nhìn của quy hoạch tỉnh.

3. Thời kỳ quy hoạch sử dụng đất cấp huyện là 10 năm. Tầm nhìn quy hoạch sử dụng đất cấp huyện là 20 năm.

4. Thời kỳ kế hoạch sử dụng đất quốc gia, kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh là 05 năm; kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện được lập hằng năm.

Điều 63. Kinh phí cho hoạt động quy hoạch

Kinh phí lập, điều chỉnh, thẩm định, quyết định, phê duyệt, công bố quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất do ngân sách nhà nước bảo đảm từ nguồn sự nghiệp kinh tế.

Điều 64. Quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất quốc gia

1. Căn cứ lập quy hoạch sử dụng đất quốc gia bao gồm:

a) Chiến lược phát triển kinh tế - xã hội, quốc phòng, an ninh; quy hoạch tổng thể quốc gia; chiến lược phát triển ngành, lĩnh vực;

b) Điều kiện tự nhiên, kinh tế, xã hội;

c) Hiện trạng sử dụng đất, biến động đất đai, chất lượng đất, tiềm năng đất đai và kết quả thực hiện quy hoạch sử dụng đất quốc gia kỳ trước;

d) Nhu cầu, khả năng sử dụng đất của các ngành, lĩnh vực, địa phương;

đ) Tiến bộ khoa học và công nghệ có liên quan đến việc sử dụng đất.

2. Nội dung quy hoạch sử dụng đất quốc gia thực hiện theo quy định của pháp luật về quy hoạch.

3. Căn cứ lập kế hoạch sử dụng đất quốc gia bao gồm:

a) Quy hoạch sử dụng đất quốc gia;

b) Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội, kế hoạch đầu tư công trung hạn của cả nước;

c) Nhu cầu, khả năng sử dụng đất của các ngành, lĩnh vực, địa phương;

d) Kết quả thực hiện kế hoạch sử dụng đất 05 năm kỳ trước;

đ) Khả năng đầu tư, huy động nguồn lực.

4. Nội dung kế hoạch sử dụng đất quốc gia xác định diện tích các loại đất theo chỉ tiêu sử dụng đất trong quy hoạch sử dụng đất quốc gia theo từng thời kỳ kế hoạch sử dụng đất 05 năm.

5. Xây dựng và cập nhật dữ liệu quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất quốc gia vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

Điều 65. Quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh

1. Căn cứ lập quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh bao gồm:

a) Quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất quốc gia;

b) Các quy hoạch cấp quốc gia, quy hoạch vùng; quy hoạch có tính chất kỹ thuật, chuyên ngành có sử dụng đất cấp quốc gia, liên tỉnh;

c) Quy hoạch tỉnh;

d) Điều kiện tự nhiên, kinh tế, xã hội của đơn vị hành chính cấp tỉnh;

đ) Hiện trạng sử dụng đất, biến động đất đai, chất lượng đất, tiềm năng đất đai và kết quả thực hiện quy hoạch sử dụng đất kỳ trước của tỉnh;

e) Nhu cầu, khả năng sử dụng đất của các ngành, lĩnh vực, địa phương; nguồn lực đầu tư công và các nguồn lực khác;

g) Tiến bộ khoa học và công nghệ có liên quan đến việc sử dụng đất.

2. Nội dung quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh bao gồm:

a) Định hướng sử dụng đất được xác định trong quy hoạch tỉnh, tầm nhìn đáp ứng yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội; bảo đảm quốc phòng, an ninh; bảo vệ môi trường, thích ứng với biến đổi khí hậu;

b) Xác định chỉ tiêu sử dụng đất đã được phân bổ trong quy hoạch sử dụng đất quốc gia và chỉ tiêu sử dụng đất theo nhu cầu sử dụng đất cấp tỉnh;

c) Xác định chỉ tiêu sử dụng đất quy định tại điểm b khoản này đến từng đơn vị hành chính cấp huyện;

d) Xác định ranh giới, vị trí, diện tích khu vực lấn biển để sử dụng vào mục đích nông nghiệp, phi nông nghiệp;

đ) Khoanh vùng các khu vực sử dụng đất cần quản lý nghiêm ngặt, gồm: đất trồng lúa, đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ, đất rừng sản xuất là rừng tự nhiên;

e) Phân kỳ quy hoạch sử dụng cho từng kỳ kế hoạch 05 năm theo các nội dung quy định tại các điểm b, c, d và đ khoản này;

g) Giải pháp, nguồn lực thực hiện quy hoạch sử dụng đất.

3. Lập bản đồ quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh; xây dựng và cập nhật dữ liệu quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

4. Các tỉnh không phải là thành phố trực thuộc Trung ương không phải lập kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh nhưng phải phân kỳ quy hoạch sử dụng đất cho từng kỳ kế hoạch 05 năm theo quy định tại điểm e khoản 2 Điều này.

5. Thành phố trực thuộc Trung ương đã có quy hoạch chung được phê duyệt theo quy định của pháp luật về quy hoạch đô thị thì không phải lập quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh mà căn cứ quy hoạch chung để lập kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh.

Trường hợp quy hoạch chung được phê duyệt sau khi phê duyệt quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh mà làm thay đổi chỉ tiêu sử dụng đất trong quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh thì không phải thực hiện điều chỉnh quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh mà căn cứ quy hoạch chung để lập kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh.

6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 66. Quy hoạch sử dụng đất cấp huyện

1. Căn cứ lập quy hoạch sử dụng đất cấp huyện bao gồm:

a) Quy hoạch tỉnh, quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh; quy hoạch đô thị của thành phố trực thuộc Trung ương đối với trường hợp không lập quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh;

b) Các quy hoạch có tính chất kỹ thuật, chuyên ngành;

c) Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội cấp huyện;

d) Điều kiện tự nhiên, kinh tế, xã hội của đơn vị hành chính cấp huyện;

đ) Hiện trạng sử dụng đất, biến động đất đai, tiềm năng đất đai và kết quả thực hiện quy hoạch sử dụng đất thời kỳ trước của cấp huyện;

e) Nhu cầu, khả năng sử dụng đất của các ngành, lĩnh vực, Ủy ban nhân dân cấp xã; đối với việc xác định nhu cầu sử dụng đất ở, đất khu đô thị, đất khu dân cư nông thôn được xác định trên cơ sở dự báo dân số, điều kiện hạ tầng, cảnh quan, môi trường theo quy định của pháp luật về xây dựng;

g) Định mức sử dụng đất, tiến bộ khoa học và công nghệ có liên quan đến việc sử dụng đất.

2. Nội dung quy hoạch sử dụng đất cấp huyện bao gồm:

a) Định hướng sử dụng đất, tầm nhìn đáp ứng yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội; bảo đảm quốc phòng, an ninh; bảo vệ môi trường, thích ứng với biến đổi khí hậu; bảo đảm phù hợp, đồng bộ giữa quy hoạch sử dụng đất với quy hoạch giao thông, quy hoạch xây dựng, quy hoạch đô thị, quy hoạch nông thôn;

b) Xác định chỉ tiêu sử dụng đất đã được phân bổ trong quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh được thể hiện thông tin đến đơn vị hành chính cấp xã;

c) Xác định chỉ tiêu sử dụng đất theo nhu cầu sử dụng đất của cấp huyện và cấp xã;

d) Xác định diện tích và khoanh vùng các khu vực đã được phân bổ chỉ tiêu sử dụng đất trong quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh theo quy định tại điểm b và điểm đ khoản 2 Điều 65 của Luật này, trong đó xác định diện tích các loại đất để bảo đảm chính sách hỗ trợ đất đai cho đồng bào dân tộc thiểu số;

đ) Xác định ranh giới, vị trí, diện tích khu vực lấn biển để sử dụng vào mục đích nông nghiệp, phi nông nghiệp;

e) Phân kỳ quy hoạch sử dụng đất 05 năm cấp huyện theo các điểm b, c, d và đ khoản này;

g) Giải pháp, nguồn lực thực hiện quy hoạch sử dụng đất.

3. Lập bản đồ quy hoạch sử dụng đất cấp huyện; xây dựng và cập nhật dữ liệu quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

4. Quận, thành phố, thị xã thuộc thành phố trực thuộc Trung ương, thành phố, thị xã thuộc tỉnh đã có quy hoạch chung hoặc quy hoạch phân khu được phê duyệt theo quy định của pháp luật về quy hoạch đô thị thì không phải lập quy hoạch sử dụng đất cấp huyện mà căn cứ vào quy hoạch chung hoặc quy hoạch phân khu và chỉ tiêu sử dụng đất đã được phân bổ từ quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh và các chỉ tiêu sử dụng đất của địa phương để lập kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện.

5. Đối với những khu vực không thuộc quy định tại khoản 4 Điều này mà đã có quy hoạch xây dựng, quy hoạch đô thị, quy hoạch nông thôn được phê duyệt thì việc lập quy hoạch sử dụng đất cấp huyện phải cập nhật định hướng không gian sử dụng đất và hệ thống hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội theo thời kỳ quy hoạch sử dụng đất.

Điều 67. Kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện

1. Căn cứ lập kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện bao gồm:

a) Kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh; quy hoạch sử dụng đất cấp huyện; quy hoạch xây dựng; quy hoạch đô thị đối với trường hợp không phải lập quy hoạch sử dụng đất cấp huyện;

b) Hiện trạng sử dụng đất; kết quả thực hiện kế hoạch sử dụng đất năm trước;

c) Nhu cầu, khả năng sử dụng đất của các ngành, lĩnh vực của các cấp, của các tổ chức; các công trình, dự án đã có chủ trương đầu tư;

d) Khả năng đầu tư, huy động nguồn lực để thực hiện kế hoạch sử dụng đất.

2. Tiêu chí lựa chọn các công trình, dự án ưu tiên trong kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện bao gồm:

a) Bảo đảm quốc phòng, an ninh;

b) Hiệu quả kinh tế, xã hội, môi trường;

c) Tính khả thi của việc thực hiện.

3. Nội dung kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện bao gồm:

a) Diện tích các loại đất đã được phân bổ trong quy hoạch sử dụng đất cấp huyện và diện tích các loại đất theo nhu cầu sử dụng đất của cấp huyện, cấp xã trong năm kế hoạch và được xác định đến từng đơn vị hành chính cấp xã;

b) Danh mục các công trình, dự án dự kiến thực hiện trong năm; dự án bố trí đất ở, đất sản xuất cho đồng bào dân tộc thiểu số (nếu có); diện tích đất để đấu giá quyền sử dụng đất, các dự án thu hồi đất trong năm, dự án tái định cư, đất sản xuất dự kiến bồi thường cho người có đất thu hồi;

c) Diện tích các loại đất, danh mục các công trình, dự án đã được xác định trong năm kế hoạch trước được tiếp tục thực hiện theo quy định tại khoản 7 Điều 76 của Luật này;

d) Xác định diện tích các loại đất cần chuyển mục đích sử dụng đối với các loại đất phải xin phép, trừ trường hợp quy định tại khoản 5 Điều 116 của Luật này;

đ) Giải pháp, nguồn lực thực hiện kế hoạch sử dụng đất.

4. Dự án chưa có trong kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện thuộc một trong các trường hợp sau đây thì được thực hiện mà không phải bổ sung vào kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện:

a) Đã có quyết định đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư công thuộc thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư của Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ, người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương, Hội đồng nhân dân cấp tỉnh;

b) Đã có quyết định phê duyệt dự án đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư theo phương thức đối tác công tư thuộc thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư của Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ, người đứng đầu Bộ, cơ quan trung ương, Hội đồng nhân dân cấp tỉnh;

c) Đã có quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư, quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư, quyết định chấp thuận nhà đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư thuộc thẩm quyền quyết định chủ trương đầu tư của Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ.

d) Dự án có sử dụng đất phục vụ cho việc thu hồi đất quy định tại khoản 3 Điều 82 của Luật này.

5. Xây dựng và cập nhật dữ liệu kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

Điều 68. Quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh

1. Quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh là quy hoạch ngành quốc gia.

2. Căn cứ lập quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh bao gồm các căn cứ theo quy định của pháp luật về quy hoạch và các căn cứ sau đây:

a) Quy hoạch tổng thể quốc gia, quy hoạch không gian biển quốc gia, quy hoạch sử dụng đất quốc gia;

b) Điều kiện tự nhiên, kinh tế, xã hội của quốc gia;

c) Hiện trạng sử dụng đất và kết quả thực hiện quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh thời kỳ trước;

d) Nhu cầu, khả năng sử dụng đất quốc phòng, an ninh.

3. Nội dung quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh thực hiện theo quy định của pháp luật về quy hoạch.

4. Bộ Quốc phòng, Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong quá trình lập quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh bảo đảm phù hợp với yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, củng cố quốc phòng, an ninh; rà soát, xác định vị trí, diện tích, ranh giới đất sử dụng vào mục đích quốc phòng, an ninh; xác định vị trí, diện tích, ranh giới đất quốc phòng, an ninh không còn nhu cầu sử dụng để bàn giao cho địa phương quản lý, sử dụng.

Điều 69. Trách nhiệm tổ chức lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất

1. Chính phủ tổ chức lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất quốc gia.

Bộ Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm chủ trì giúp Chính phủ lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất quốc gia.

2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh.

Cơ quan có chức năng quản lý đất đai cấp tỉnh có trách nhiệm chủ trì giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh.

3. Ủy ban nhân dân cấp huyện tổ chức lập quy hoạch sử dụng đất cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện.

Cơ quan có chức năng quản lý đất đai cấp huyện có trách nhiệm chủ trì giúp Ủy ban nhân dân cấp huyện lập quy hoạch sử dụng đất cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện.

4. Quy hoạch sử dụng đất được phê duyệt trong năm đầu tiên của kỳ quy hoạch.

5. Quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất của các địa phương có biển được lập bao gồm cả khu vực lấn biển.

Điều 70. Lấy ý kiến về quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất

1. Việc lấy ý kiến về quy hoạch sử dụng đất quốc gia, quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh thực hiện theo quy định của pháp luật về quy hoạch.

2. Việc lấy ý kiến về quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh được quy định như sau:

a) Cơ quan lập quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh có trách nhiệm lấy ý kiến các sở, ngành có liên quan, Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện, cơ quan, tổ chức, cộng đồng dân cư, cá nhân có liên quan về quy hoạch sử dụng đất. Việc lấy ý kiến được thực hiện thông qua hình thức công khai thông tin về nội dung của quy hoạch sử dụng đất trên trang thông tin điện tử của cơ quan lập quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh. Nội dung lấy ý kiến gồm báo cáo thuyết minh, hệ thống bản đồ về quy hoạch sử dụng đất;

b) Việc tổng hợp, tiếp thu, giải trình ý kiến và hoàn thiện phương án quy hoạch sử dụng đất được thực hiện trước khi trình Hội đồng thẩm định quy hoạch sử dụng đất và phải công bố công khai ý kiến đóng góp và việc tiếp thu, giải trình ý kiến đóng góp trên trang thông tin điện tử của cơ quan lập quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh;

c) Thời gian lấy ý kiến về quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh là 45 ngày kể từ ngày công khai thông tin về nội dung lấy ý kiến.

3. Việc lấy ý kiến về quy hoạch sử dụng đất cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện được quy định như sau:

a) Cơ quan lập quy hoạch sử dụng đất cấp huyện lấy ý kiến các phòng, ban, ngành có liên quan, Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp huyện, Ủy ban nhân dân cấp xã, cơ quan, tổ chức, cộng đồng dân cư, cá nhân có liên quan về quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất. Việc lấy ý kiến được thực hiện thông qua hình thức công khai thông tin về nội dung của quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất trên trang thông tin điện tử của cơ quan lập quy hoạch sử dụng đất cấp huyện, Ủy ban nhân dân cấp xã và niêm yết công khai tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, điểm dân cư, niêm yết, trưng bày tại nhà văn hóa các thôn, làng, ấp, bản, bon, buôn, phum, sóc, tổ dân phố, tổ chức hội nghị, hội thảo và phát phiếu lấy ý kiến các hộ gia đình, cá nhân đại diện cho các xã, phường, thị trấn. Nội dung lấy ý kiến bao gồm báo cáo thuyết minh, hệ thống bản đồ về quy hoạch sử dụng đất;

b) Việc tổng hợp, tiếp thu, giải trình ý kiến và hoàn thiện phương án quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất được thực hiện trước khi trình thẩm định, phê duyệt quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất và phải công bố công khai ý kiến đóng góp và việc tiếp thu, giải trình ý kiến đóng góp trên trang thông tin điện tử của cơ quan lập quy hoạch sử dụng đất cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện;

c) Thời gian lấy ý kiến về quy hoạch sử dụng đất cấp huyện là 30 ngày, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện là 20 ngày kể từ ngày công khai thông tin về nội dung lấy ý kiến.

4. Các ý kiến về quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất phải được tổng hợp đầy đủ, chính xác và phải được tiếp thu, giải trình khách quan, minh bạch, nghiêm túc và thấu đáo.

Điều 71. Thẩm định quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất

1. Thẩm quyền thành lập Hội đồng thẩm định quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất được quy định như sau:

a) Thẩm quyền thành lập Hội đồng thẩm định quy hoạch sử dụng đất quốc gia, quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh thực hiện theo quy định của pháp luật về quy hoạch;

b) Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập Hội đồng thẩm định kế hoạch sử dụng đất quốc gia.

Bộ Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm giúp Hội đồng thẩm định trong quá trình thẩm định kế hoạch sử dụng đất quốc gia;

c) Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường thành lập Hội đồng thẩm định quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh và giao đơn vị thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường giúp Hội đồng thẩm định trong quá trình thẩm định quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh;

d) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thành lập Hội đồng thẩm định kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh đối với các thành phố trực thuộc Trung ương không phải lập quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh; thành lập Hội đồng thẩm định quy hoạch sử dụng đất cấp huyện; giao đơn vị thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giúp Hội đồng thẩm định trong quá trình thẩm định kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh, quy hoạch sử dụng đất cấp huyện.

2. Nội dung thẩm định quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh và cấp huyện bao gồm:

a) Cơ sở pháp lý, cơ sở khoa học để lập quy hoạch sử dụng đất;

b) Mức độ phù hợp của quy hoạch sử dụng đất với nội dung quy hoạch đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

c) Hiệu quả kinh tế, xã hội, môi trường;

d) Tính khả thi của quy hoạch sử dụng đất.

3. Nội dung thẩm định kế hoạch sử dụng đất bao gồm:

a) Căn cứ, nội dung lập kế hoạch sử dụng đất;

b) Mức độ phù hợp của kế hoạch sử dụng đất với quy hoạch sử dụng đất, quy hoạch đô thị;

c) Tính khả thi của kế hoạch sử dụng đất.

4. Hội đồng thẩm định quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh, cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất cấp quốc gia, cấp tỉnh có trách nhiệm thẩm định và gửi thông báo kết quả thẩm định quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đến cơ quan tổ chức lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất quy định tại Điều 69 của Luật này; cơ quan tổ chức lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất chỉ đạo cơ quan lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất tiếp thu, giải trình theo nội dung thông báo kết quả thẩm định quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất.

Trường hợp cần thiết, Hội đồng thẩm định quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh, cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất cấp quốc gia, cấp tỉnh tổ chức kiểm tra, khảo sát thực địa các khu vực dự kiến chuyển mục đích sử dụng đất, đặc biệt là việc chuyển mục đích sử dụng đất trồng lúa, đất rừng phòng hộ, đất rừng đặc dụng.

5. Việc thẩm định quy hoạch sử dụng đất quốc gia, quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh thực hiện theo quy định của pháp luật về quy hoạch.

Điều 72. Thẩm quyền quyết định, phê duyệt quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất

1. Thẩm quyền quyết định, phê duyệt quy hoạch sử dụng đất quốc gia, quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh thực hiện theo quy định của Luật Quy hoạch.

2. Chính phủ phê duyệt kế hoạch sử dụng đất quốc gia.

3. Thủ tướng Chính phủ phê duyệt quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh, kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh đối với thành phố trực thuộc Trung ương không phải lập quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh.

4. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt quy hoạch sử dụng đất cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện.

5. Trước khi phê duyệt kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh thông qua danh mục công trình, dự án phải thu hồi đất, trong đó có dự án thu hồi đất để đấu giá quyền sử dụng đất, đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất; dự án phải chuyển mục đích sử dụng đất mà có diện tích đất trồng lúa, đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ, đất rừng sản xuất theo quy hoạch, trừ các trường hợp quy định tại khoản 4 Điều 67 của Luật này.

Điều 73. Rà soát, điều chỉnh quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất

1. Việc điều chỉnh quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất thực hiện theo các nguyên tắc sau đây:

a) Việc điều chỉnh quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất phải do cơ quan có thẩm quyền quyết định hoặc phê duyệt quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất quyết định hoặc phê duyệt;

b) Cơ quan có thẩm quyền tổ chức lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất chịu trách nhiệm tổ chức lập điều chỉnh quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất;

c) Việc điều chỉnh quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất không làm thay đổi mục tiêu của quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất;

d) Việc điều chỉnh quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất không làm thay đổi chỉ tiêu sử dụng đất đã được quy hoạch sử dụng đất cấp trên xác định, phân bổ;

đ) Tuân thủ trình tự, thủ tục theo quy định của Luật này.

2. Cơ quan có thẩm quyền tổ chức lập quy hoạch có trách nhiệm tổ chức rà soát quy hoạch sử dụng đất định kỳ 05 năm để điều chỉnh phù hợp với tình hình phát triển kinh tế - xã hội trong từng giai đoạn.

3. Việc rà soát, điều chỉnh quy hoạch sử dụng đất quốc gia, quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh thực hiện theo quy định của pháp luật về quy hoạch.

4. Căn cứ điều chỉnh quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh bao gồm:

a) Do điều chỉnh quy hoạch cấp quốc gia, quy hoạch vùng, quy hoạch tỉnh, quy hoạch có tính chất kỹ thuật, chuyên ngành có sử dụng đất cấp quốc gia, liên tỉnh làm thay đổi cơ cấu sử dụng đất của cấp tỉnh;

b) Do việc thành lập, nhập, chia, điều chỉnh địa giới đơn vị hành chính của đơn vị hành chính cấp tỉnh, đơn vị hành chính trực thuộc;

c) Do tác động của thiên tai, chiến tranh, yêu cầu bảo đảm quốc phòng, an ninh làm thay đổi mục đích, cơ cấu, vị trí, diện tích sử dụng đất.

5. Căn cứ điều chỉnh quy hoạch sử dụng đất cấp huyện bao gồm:

a) Do điều chỉnh quy hoạch cấp trên trực tiếp làm thay đổi cơ cấu sử dụng đất của cấp huyện;

b) Do việc thành lập, nhập, chia, điều chỉnh địa giới đơn vị hành chính của địa phương;

c) Do chiến tranh, yêu cầu bảo đảm quốc phòng, an ninh làm thay đổi mục đích, cơ cấu, vị trí, diện tích sử dụng đất;

d) Do tác động của thiên tai, ứng phó sự cố về môi trường làm thay đổi mục đích sử dụng đất; việc triển khai thực hiện quy hoạch tác động tiêu cực đến an sinh xã hội, môi trường sinh thái và ảnh hưởng đến cộng đồng;

đ) Có biến động về nguồn lực thực hiện quy hoạch, hình thành dự án trọng điểm phục vụ lợi ích quốc gia, lợi ích công cộng làm thay đổi định hướng sử dụng đất.

6. Việc điều chỉnh quy hoạch được thực hiện khi có một trong các căn cứ quy định tại khoản 4 và khoản 5 Điều này và được cơ quan có thẩm quyền quyết định hoặc phê duyệt cho phép điều chỉnh.

7. Việc điều chỉnh kế hoạch sử dụng đất được thực hiện khi có sự điều chỉnh quy hoạch sử dụng đất, quy hoạch đô thị hoặc có sự thay đổi về khả năng thực hiện kế hoạch sử dụng đất.

8. Việc điều chỉnh quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất thực hiện theo quy định tại các điều 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72 và 75 của Luật này.

9. Cơ quan nhà nước, người có thẩm quyền quyết định, phê duyệt quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất của cấp nào thì có thẩm quyền quyết định, phê duyệt điều chỉnh quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất của cấp đó.

Điều 74. Lựa chọn tư vấn lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất

1. Việc lựa chọn tư vấn lập quy hoạch sử dụng đất quốc gia, quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh thực hiện theo quy định của pháp luật về quy hoạch.

2. Việc lựa chọn tư vấn lập kế hoạch sử dụng đất quốc gia, quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh, quy hoạch sử dụng đất cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện thực hiện theo quy định của Chính phủ.

Điều 75. Công bố công khai quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất

1. Việc công bố công khai quy hoạch sử dụng đất quốc gia thực hiện theo quy định của pháp luật về quy hoạch.

2. Kế hoạch sử dụng đất quốc gia; quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh; quy hoạch sử dụng đất cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện sau khi được cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định, phê duyệt phải được công bố công khai.

3. Trách nhiệm công bố công khai quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất được quy định như sau:

a) Bộ Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm công bố công khai quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất quốc gia tại trụ sở cơ quan và trên cổng thông tin điện tử của Bộ Tài nguyên và Môi trường;

b) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm công bố công khai quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất cấp tỉnh tại trụ sở cơ quan và trên cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

c) Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm công bố công khai quy hoạch sử dụng đất cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện tại trụ sở cơ quan, trên cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp huyện và công bố công khai nội dung quy hoạch sử dụng đất cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện có liên quan đến xã, phường, thị trấn tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã; Ủy ban nhân dân cấp xã có trách nhiệm công bố công khai đến người dân, người sử dụng đất tại địa bàn xã.

4. Thời điểm, thời hạn phải công bố công khai quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất theo quy định sau đây:

a) Chậm nhất là 15 ngày kể từ ngày được cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định, phê duyệt thì quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất phải được công bố công khai;

b) Quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất phải được công khai trong suốt kỳ quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất.

5. Tài liệu công bố công khai quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất bao gồm:

a) Văn bản phê duyệt quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất;

b) Báo cáo thuyết minh về quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được phê duyệt;

c) Bản đồ về quy hoạch sử dụng đất đã được phê duyệt.

Điều 76. Tổ chức thực hiện quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất

1. Chính phủ tổ chức thực hiện quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất quốc gia.

Thủ tướng Chính phủ phân bổ chỉ tiêu sử dụng đất cho đơn vị hành chính cấp tỉnh, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an trên cơ sở các chỉ tiêu sử dụng đất quốc gia đã được Quốc hội quyết định.

2. Bộ Quốc phòng có trách nhiệm tổ chức thực hiện quy hoạch sử dụng đất quốc phòng; Bộ Công an có trách nhiệm thực hiện quy hoạch sử dụng đất an ninh.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm tổ chức thực hiện quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất của địa phương.

4. Trường hợp quy hoạch sử dụng đất đã được công bố công khai mà chưa có kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện thì người sử dụng đất được tiếp tục sử dụng và được thực hiện các quyền của người sử dụng đất theo quy định của Luật này.

5. Đối với dự án thuộc trường hợp quy định tại khoản 4 Điều 67 của Luật này mà phải thu hồi đất thì Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi có dự án phải công bố công khai phạm vi thu hồi đất theo tiến độ của dự án đến người sử dụng đất.

6. Đối với diện tích đất phải thu hồi, chuyển mục đích sử dụng đất trong kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện hoặc phải thu hồi, chuyển mục đích sử dụng đất quy định tại khoản 4 Điều 67 của Luật này thì người sử dụng đất được tiếp tục thực hiện các quyền của người sử dụng đất nhưng không được xây dựng mới nhà ở, công trình, trồng mới cây lâu năm; người sử dụng đất được xây dựng theo giấy phép xây dựng có thời hạn, cải tạo, sửa chữa nhà ở, công trình hiện có theo quy định của pháp luật về xây dựng và pháp luật có liên quan.

7. Diện tích đất được xác định trong kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt thu hồi để thực hiện dự án hoặc phải chuyển mục đích sử dụng đất mà sau 02 năm liên tục được xác định trong kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện chưa có quyết định thu hồi đất hoặc chưa được phép chuyển mục đích sử dụng đất thì cơ quan có thẩm quyền phê duyệt kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện phải xem xét, đánh giá điều chỉnh, hủy bỏ và phải công bố công khai việc điều chỉnh, hủy bỏ việc thu hồi đất hoặc hủy bỏ việc chuyển mục đích sử dụng đất đối với phần diện tích đất được xác định trong kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện.

Trường hợp cơ quan có thẩm quyền phê duyệt kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện không điều chỉnh, hủy bỏ hoặc có điều chỉnh, hủy bỏ nhưng không công bố công khai thì người sử dụng đất không bị hạn chế về các quyền sử dụng đất đã được pháp luật quy định.

8. Hằng năm, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm tổ chức rà soát, xử lý và công bố công khai việc thu hồi đất, chuyển mục đích sử dụng đất, điều chỉnh, hủy bỏ việc thu hồi đất, chuyển mục đích sử dụng đất đối với đất đã được ghi trong kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện trên trang thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; gửi thông tin đến Bộ Tài nguyên và Môi trường, Ủy ban nhân dân cấp huyện và Ủy ban nhân dân cấp xã.

9. Chính phủ quy định nguyên tắc, tiêu chí phân bổ chỉ tiêu sử dụng đất cấp tỉnh, chỉ tiêu sử dụng đất cấp huyện.

10. Chính phủ quy định chi tiết Điều này và việc lập, thẩm định, điều chỉnh, lấy ý kiến, phê duyệt, công bố kế hoạch sử dụng đất quốc gia, quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh, quy hoạch sử dụng đất cấp huyện, kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện.

Điều 77. Trách nhiệm báo cáo kết quả thực hiện quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất

1. Ủy ban nhân dân cấp huyện báo cáo kết quả thực hiện quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đến Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trước ngày 15 tháng 10 hằng năm.

2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo kết quả thực hiện quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đến Bộ Tài nguyên và Môi trường trước ngày 15 tháng 10 của năm cuối thời kỳ quy hoạch, kỳ kế hoạch sử dụng đất.

3. Bộ Quốc phòng báo cáo kết quả thực hiện quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, Bộ Công an báo cáo kết quả thực hiện quy hoạch sử dụng đất an ninh đến Bộ Tài nguyên và Môi trường trước ngày 15 tháng 10 của năm cuối thời kỳ kế hoạch sử dụng đất 05 năm và năm cuối thời kỳ quy hoạch sử dụng đất.

4. Bộ Tài nguyên và Môi trường tổng hợp kết quả thực hiện quy hoạch sử dụng đất của cả nước trình Chính phủ để báo cáo Quốc hội vào năm cuối của thời kỳ quy hoạch sử dụng đất.

Chương VI

THU HỒI ĐẤT, TRƯNG DỤNG ĐẤT

Điều 78. Thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh

Nhà nước thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh trong trường hợp sau đây:

1. Làm nơi đóng quân, trụ sở làm việc;

2. Làm căn cứ quân sự;

3. Làm công trình phòng thủ quốc gia, trận địa và công trình đặc biệt về quốc phòng, an ninh;

4. Làm ga, cảng, công trình thông tin quân sự, an ninh;

5. Làm công trình công nghiệp, khoa học và công nghệ, văn hóa, thể thao phục vụ trực tiếp cho quốc phòng, an ninh;

6. Làm kho tàng của lực lượng vũ trang nhân dân;

7. Làm trường bắn, thao trường, bãi thử vũ khí, bãi hủy vũ khí;

8. Làm cơ sở đào tạo, trung tâm huấn luyện và bồi dưỡng nghiệp vụ, cơ sở an dưỡng, điều dưỡng, nghỉ dưỡng và phục hồi chức năng, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của lực lượng vũ trang nhân dân;

9. Làm nhà ở công vụ của lực lượng vũ trang nhân dân;

10. Làm cơ sở giam giữ; cơ sở tạm giam, tạm giữ; cơ sở giáo dục bắt buộc; trường giáo dưỡng và khu lao động, cải tạo, hướng nghiệp, dạy nghề cho phạm nhân, trại viên, học sinh do Bộ Quốc phòng, Bộ Công an quản lý.

Điều 79. Thu hồi đất để phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng

Nhà nước thu hồi đất trong trường hợp thật cần thiết để thực hiện dự án phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng nhằm phát huy nguồn lực đất đai, nâng cao hiệu quả sử dụng đất, phát triển hạ tầng kinh tế - xã hội theo hướng hiện đại, thực hiện chính sách an sinh xã hội, bảo vệ môi trường và bảo tồn di sản văn hóa trong trường hợp sau đây:

1. Xây dựng công trình giao thông, bao gồm: đường ô tô cao tốc, đường ô tô, đường trong đô thị, đường nông thôn kể cả đường tránh, đường cứu nạn và đường trên đồng ruộng phục vụ nhu cầu đi lại chung của mọi người, điểm dừng xe, điểm đón trả khách, trạm thu phí giao thông, công trình kho bãi, nhà để xe ô tô; bến phà, bến xe, trạm dừng nghỉ; các loại hình đường sắt; nhà ga đường sắt; các loại cầu, hầm phục vụ giao thông; công trình đường thủy nội địa, công trình hàng hải; công trình hàng không; tuyến cáp treo và nhà ga cáp treo; cảng cá, cảng cạn; các công trình trụ sở, văn phòng, cơ sở kinh doanh dịch vụ trong ga, cảng, bến xe; hành lang bảo vệ an toàn công trình giao thông mà phải thu hồi đất để lưu không; các kết cấu khác phục vụ giao thông vận tải;

2. Xây dựng công trình thủy lợi, bao gồm: đê điều, kè, cống, đập, tràn xả lũ, hồ chứa nước, đường hầm thủy công, hệ thống cấp nước, thoát nước, tưới nước, tiêu nước kể cả hành lang bảo vệ công trình thủy lợi mà phải sử dụng đất; công trình thủy lợi đầu mối kể cả nhà làm việc, nhà kho, cơ sở sản xuất, sửa chữa, bảo dưỡng công trình thủy lợi thuộc phạm vi công trình thủy lợi;

3. Xây dựng công trình cấp nước, thoát nước, bao gồm: nhà máy nước; trạm bơm nước; bể, tháp chứa nước; tuyến ống cấp nước, thoát nước; hồ điều hòa; công trình xử lý nước, bùn, bùn cặn kể cả nhà làm việc, nhà kho, cơ sở sản xuất, sửa chữa, bảo dưỡng công trình cấp nước, thoát nước;

4. Xây dựng công trình xử lý chất thải, bao gồm: trạm trung chuyển; bãi chôn lấp rác; khu liên hợp xử lý, khu xử lý, cơ sở xử lý chất thải, chất thải nguy hại kể cả nhà làm việc, nhà kho, cơ sở sản xuất, sửa chữa, bảo dưỡng công trình xử lý chất thải;

5. Xây dựng công trình năng lượng, chiếu sáng công cộng, bao gồm: nhà máy điện và công trình phụ trợ của nhà máy điện; công trình đập, kè, hồ chứa nước, đường dẫn nước phục vụ cho nhà máy thủy điện; hệ thống đường dây truyền tải điện và trạm biến áp; công trình kinh doanh dịch vụ, sửa chữa, bảo dưỡng thuộc phạm vi nhà máy điện; hệ thống chiếu sáng công cộng;

6. Xây dựng công trình dầu khí, bao gồm: giàn khai thác, công trình phục vụ khai thác, xử lý dầu khí, nhà máy lọc hóa dầu, nhà máy chế biến khí, nhà máy sản xuất nhiên liệu sinh học; kho chứa dầu thô, kho chứa, trạm bơm xăng, dầu, khí, hệ thống đường ống dẫn, hành lang bảo vệ an toàn công trình để bảo đảm an toàn kỹ thuật; công trình kinh doanh dịch vụ, sửa chữa, bảo dưỡng thuộc phạm vi công trình phục vụ khai thác, xử lý dầu, khí, nhà máy lọc hóa dầu, nhà máy chế biến khí, nhà máy sản xuất nhiên liệu sinh học;

7. Xây dựng công trình hạ tầng bưu chính, viễn thông, công nghệ thông tin, bao gồm: nhà, trạm, cột ăng ten, cột treo cáp, cống, bể, ống cáp, hào, tuy nen kỹ thuật và công trình hạ tầng kỹ thuật liên quan khác để lắp đặt thiết bị phục vụ viễn thông và thiết bị được lắp đặt vào đó để phục vụ viễn thông; trung tâm dữ liệu; kể cả hành lang bảo vệ an toàn các công trình để bảo đảm an toàn kỹ thuật mà không được sử dụng vào mục đích khác; hệ thống cơ sở khai thác bưu gửi và điểm phục vụ bưu chính; điểm bưu điện - văn hóa xã; công trình kinh doanh dịch vụ, sửa chữa, bảo dưỡng thuộc phạm vi công trình bưu chính, viễn thông, công nghệ thông tin;

8. Xây dựng chợ dân sinh, chợ đầu mối;

9. Xây dựng công trình tín ngưỡng, bao gồm: đình, đền, am, miếu và công trình tín ngưỡng hợp pháp khác;

10. Xây dựng công trình tôn giáo, bao gồm: trụ sở của tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc; chùa, nhà thờ, nhà nguyện, thánh đường, thánh thất; trường đào tạo người chuyên hoạt động tôn giáo; tượng đài, bia, tháp và công trình tôn giáo hợp pháp khác;

11. Xây dựng khu vui chơi, giải trí công cộng, sinh hoạt cộng đồng, bao gồm: công viên, vườn hoa, bãi tắm và khu vực dành cho vui chơi giải trí công cộng khác; công trình hội họp và hoạt động khác phù hợp với phong tục, tập quán của cộng đồng dân cư ở địa phương;

12. Xây dựng trụ sở cơ quan Đảng Cộng sản Việt Nam, cơ quan nhà nước, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội và tổ chức khác thành lập theo quy định của pháp luật được Nhà nước giao nhiệm vụ, hỗ trợ kinh phí hoạt động thường xuyên;

13. Xây dựng trụ sở hoặc văn phòng đại diện của các đơn vị sự nghiệp công lập trực thuộc cơ quan Đảng Cộng sản Việt Nam, cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội;

14. Xây dựng cơ sở văn hóa, di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh, bao gồm: trung tâm hội nghị, nhà hát, nhà văn hóa, trung tâm văn hóa, cung văn hóa, câu lạc bộ, rạp chiếu phim, rạp xiếc; công trình di tích; công trình có tính biểu trưng, nghệ thuật, cung thiếu nhi, nhà thiếu nhi, trung tâm hoạt động thanh thiếu nhi, nhà bảo tàng, nhà triển lãm, thư viện, cơ sở sáng tác văn học, cơ sở sáng tác nghệ thuật, nhà trưng bày tác phẩm nghệ thuật, trụ sở của đoàn nghệ thuật; công trình mở rộng, cải tạo, tu bổ, phục hồi, phát huy giá trị di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh đã được xếp hạng hoặc được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đưa vào danh mục kiểm kê di tích theo quy định của pháp luật về di sản văn hóa; cơ sở văn hóa khác do Nhà nước thành lập hoặc cho phép hoạt động;

15. Xây dựng cơ sở y tế, cơ sở dịch vụ xã hội được Nhà nước thành lập hoặc cho phép hoạt động, bao gồm: cơ sở khám bệnh, chữa bệnh; cơ sở phục hồi chức năng; cơ sở y tế dự phòng; cơ sở dân số; cơ sở kiểm nghiệm; cơ sở kiểm chuẩn, kiểm định; cơ sở giám định y khoa; cơ sở giám định pháp y; cơ sở sản xuất thuốc; cơ sở sản xuất thiết bị y tế; trung tâm cung cấp dịch vụ công tác xã hội, cơ sở bảo trợ xã hội; trung tâm chữa bệnh, giáo dục, lao động xã hội; trung tâm điều dưỡng người có công; cơ sở trợ giúp trẻ em; cơ sở tham vấn, tư vấn chăm sóc người cao tuổi, người khuyết tật, trẻ em có hoàn cảnh đặc biệt, người nhiễm HIV/AIDS, người tâm thần; cơ sở cai nghiện ma túy; cơ sở nuôi dưỡng người già, trẻ em có hoàn cảnh đặc biệt;

16. Xây dựng cơ sở giáo dục, đào tạo được Nhà nước thành lập hoặc cho phép hoạt động, bao gồm: nhà trẻ, trường mẫu giáo, trường mầm non, cơ sở giáo dục phổ thông, cơ sở giáo dục thường xuyên, trường chuyên biệt, cơ sở giáo dục đại học, cơ sở giáo dục nghề nghiệp;

17. Xây dựng cơ sở thể dục, thể thao do Nhà nước thành lập hoặc cho phép hoạt động, bao gồm: khu liên hợp thể thao, trung tâm đào tạo, huấn luyện vận động viên thể thao; sân vận động, cơ sở thi đấu, tập luyện các môn thể thao;

18. Xây dựng cơ sở khoa học và công nghệ do Nhà nước thành lập hoặc cho phép hoạt động, bao gồm: tổ chức nghiên cứu, phát triển, dịch vụ khoa học và công nghệ; tổ chức hỗ trợ khởi nghiệp đổi mới sáng tạo; cơ sở ươm tạo công nghệ, cơ sở ươm tạo doanh nghiệp khoa học và công nghệ; công viên khoa học, công nghệ; bảo tàng khoa học; hệ thống chuẩn đo lường;

19. Xây dựng cơ sở ngoại giao, bao gồm: trụ sở của các đại sứ quán, lãnh sự quán, văn phòng đại diện của các tổ chức ngoại giao nước ngoài, các tổ chức phi Chính phủ có chức năng ngoại giao; cơ sở ngoại giao đoàn do Nhà nước quản lý;

20. Xây dựng công trình sự nghiệp về xử lý môi trường, bảo tồn đa dạng sinh học, khí tượng, thủy văn, đăng kiểm, kiểm dịch động vật, thực vật;

21. Thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội, nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân, trừ trường hợp thỏa thuận về nhận quyền sử dụng đất; dự án đầu tư xây dựng nhà ở công vụ; dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư, trừ trường hợp chủ sở hữu nhà chung cư thỏa thuận chuyển nhượng quyền sử dụng đất cho chủ đầu tư để thực hiện dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư theo quy định của Luật Nhà ở; dự án tái định cư;

22. Thực hiện dự án khu công nghiệp, cụm công nghiệp; khu công nghệ cao; khu nông nghiệp ứng dụng công nghệ cao; khu công nghệ thông tin tập trung; khu lâm nghiệp ứng dụng công nghệ cao; khu phi thuế quan trong khu kinh tế;

23. Thực hiện dự án khu sản xuất, chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản, hải sản tập trung có quy mô lớn, tập trung đồng bộ về kết cấu hạ tầng dùng chung từ khâu sản xuất đến chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản, hải sản phục vụ trên phạm vi liên huyện, liên tỉnh hoặc liên vùng; dự án trồng, bảo tồn gen cây thuốc để phát triển dược liệu y học cổ truyền;

24. Thực hiện hoạt động lấn biển;

25. Hoạt động khai thác khoáng sản đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp phép, kể cả hạng mục công trình phục vụ cho việc khai thác, chế biến khoáng sản gắn với khu vực khai thác và hành lang bảo vệ an toàn cho việc khai thác mà phải thu hồi đất;

26. Dự án vùng phụ cận các điểm kết nối giao thông và các tuyến giao thông có tiềm năng phát triển;

27. Thực hiện dự án đầu tư xây dựng khu đô thị có công năng phục vụ hỗn hợp, đồng bộ hệ thống hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội với nhà ở theo quy định của pháp luật về xây dựng để xây dựng mới hoặc cải tạo, chỉnh trang đô thị; dự án khu dân cư nông thôn;

28. Nghĩa trang, nhà tang lễ, cơ sở hỏa táng, cơ sở lưu giữ tro cốt;

29. Thực hiện dự án bố trí đất ở, đất sản xuất cho đồng bào dân tộc thiểu số để thực hiện chính sách đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số theo quy định của Luật này;

30. Xây dựng công trình trên mặt đất phục vụ cho việc vận hành, khai thác, sử dụng công trình ngầm;

31. Thực hiện dự án đã được Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ chấp thuận, quyết định chủ trương đầu tư theo quy định của pháp luật;

32. Trường hợp thu hồi đất để thực hiện dự án, công trình vì lợi ích quốc gia, công cộng không thuộc các trường hợp quy định từ khoản 1 đến khoản 31 của Điều này thì Quốc hội sửa đổi, bổ sung các trường hợp thu hồi đất của Điều này theo trình tự, thủ tục rút gọn.

Điều 80. Căn cứ, điều kiện thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh; phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng

1. Việc thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh; phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng phải căn cứ quy định tại Điều 78 hoặc Điều 79 của Luật này, đồng thời phải thuộc một trong các trường hợp sau đây:

a) Dự án có trong kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

b) Dự án đã có quyết định đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư công, quyết định phê duyệt dự án đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư theo phương thức đối tác công tư;

c) Dự án đã có quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư, quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư, quyết định chấp thuận nhà đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư đối với dự án đầu tư thuộc thẩm quyền phê duyệt chủ trương đầu tư của Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ;

d) Có văn bản của cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định tại Điều 84 của Luật này trong trường hợp thu hồi đất liên quan đến quốc phòng, an ninh.

2. Trường hợp dự án quy định tại khoản 1 Điều này có phân kỳ tiến độ sử dụng đất thì thu hồi đất theo tiến độ của dự án đầu tư được xác định trong văn bản chấp thuận, quyết định chủ trương đầu tư dự án.

3. Điều kiện thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh, phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng là phải hoàn thành việc phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư và việc bố trí tái định cư theo quy định của Luật này.

4. Việc thu hồi đất theo quy định tại khoản 26 và khoản 27 Điều 79 của Luật này phải đáp ứng điều kiện quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này và để tạo quỹ đất do Nhà nước đầu tư để quản lý, khai thác hoặc giao đất, cho thuê đất cho nhà đầu tư theo quy định của pháp luật.

Điều 81. Các trường hợp thu hồi đất do vi phạm pháp luật về đất đai

1. Sử dụng đất không đúng mục đích đã được Nhà nước giao, cho thuê, công nhận quyền sử dụng đất và đã bị xử phạt vi phạm hành chính về hành vi sử dụng đất không đúng mục đích mà tiếp tục vi phạm.

2. Người sử dụng đất hủy hoại đất và đã bị xử phạt vi phạm hành chính về hành vi hủy hoại đất mà tiếp tục vi phạm.

3. Đất được giao, cho thuê không đúng đối tượng hoặc không đúng thẩm quyền.

4. Đất do nhận chuyển nhượng, nhận tặng cho từ người được Nhà nước giao đất, cho thuê đất mà người được giao đất, cho thuê đất không được chuyển nhượng, tặng cho theo quy định của Luật này.

5. Đất được Nhà nước giao quản lý mà để bị lấn đất, chiếm đất.

6. Người sử dụng đất không thực hiện nghĩa vụ tài chính với Nhà nước.

7. Đất trồng cây hằng năm, đất nuôi trồng thủy sản không được sử dụng trong thời gian 12 tháng liên tục, đất trồng cây lâu năm không được sử dụng trong thời gian 18 tháng liên tục, đất trồng rừng không được sử dụng trong thời gian 24 tháng liên tục và đã bị xử phạt vi phạm hành chính mà không đưa đất vào sử dụng theo thời hạn ghi trong quyết định xử phạt vi phạm hành chính;

8. Đất được Nhà nước giao, cho thuê, cho phép chuyển mục đích sử dụng, công nhận quyền sử dụng đất, nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư mà không được sử dụng trong thời hạn 12 tháng liên tục kể từ khi nhận bàn giao đất trên thực địa hoặc tiến độ sử dụng đất chậm 24 tháng so với tiến độ ghi trong dự án đầu tư; trường hợp không đưa đất vào sử dụng hoặc chậm tiến độ sử dụng đất so với tiến độ ghi trong dự án đầu tư thì chủ đầu tư được gia hạn sử dụng không quá 24 tháng và phải nộp bổ sung cho Nhà nước khoản tiền tương ứng với mức tiền sử dụng đất, tiền thuê đất đối với thời gian được gia hạn; hết thời hạn được gia hạn mà chủ đầu tư vẫn chưa đưa đất vào sử dụng thì Nhà nước thu hồi đất mà không bồi thường về đất, tài sản gắn liền với đất và chi phí đầu tư vào đất còn lại.

9. Các trường hợp quy định tại các khoản 6, 7 và 8 Điều này không áp dụng đối với trường hợp bất khả kháng.

10. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 82. Thu hồi đất do chấm dứt việc sử dụng đất theo pháp luật, tự nguyện trả lại đất, có nguy cơ đe dọa tính mạng con người, không còn khả năng tiếp tục sử dụng

1. Các trường hợp thu hồi đất do chấm dứt việc sử dụng đất theo pháp luật bao gồm:

a) Tổ chức được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất bị giải thể, phá sản hoặc bị chấm dứt hoạt động theo quy định của pháp luật;

b) Cá nhân sử dụng đất chết mà không có người nhận thừa kế sau khi đã thực hiện nghĩa vụ về tài sản theo quy định của pháp luật về dân sự;

c) Đất được Nhà nước giao, cho thuê có thời hạn nhưng không được gia hạn sử dụng đất;

d) Thu hồi đất trong trường hợp chấm dứt dự án đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư;

đ) Thu hồi đất trong trường hợp đã bị thu hồi rừng theo quy định của pháp luật về lâm nghiệp.

2. Người sử dụng đất giảm hoặc không còn nhu cầu sử dụng đất và có đơn tự nguyện trả lại đất.

3. Các trường hợp thu hồi đất do có nguy cơ đe dọa tính mạng con người hoặc không còn khả năng tiếp tục sử dụng bao gồm:

a) Đất ở trong khu vực bị ô nhiễm môi trường có nguy cơ đe dọa tính mạng con người; đất khác trong khu vực bị ô nhiễm môi trường không còn khả năng tiếp tục sử dụng theo mục đích đã xác định;

b) Đất ở có nguy cơ sạt lở, sụt lún, bị ảnh hưởng bởi hiện tượng thiên tai khác đe dọa tính mạng con người; đất khác bị sạt lở, sụt lún, bị ảnh hưởng bởi hiện tượng thiên tai khác mà không còn khả năng tiếp tục sử dụng.

4. Thu hồi đất đối với các trường hợp phải thu hồi đất theo quy định tại khoản 1 Điều 48, điểm d và điểm đ khoản 1 Điều 181 của Luật này.

5. Việc thu hồi đất trong các trường hợp quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này phải dựa trên căn cứ sau đây:

a) Văn bản của cơ quan có thẩm quyền giải quyết đã có hiệu lực pháp luật đối với trường hợp quy định tại điểm a khoản 1 Điều này;

b) Giấy chứng tử hoặc quyết định tuyên bố một người là đã chết theo quy định của pháp luật đối với trường hợp quy định tại điểm b khoản 1 Điều này;

c) Quyết định giao đất, quyết định cho thuê đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với trường hợp quy định tại điểm c khoản 1 Điều này;

d) Văn bản chấm dứt dự án đầu tư đối với trường hợp quy định tại điểm d khoản 1 Điều này;

đ) Văn bản thu hồi rừng đối với trường hợp quy định tại điểm đ khoản 1 Điều này;

e) Văn bản trả lại đất của người sử dụng đất đối với trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này;

g) Văn bản của cơ quan có thẩm quyền xác định mức độ ô nhiễm môi trường, sạt lở, sụt lún, bị ảnh hưởng bởi hiện tượng thiên tai khác đối với trường hợp quy định tại khoản 3 Điều này.

6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 83. Thẩm quyền thu hồi đất và xử lý trường hợp thu hồi đất, tài sản gắn liền với đất là tài sản công

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thu hồi đất đối với tổ chức trong nước, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài thuộc trường hợp quy định tại Điều 81 và Điều 82 của Luật này.

2. Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định thu hồi đất trong các trường hợp sau đây:

a) Thu hồi đất thuộc trường hợp quy định tại Điều 78 và Điều 79 của Luật này không phân biệt người sử dụng đất, tổ chức, cá nhân đang quản lý, chiếm hữu đất;

b) Thu hồi đất đối với hộ gia đình, cá nhân, cộng đồng dân cư thuộc trường hợp quy định tại Điều 81 và Điều 82 của Luật này.

3. Trường hợp quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất là tài sản công thuộc các trường hợp thu hồi đất theo quy định của Luật này thì không phải thực hiện việc sắp xếp lại, xử lý tài sản công theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công.

Điều 84. Trường hợp thu hồi đất liên quan đến quốc phòng, an ninh

1. Trường hợp thu hồi đất quốc phòng, an ninh đã có trong quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh là đất để chuyển giao cho địa phương thực hiện dự án phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng quy định tại Điều 79 của Luật này thì phải có sự thống nhất của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng đối với đất quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an đối với đất an ninh. Trường hợp không thống nhất ý kiến, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét quyết định.

2. Trường hợp phải thu hồi đất để thực hiện nhiệm vụ quốc phòng, an ninh nhưng chưa có trong quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh thì Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an lấy ý kiến của Bộ Tài nguyên và Môi trường, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có đất để báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, chấp thuận việc thu hồi đất và phải cập nhật khi rà soát, điều chỉnh quy hoạch theo quy định của pháp luật sau khi được thực hiện.

3. Trường hợp phải thu hồi đất quốc phòng, an ninh, tài sản gắn liền với đất để chuyển giao cho địa phương thực hiện dự án phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng nhưng diện tích đất dự kiến thu hồi chưa được xác định trong quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh là đất chuyển giao cho địa phương thì thực hiện theo quy định sau đây:

a) Dự án thuộc thẩm quyền Quốc hội quyết định, chấp thuận chủ trương đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư công, pháp luật về đầu tư theo phương thức đối tác công tư và pháp luật về đầu tư thì sau khi Quốc hội quyết định, phê duyệt chủ trương đầu tư, Thủ tướng Chính phủ xem xét, chấp thuận việc thu hồi đất quốc phòng, an ninh, tài sản gắn liền với đất để thực hiện dự án;

b) Dự án thuộc thẩm quyền Thủ tướng Chính phủ quyết định, chấp thuận chủ trương đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư công, pháp luật về đầu tư theo phương thức đối tác công tư và pháp luật về đầu tư thì Thủ tướng Chính phủ xem xét, chấp thuận việc thu hồi đất quốc phòng, an ninh, tài sản gắn liền với đất để thực hiện dự án cùng với việc xem xét quyết định, phê duyệt, chấp thuận chủ trương đầu tư;

c) Dự án đầu tư công, dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư không thuộc trường hợp quy định tại điểm a và điểm b khoản này thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phối hợp với Bộ Quốc phòng đối với đất quốc phòng, với Bộ Công an đối với đất an ninh báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, chấp thuận việc thu hồi đất quốc phòng, an ninh, tài sản gắn liền với đất để thực hiện dự án trước khi quyết định đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư công và pháp luật về đầu tư theo phương thức đối tác công tư;

d) Diện tích đất thuộc các dự án quy định tại các điểm a, b và c khoản này sau khi thu hồi phải được cập nhật khi rà soát, điều chỉnh quy hoạch theo quy định pháp luật.

4. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 85. Thông báo thu hồi đất và chấp hành quyết định thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh; phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng

1. Trước khi ban hành quyết định thu hồi đất, cơ quan nhà nước có thẩm quyền phải gửi văn bản thông báo thu hồi đất cho người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, người có quyền lợi và nghĩa vụ liên quan (nếu có) biết chậm nhất là 90 ngày đối với đất nông nghiệp và 180 ngày đối với đất phi nông nghiệp. Nội dung thông báo thu hồi đất bao gồm: lý do thu hồi đất; diện tích, vị trí khu đất thu hồi; tiến độ thu hồi đất; kế hoạch điều tra, khảo sát, đo đạc, kiểm đếm; kế hoạch di dời người dân khỏi khu vực thu hồi đất; kế hoạch bồi thường, hỗ trợ, tái định cư.

2. Trường hợp người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, người có quyền lợi và nghĩa vụ liên quan trong khu vực thu hồi đất đồng ý để cơ quan nhà nước có thẩm quyền thu hồi đất trước thời hạn quy định tại khoản 1 Điều này thì Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền quyết định thu hồi đất mà không phải chờ đến hết thời hạn quy định tại khoản 1 Điều này.

3. Người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất có trách nhiệm phối hợp với đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư trong quá trình điều tra, khảo sát, đo đạc, kiểm đếm, xây dựng phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư.

4. Khi quyết định thu hồi đất có hiệu lực thi hành và phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt được công bố công khai, người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, người có quyền lợi và nghĩa vụ liên quan phải chấp hành quyết định thu hồi đất.

5. Hiệu lực của thông báo thu hồi đất là 12 tháng tính từ ngày ban hành thông báo thu hồi đất.

Điều 86. Cơ quan, đơn vị, tổ chức có trách nhiệm thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư; quản lý, khai thác, sử dụng quỹ đất đã thu hồi

1. Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm chỉ đạo và tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định của Luật này.

2. Đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư bao gồm một hoặc các đơn vị, tổ chức sau đây:

a) Tổ chức phát triển quỹ đất;

b) Đơn vị, tổ chức khác có chức năng thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư;

c) Hội đồng bồi thường, hỗ trợ, tái định cư.

Hội đồng bồi thường, hỗ trợ, tái định cư do Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định thành lập đối với từng dự án, bao gồm: Chủ tịch hoặc Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện làm Chủ tịch; đại diện cơ quan tài chính, cơ quan có chức năng quản lý đất đai, Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất thu hồi; đại diện của người sử dụng đất có đất thu hồi; một số thành viên khác do Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định cho phù hợp với thực tế ở địa phương. Đại diện Hội đồng nhân dân, Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp huyện và đại diện các tổ chức chính trị - xã hội khác được mời tham dự họp Hội đồng bồi thường, hỗ trợ, tái định cư để giám sát.

3. Đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp huyện thực hiện công tác bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo chức trách, nhiệm vụ được giao.

4. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo, theo dõi việc tổ chức thực hiện công tác bồi thường, hỗ trợ, tái định cư của Ủy ban nhân dân cấp huyện; kịp thời tháo gỡ khó khăn không thuộc thẩm quyền của cấp huyện.

5. Đất đã thu hồi theo quy định tại Điều 78 và Điều 79 của Luật này mà chưa giao, chưa cho thuê sử dụng tại khu vực đô thị thì giao cho tổ chức phát triển quỹ đất quản lý, khai thác, sử dụng; tại khu vực nông thôn thì giao cho Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý.

Điều 87. Trình tự, thủ tục bồi thường, hỗ trợ, tái định cư, thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh; phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng

1. Trước khi thông báo thu hồi đất được ban hành, Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất thu hồi chủ trì phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp, đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư và các cơ quan có liên quan, tổ chức họp với người có đất trong khu vực thu hồi để phổ biến, tiếp nhận ý kiến về các nội dung sau đây:

a) Mục đích, ý nghĩa, tầm quan trọng của dự án, công trình được triển khai trên vùng đất dự kiến thu hồi;

b) Các quy định của Nhà nước về chính sách bồi thường, hỗ trợ, tái định cư khi thu hồi đất;

c) Dự kiến nội dung kế hoạch bồi thường, hỗ trợ, tái định cư;

d) Dự kiến khu vực tái định cư trong trường hợp người có đất thu hồi được bố trí tái định cư.

2. Việc thực hiện kế hoạch thu hồi đất, điều tra, khảo sát, đo đạc, kiểm đếm được quy định như sau:

a) Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền thu hồi đất ban hành thông báo thu hồi đất;

b) Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất thu hồi gửi thông báo thu hồi đất đến từng người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, người có quyền lợi và nghĩa vụ liên quan (nếu có), đồng thời niêm yết thông báo thu hồi đất và danh sách người có đất thu hồi trên địa bàn quản lý tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã và địa điểm sinh hoạt chung của khu dân cư nơi có đất thu hồi trong suốt thời gian bồi thường, hỗ trợ, tái định cư.

Trường hợp không liên lạc được, không gửi được thông báo thu hồi đất cho người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, người có quyền lợi và nghĩa vụ liên quan (nếu có) thì thông báo trên một trong các báo hàng ngày của trung ương và cấp tỉnh trong 03 số liên tiếp và phát sóng trên đài phát thanh hoặc truyền hình của trung ương và cấp tỉnh 03 lần trong 03 ngày liên tiếp; niêm yết tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, địa điểm sinh hoạt chung của khu dân cư nơi có đất thu hồi, đăng tải lên cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp huyện trong suốt thời gian bồi thường, hỗ trợ, tái định cư mà không phải gửi thông báo thu hồi đất lại;

c) Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất thu hồi phối hợp với đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư, các cơ quan có liên quan và người có đất thu hồi thực hiện việc điều tra, khảo sát, ghi nhận hiện trạng, đo đạc, kiểm đếm, thống kê, phân loại diện tích đất thu hồi và tài sản gắn liền với đất thu hồi; xác định nguồn gốc đất thu hồi và tài sản gắn liền với đất thu hồi;

d) Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất thu hồi phối hợp với đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư điều tra, xác định, thống kê đầy đủ các thiệt hại thực tế về quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất thu hồi; xác định người có quyền lợi và nghĩa vụ liên quan; thu nhập từ việc sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất thu hồi, nguyện vọng tái định cư, chuyển đổi nghề;

đ) Trường hợp người có đất thu hồi không phối hợp trong việc điều tra, khảo sát, đo đạc, kiểm đếm thì Ủy ban nhân dân cấp xã chủ trì, phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp xã nơi có đất thu hồi và đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư vận động, thuyết phục để tạo sự đồng thuận trong thực hiện.

Việc tổ chức vận động, thuyết phục được tiến hành trong thời gian 15 ngày và phải được thể hiện bằng văn bản. Quá thời hạn 10 ngày kể từ ngày kết thúc vận động, thuyết phục mà người có đất thu hồi vẫn không phối hợp điều tra, khảo sát, đo đạc, kiểm đếm thì Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện ban hành quyết định kiểm đếm bắt buộc. Người có đất thu hồi có trách nhiệm thực hiện quyết định kiểm đếm bắt buộc, nếu không chấp hành thì Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện ban hành quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định kiểm đếm bắt buộc và tổ chức thực hiện cưỡng chế theo quy định tại Điều 88 của Luật này.

3. Việc lập, thẩm định, phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư được quy định như sau:

a) Đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư có trách nhiệm lập phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư và phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất thu hồi niêm yết công khai phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, địa điểm sinh hoạt chung của khu dân cư nơi có đất thu hồi trong thời hạn 30 ngày. Ngay sau khi hết thời hạn niêm yết công khai, tổ chức lấy ý kiến về phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo hình thức tổ chức họp trực tiếp với người dân trong khu vực có đất thu hồi. Trường hợp người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản không tham gia họp trực tiếp có lý do chính đáng thì gửi ý kiến bằng văn bản.

Việc tổ chức lấy ý kiến phải được lập thành biên bản, ghi rõ số lượng ý kiến đồng ý, số lượng ý kiến không đồng ý, số lượng ý kiến khác đối với phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư; tiếp thu, giải trình ý kiến góp ý; có xác nhận của đại diện Ủy ban nhân dân cấp xã, đại diện những người có đất thu hồi.

Trong thời hạn 60 ngày kể từ ngày tổ chức lấy ý kiến, đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư có trách nhiệm phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất thu hồi tổ chức đối thoại trong trường hợp còn có ý kiến không đồng ý về phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư; đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư tiếp thu, giải trình ý kiến góp ý về dự thảo phương án bồi thường, hỗ trợ tái định cư; hoàn chỉnh phương án trình cơ quan có thẩm quyền;

b) Phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư phải được thẩm định trước khi trình Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền quyết định thu hồi đất;

c) Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền thu hồi đất quyết định phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư.

4. Đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư có trách nhiệm sau đây:

a) Phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp xã phổ biến, niêm yết công khai quyết định phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã và địa điểm sinh hoạt chung của khu dân cư nơi có đất thu hồi;

b) Gửi phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt đến từng người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, người có quyền lợi và nghĩa vụ liên quan trong đó ghi rõ về mức bồi thường, hỗ trợ, bố trí nhà hoặc đất tái định cư (nếu có), thời gian, địa điểm chi trả tiền bồi thường, hỗ trợ; thời gian bố trí nhà hoặc đất tái định cư (nếu có) và thời gian bàn giao đất đã thu hồi cho đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư;

c) Thực hiện việc bồi thường, hỗ trợ, bố trí tái định cư theo phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

5. Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền thu hồi đất ban hành quyết định thu hồi đất trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày:

a) Phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đối với trường hợp không phải bố trí tái định cư;

b) Người có đất thu hồi được bố trí tái định cư tại chỗ và đồng ý nhận tiền bồi thường chi phí tạm cư;

c) Người có đất thu hồi đã được cơ quan có thẩm quyền giao đất, bàn giao đất trên thực địa để tự xây dựng nhà ở tái định cư;

d) Người có đất thu hồi đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền bàn giao nhà ở tái định cư;

đ) Người có đất thu hồi đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền bàn giao đất ở gắn liền với nhà ở tái định cư;

e) Người có đất thu hồi đồng ý và đã nhận tiền bồi thường để tự lo chỗ ở;

g) Người có đất thu hồi tự nguyện bàn giao đất cho Nhà nước và đã được bố trí tạm cư hoặc được chi trả kinh phí tạm cư.

6. Trường hợp cơ quan nhà nước có thẩm quyền tổ chức thực hiện phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt mà người có đất thu hồi không đồng ý hoặc không phối hợp thì thực hiện như sau:

a) Ủy ban nhân dân cấp xã chủ trì, phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp xã nơi có đất thu hồi và đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư vận động, thuyết phục để tạo sự đồng thuận trong thực hiện;

b) Việc tổ chức vận động, thuyết phục được tiến hành trong thời gian 10 ngày và phải được thể hiện bằng văn bản. Quá thời hạn 10 ngày kể từ ngày kết thúc vận động, thuyết phục mà người có đất thu hồi vẫn không đồng ý hoặc không phối hợp thực hiện thì Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền ban hành quyết định thu hồi đất.

7. Trường hợp người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, người có quyền lợi và nghĩa vụ liên quan không bàn giao đất cho đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư thì thực hiện như sau:

a) Ủy ban nhân dân cấp xã chủ trì, phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp xã nơi có đất thu hồi và đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư vận động, thuyết phục để người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, người có quyền lợi và nghĩa vụ liên quan bàn giao đất cho đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư;

b) Việc tổ chức vận động, thuyết phục được tiến hành trong thời gian 10 ngày và phải được thể hiện bằng văn bản. Quá thời hạn 10 ngày kể từ ngày kết thúc vận động, thuyết phục mà người có đất thu hồi vẫn không chấp hành việc bàn giao đất cho đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư thì Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện ban hành quyết định cưỡng chế thu hồi đất và tổ chức thực hiện việc cưỡng chế theo quy định tại Điều 89 của Luật này.

8. Tổ chức phát triển quỹ đất, Ủy ban nhân dân cấp xã có trách nhiệm quản lý đất đã được thu hồi trong khi chưa giao đất, cho thuê đất theo quy định tại khoản 5 Điều 86 của Luật này.

9. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 88. Cưỡng chế thực hiện quyết định kiểm đếm bắt buộc

1. Việc cưỡng chế thực hiện quyết định kiểm đếm bắt buộc phải bảo đảm các nguyên tắc sau đây:

a) Tiến hành công khai, minh bạch, dân chủ, khách quan, bảo đảm trật tự, an toàn, đúng quy định của pháp luật;

b) Thời điểm bắt đầu tiến hành cưỡng chế được thực hiện trong giờ hành chính.

2. Việc cưỡng chế thực hiện quyết định kiểm đếm bắt buộc được thực hiện khi có đủ các điều kiện sau đây:

a) Người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, người có quyền lợi và nghĩa vụ liên quan không chấp hành quyết định kiểm đếm bắt buộc sau khi Ủy ban nhân dân cấp xã, Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp xã nơi có đất thu hồi và đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã vận động, thuyết phục;

b) Quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định kiểm đếm bắt buộc đã được niêm yết công khai tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, tại địa điểm sinh hoạt chung của khu dân cư nơi có đất thu hồi và đã được thông báo trên hệ thống truyền thanh của cấp xã;

c) Quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định kiểm đếm bắt buộc đã có hiệu lực thi hành;

d) Người bị cưỡng chế đã nhận được quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định kiểm đếm bắt buộc có hiệu lực thi hành.

Trường hợp người bị cưỡng chế từ chối không nhận quyết định cưỡng chế hoặc vắng mặt khi giao quyết định cưỡng chế thì Ủy ban nhân dân cấp xã lập biên bản.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện ban hành quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định kiểm đếm bắt buộc và tổ chức thực hiện quyết định cưỡng chế.

4. Việc thực hiện quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định kiểm đếm bắt buộc được thực hiện theo trình tự, thủ tục sau đây:

a) Tổ chức được giao thực hiện cưỡng chế vận động, thuyết phục, đối thoại với người bị cưỡng chế;

b) Trường hợp người bị cưỡng chế chấp hành quyết định cưỡng chế thì tổ chức được giao thực hiện cưỡng chế lập biên bản ghi nhận sự chấp hành và thực hiện điều tra, khảo sát, đo đạc, kiểm đếm.

Trường hợp người bị cưỡng chế không chấp hành quyết định cưỡng chế thì tổ chức được giao thực hiện cưỡng chế thi hành quyết định cưỡng chế.

5. Lực lượng công an có trách nhiệm bảo vệ trật tự, an toàn trong quá trình tổ chức thi hành quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định kiểm đếm bắt buộc.

6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 89. Cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất

1. Việc cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất phải bảo đảm các nguyên tắc sau đây:

a) Tiến hành công khai, minh bạch, dân chủ, khách quan, bảo đảm trật tự, an toàn, đúng quy định của pháp luật;

b) Thời điểm bắt đầu tiến hành cưỡng chế được thực hiện trong giờ hành chính. Không thực hiện cưỡng chế trong thời gian từ 10 giờ đêm ngày hôm trước đến 06 giờ sáng ngày hôm sau; các ngày nghỉ, ngày lễ theo quy định của pháp luật, ngày lễ theo truyền thống của đồng bào dân tộc; trong thời gian 15 ngày trước và sau thời gian nghỉ Tết Âm lịch và các trường hợp đặc biệt khác làm ảnh hưởng nghiêm trọng đến an ninh, chính trị, trật tự, an toàn xã hội, phong tục, tập quán tại địa phương;

c) Việc cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất được thực hiện với người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất và đối tượng khác có liên quan đến khu đất thu hồi (nếu có).

2. Việc cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất được thực hiện khi có đủ các điều kiện sau đây:

a) Quyết định thu hồi đất đã có hiệu lực thi hành mà người có đất thu hồi không chấp hành quyết định thu hồi đất sau khi Ủy ban nhân dân cấp xã, Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp xã nơi có đất thu hồi và cơ quan có chức năng quản lý đất đai hoặc đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã vận động, thuyết phục;

b) Quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất đã được niêm yết công khai tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, địa điểm sinh hoạt chung của khu dân cư nơi có đất thu hồi;

c) Quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất đã có hiệu lực thi hành;

d) Người bị cưỡng chế đã nhận được quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất có hiệu lực thi hành.

Trường hợp người bị cưỡng chế từ chối nhận quyết định cưỡng chế hoặc vắng mặt khi giao quyết định cưỡng chế thì Ủy ban nhân dân cấp xã lập biên bản.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện ban hành quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất và tổ chức thực hiện quyết định cưỡng chế.

Quyết định cưỡng chế phải được thi hành trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày người bị cưỡng chế nhận được quyết định cưỡng chế hoặc kể từ ngày Ủy ban nhân dân cấp xã lập biên bản về việc người bị cưỡng chế vắng mặt hoặc người bị cưỡng chế từ chối nhận quyết định cưỡng chế, trừ trường hợp quyết định cưỡng chế quy định thời gian dài hơn.

4. Việc thực hiện quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất thực hiện theo trình tự, thủ tục sau đây:

a) Trước khi tiến hành cưỡng chế, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định thành lập Ban cưỡng chế thu hồi đất, bao gồm: Chủ tịch hoặc Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện là trưởng ban; đại diện các cơ quan có chức năng thanh tra, tư pháp, tài nguyên và môi trường, xây dựng; đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư; đại diện lãnh đạo Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất thu hồi là thành viên và các thành viên khác do Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định;

b) Ban cưỡng chế thu hồi đất vận động, thuyết phục, đối thoại với người bị cưỡng chế; nếu người bị cưỡng chế chấp hành thì Ban cưỡng chế thu hồi đất lập biên bản ghi nhận sự chấp hành. Việc bàn giao đất được thực hiện chậm nhất là 30 ngày kể từ ngày lập biên bản.

Trường hợp người bị cưỡng chế không chấp hành quyết định cưỡng chế thì Ban cưỡng chế thu hồi đất tổ chức thực hiện cưỡng chế;

c) Ban cưỡng chế thu hồi đất có quyền buộc người bị cưỡng chế và những người có liên quan phải ra khỏi khu đất cưỡng chế, tự chuyển tài sản ra khỏi khu đất cưỡng chế; nếu không thực hiện thì Ban cưỡng chế thu hồi đất có trách nhiệm di chuyển người bị cưỡng chế và người có liên quan cùng tài sản ra khỏi khu đất cưỡng chế.

Trường hợp người bị cưỡng chế từ chối nhận tài sản thì Ban cưỡng chế thu hồi đất phải lập biên bản, tổ chức thực hiện bảo quản tài sản theo quy định của pháp luật và thông báo cho người có tài sản nhận lại tài sản;

d) Ban cưỡng chế thu hồi đất mời đại diện Ủy ban Mặt trận tổ quốc Việt Nam cấp huyện tham gia giám sát việc cưỡng chế thu hồi đất.

5. Trách nhiệm của cơ quan, tổ chức, cá nhân trong việc thực hiện quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất được quy định như sau:

a) Ủy ban nhân dân cấp huyện chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện việc cưỡng chế, giải quyết khiếu nại liên quan đến việc cưỡng chế theo quy định của pháp luật về khiếu nại; bảo đảm điều kiện, phương tiện cần thiết phục vụ cho việc cưỡng chế; bố trí kinh phí cưỡng chế thu hồi đất;

b) Ban cưỡng chế thu hồi đất có trách nhiệm chủ trì lập phương án cưỡng chế và dự toán kinh phí cho hoạt động cưỡng chế trình Ủy ban nhân dân cấp huyện phê duyệt; bàn giao đất cho đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư.

Trường hợp trên đất thu hồi có tài sản thì việc bảo quản tài sản thực hiện theo quy định của Chính phủ; chi phí bảo quản tài sản đó do chủ sở hữu chịu trách nhiệm thanh toán;

c) Lực lượng công an có trách nhiệm bảo vệ trật tự, an toàn trong quá trình tổ chức thi hành quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất;

d) Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất thu hồi có trách nhiệm phối hợp với cơ quan, đơn vị có liên quan tổ chức thực hiện việc giao, niêm yết công khai quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất; tham gia thực hiện cưỡng chế; phối hợp với Ban cưỡng chế thu hồi đất thực hiện niêm phong, di chuyển tài sản của người bị cưỡng chế thu hồi đất;

đ) Cơ quan, tổ chức, cá nhân khác có liên quan chịu trách nhiệm phối hợp với Ban cưỡng chế thu hồi đất thực hiện việc cưỡng chế thu hồi đất khi Ban cưỡng chế thu hồi đất có yêu cầu.

6. Kinh phí cưỡng chế thu hồi đất do ngân sách nhà nước bảo đảm, được lập thành một khoản trong kinh phí bồi thường, hỗ trợ, tái định cư.

7. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 90. Trưng dụng đất

1. Nhà nước trưng dụng đất trong trường hợp thật cần thiết để thực hiện nhiệm vụ quốc phòng, an ninh hoặc trong tình trạng chiến tranh, tình trạng khẩn cấp, phòng, chống thiên tai.

2. Quyết định trưng dụng đất phải được thể hiện bằng văn bản và có hiệu lực thi hành kể từ thời điểm ban hành.

Trường hợp khẩn cấp không thể ra quyết định bằng văn bản thì người có thẩm quyền được quyết định trưng dụng đất bằng lời nói và có hiệu lực thi hành ngay; người có thẩm quyền quyết định trưng dụng phải viết giấy xác nhận việc quyết định trưng dụng đất tại thời điểm trưng dụng và trao cho người có đất trưng dụng. Chậm nhất là 48 giờ kể từ thời điểm quyết định trưng dụng đất bằng lời nói, cơ quan của người đã quyết định trưng dụng đất bằng lời nói có trách nhiệm xác nhận bằng văn bản việc trưng dụng đất và gửi cho người có đất trưng dụng.

3. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải, Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ trưởng Bộ Y tế, Bộ trưởng Bộ Công Thương, Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ trưởng Bộ Tài chính, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện có thẩm quyền quyết định trưng dụng đất, quyết định gia hạn trưng dụng đất. Người có thẩm quyền quyết định trưng dụng đất, quyết định gia hạn trưng dụng đất không được ủy quyền.

4. Thời hạn trưng dụng đất là không quá 30 ngày kể từ khi quyết định trưng dụng đất có hiệu lực thi hành. Trường hợp hết thời hạn trưng dụng đất mà mục đích của việc trưng dụng chưa hoàn thành thì được gia hạn nhưng không quá 30 ngày. Quyết định gia hạn trưng dụng đất phải được thể hiện bằng văn bản và gửi cho người có đất trưng dụng, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất trưng dụng trước khi kết thúc thời hạn trưng dụng.

Trường hợp trong tình trạng chiến tranh, tình trạng khẩn cấp thì thời hạn trưng dụng được tính từ ngày ra quyết định đến không quá 30 ngày kể từ ngày bãi bỏ tình trạng chiến tranh, tình trạng khẩn cấp.

5. Người có đất trưng dụng, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất trưng dụng phải chấp hành quyết định trưng dụng đất. Trường hợp quyết định trưng dụng đất đã được thực hiện theo đúng quy định của pháp luật mà người có đất trưng dụng không chấp hành thì người quyết định trưng dụng đất ra quyết định cưỡng chế thi hành và tổ chức cưỡng chế thi hành hoặc giao cho Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi có đất trưng dụng tổ chức cưỡng chế thi hành.

6. Người có thẩm quyền trưng dụng đất có trách nhiệm giao cho tổ chức, cá nhân quản lý, sử dụng đất trưng dụng đúng mục đích, hiệu quả; hoàn trả đất khi hết thời hạn trưng dụng; bồi thường thiệt hại do việc trưng dụng đất gây ra.

7. Việc bồi thường thiệt hại do việc trưng dụng đất gây ra thực hiện theo quy định sau đây:

a) Trường hợp đất trưng dụng bị hủy hoại thì việc bồi thường được thực hiện bằng tiền theo giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất trên thị trường tại thời điểm thanh toán;

b) Trường hợp thu nhập bị thiệt hại do việc trưng dụng đất trực tiếp gây ra thì mức bồi thường được xác định căn cứ vào mức thiệt hại thu nhập thực tế tính từ ngày giao đất trưng dụng đến ngày hoàn trả đất trưng dụng được ghi trong quyết định hoàn trả đất trưng dụng. Mức thiệt hại thu nhập thực tế phải phù hợp với thu nhập do đất trưng dụng mang lại trong điều kiện bình thường trước thời điểm trưng dụng đất;

c) Trường hợp tài sản bị thiệt hại do việc trưng dụng đất trực tiếp gây ra thì mức bồi thường thiệt hại được xác định theo giá chuyển nhượng tài sản trên thị trường tại thời điểm thanh toán;

d) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi có đất trưng dụng thành lập Hội đồng để xác định mức bồi thường thiệt hại do thực hiện trưng dụng đất gây ra trên cơ sở văn bản kê khai của người sử dụng đất và hồ sơ địa chính. Căn cứ vào mức bồi thường thiệt hại do Hội đồng xác định, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định mức bồi thường;

đ) Tiền bồi thường thiệt hại do việc trưng dụng đất gây ra được ngân sách nhà nước chi trả một lần, trực tiếp cho người có đất trưng dụng, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất trưng dụng trong thời hạn không quá 30 ngày kể từ ngày hoàn trả đất.

8. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Chương VII

BỒI THƯỜNG, HỖ TRỢ, TÁI ĐỊNH CƯ KHI NHÀ NƯỚC THU HỒI ĐẤT

Mục 1. QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 91. Nguyên tắc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất

1. Việc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất phải bảo đảm dân chủ, khách quan, công bằng, công khai, minh bạch, kịp thời và đúng quy định của pháp luật; vì lợi ích chung, sự phát triển bền vững, văn minh và hiện đại của cộng đồng, của địa phương; quan tâm đến đối tượng chính sách xã hội, đối tượng trực tiếp sản xuất nông nghiệp.

2. Việc bồi thường về đất được thực hiện bằng việc giao đất có cùng mục đích sử dụng với loại đất thu hồi, trường hợp không có đất để bồi thường thì được bồi thường bằng tiền theo giá đất cụ thể của loại đất thu hồi do Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền quyết định tại thời điểm phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư. Trường hợp người có đất thu hồi được bồi thường bằng đất, bằng nhà ở mà có nhu cầu được bồi thường bằng tiền thì được bồi thường bằng tiền theo nguyện vọng đã đăng ký khi lập phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư.

Đối với người có đất thu hồi nếu có nhu cầu và địa phương có điều kiện về quỹ đất, quỹ nhà ở thì được xem xét bồi thường bằng đất khác mục đích sử dụng với loại đất thu hồi hoặc bằng nhà ở.

3. Chủ sở hữu tài sản theo quy định của pháp luật dân sự mà bị thiệt hại về tài sản thì được bồi thường thiệt hại; chủ cơ sở sản xuất, kinh doanh phải ngừng sản xuất, kinh doanh do Nhà nước thu hồi đất thì được xem xét hỗ trợ.

4. Nhà nước có trách nhiệm hỗ trợ cho người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản để tạo điều kiện cho người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản có việc làm, có thu nhập, ổn định đời sống, sản xuất.

5. Khu tái định cư phải hoàn thiện các điều kiện về hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội đồng bộ theo quy hoạch chi tiết được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt; đồng thời phải phù hợp với truyền thống văn hóa, phong tục, tập quán của cộng đồng dân cư nơi có đất thu hồi. Khu tái định cư có thể bố trí cho một hoặc nhiều dự án.

6. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm tổ chức lập và thực hiện dự án tái định cư để bảo đảm chủ động trong việc bố trí tái định cư cho người có đất thu hồi. Việc phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư và việc bố trí tái định cư phải được hoàn thành trước khi có quyết định thu hồi đất.

7. Khi Nhà nước thu hồi đất theo quy định tại Điều 78 và Điều 79 của Luật này mà phần diện tích còn lại của thửa đất sau khi thu hồi nhỏ hơn diện tích tối thiểu theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về diện tích tối thiểu tại khoản 2 Điều 220 của Luật này, nếu người sử dụng đất đồng ý thu hồi đất thì Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền quyết định thu hồi đất và thực hiện việc bồi thường, hỗ trợ, quản lý diện tích đất này theo quy định của pháp luật.

Kinh phí bồi thường, hỗ trợ trong trường hợp thu hồi đất quy định tại khoản này được tính vào kinh phí bồi thường, hỗ trợ, tái định cư của dự án đầu tư.

Điều 92. Bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đối với các trường hợp đặc biệt

1. Đối với dự án đầu tư do Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ quyết định, chấp thuận chủ trương đầu tư phải thu hồi đất mà làm di chuyển cả cộng đồng dân cư, làm ảnh hưởng đến toàn bộ đời sống, kinh tế, xã hội, truyền thống văn hóa của cộng đồng và cần có chính sách đặc thù về bồi thường, hỗ trợ, tái định cư thì Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định chính sách bồi thường, hỗ trợ, tái định cư phù hợp với điều kiện thực tế của địa phương.

2. Trường hợp thu hồi đất quy định tại khoản 3 Điều 82 của Luật này thì người có đất thu hồi được bồi thường, hỗ trợ, tái định cư như trường hợp thu hồi đất theo quy định tại Điều 78 và Điều 79 của Luật này.

3. Trường hợp tổ chức bị thu hồi đất nhưng không được bồi thường về đất, tổ chức có tài sản do Nhà nước giao quản lý, sử dụng thì được thực hiện như sau:

a) Tổ chức được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê mà tiền sử dụng đất, tiền thuê đất đã nộp có nguồn gốc từ ngân sách nhà nước và tổ chức được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất khi Nhà nước thu hồi đất thì không được bồi thường về đất nhưng được hỗ trợ bằng tiền nếu phải di dời đến cơ sở mới do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định; mức hỗ trợ tối đa không quá mức bồi thường về đất;

b) Đơn vị vũ trang nhân dân đang sử dụng đất khi Nhà nước thu hồi đất theo quy định tại Điều 79 của Luật này thì được bố trí vị trí mới hoặc chuyển đổi vị trí đất phù hợp;

c) Khi Nhà nước thu hồi đất, tổ chức bị thiệt hại về tài sản do Nhà nước giao quản lý, sử dụng và phải di dời đến cơ sở mới thì tổ chức đó được sử dụng tiền bồi thường tài sản để đầu tư tại cơ sở mới theo dự án đầu tư được cấp có thẩm quyền phê duyệt.

4. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 93. Việc tách nội dung bồi thường, hỗ trợ, tái định cư thành dự án độc lập và việc thu hồi đất, bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đối với dự án đầu tư

Trường hợp dự án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư được tách ra thành dự án độc lập theo quy định của pháp luật về đầu tư công thì việc thu hồi đất, bồi thường, hỗ trợ, tái định cư được thực hiện theo quy định của Luật này.

Điều 94. Kinh phí và chi trả tiền bồi thường, hỗ trợ, tái định cư

1. Kinh phí bồi thường, hỗ trợ, tái định cư do Nhà nước bảo đảm. Kinh phí bồi thường, hỗ trợ, tái định cư bao gồm: tiền bồi thường, hỗ trợ, tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất; chi phí bảo đảm cho việc tổ chức thực hiện bồi thường, hỗ trợ, tái định cư và chi phí khác.

2. Trường hợp Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai, nếu người thực hiện dự án tự nguyện ứng trước kinh phí bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt thì được ngân sách nhà nước hoàn trả bằng hình thức trừ vào tiền sử dụng đất, tiền thuê đất phải nộp. Số tiền được trừ không vượt quá tiền sử dụng đất, tiền thuê đất phải nộp; số tiền còn lại (nếu có) được tính vào chi phí đầu tư của dự án.

Trường hợp Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất, giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai, mà người thực hiện dự án được miễn tiền sử dụng đất, tiền thuê đất cho toàn bộ thời hạn sử dụng đất nếu tự nguyện ứng trước kinh phí bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt thì kinh phí bồi thường, hỗ trợ, tái định cư được tính vào chi phí đầu tư của dự án.

3. Việc chi trả tiền bồi thường, hỗ trợ, tái định cư được thực hiện như sau:

a) Trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày quyết định phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư có hiệu lực thi hành, cơ quan, đơn vị, tổ chức thực hiện bồi thường phải chi trả tiền bồi thường, hỗ trợ cho người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản;

b) Trường hợp cơ quan, đơn vị, tổ chức thực hiện bồi thường chậm chi trả thì khi thanh toán tiền bồi thường, hỗ trợ cho người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản, ngoài tiền bồi thường, hỗ trợ theo phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư được cấp có thẩm quyền phê duyệt thì người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản còn được thanh toán thêm một khoản tiền bằng mức tiền chậm nộp theo quy định của Luật Quản lý thuế tính trên số tiền chậm trả và thời gian chậm trả.

Cơ quan có thẩm quyền phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư có trách nhiệm phê duyệt phương án chi trả bồi thường chậm cho người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản. Kinh phí chi trả bồi thường chậm được bố trí từ ngân sách của cấp phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư.

4. Trường hợp người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản không nhận tiền bồi thường, hỗ trợ theo phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư được cấp có thẩm quyền phê duyệt hoặc trường hợp đất thu hồi, tài sản đang có tranh chấp thì tiền bồi thường, hỗ trợ được gửi vào tài khoản tiền gửi của đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư mở tại ngân hàng thương mại do Nhà nước nắm giữ cổ phần chi phối theo lãi suất không kỳ hạn. Tiền lãi từ khoản tiền bồi thường, hỗ trợ được trả cho người có quyền sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản được bồi thường, hỗ trợ.

5. Trường hợp phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư phải chỉnh sửa, bổ sung mà có nội dung chỉnh sửa về giá đất, giá tài sản thì giá đất, giá tài sản để tính bồi thường được xác định tại thời điểm ban hành quyết định điều chỉnh phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư. Trường hợp tại thời điểm ban hành quyết định điều chỉnh phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư mà giá đất, giá tài sản thấp hơn so với giá đất, giá tài sản trong phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã phê duyệt thì áp dụng giá bồi thường trong phương án đã được phê duyệt. Các nội dung được chỉnh sửa, bổ sung mà không phải là giá đất, giá tài sản được áp dụng theo quy định của pháp luật về đất đai tại thời điểm phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư.

6. Người sử dụng đất được bồi thường khi Nhà nước thu hồi đất mà chưa thực hiện nghĩa vụ tài chính về đất đai đối với Nhà nước theo quy định của pháp luật thì phải trừ đi khoản tiền chưa thực hiện nghĩa vụ tài chính vào số tiền được bồi thường để hoàn trả ngân sách nhà nước.

7. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Mục 2. BỒI THƯỜNG VỀ ĐẤT

Điều 95. Điều kiện được bồi thường về đất khi Nhà nước thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh; phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng

1. Các trường hợp được bồi thường về đất khi Nhà nước thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh; phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng bao gồm:

a) Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất không phải là đất thuê trả tiền thuê đất hằng năm;

b) Cộng đồng dân cư đang sử dụng đất có công trình là chùa, đình, đền, miếu, am, nhà thờ họ, công trình tín ngưỡng khác; đất nông nghiệp quy định tại khoản 4 Điều 178 của Luật này và đất đó không có tranh chấp, được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất xác nhận là đất sử dụng chung cho cộng đồng;

c) Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài quy định tại khoản 1 Điều 44 của Luật này;

d) Tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc được Nhà nước cho phép hoạt động đang sử dụng đất mà không phải là đất do Nhà nước giao, cho thuê; không phải là đất nhận chuyển nhượng, nhận tặng cho từ ngày 01 tháng 7 năm 2004 trở về sau;

đ) Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê; nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất trong khu công nghiệp, cụm công nghiệp, khu công nghệ cao, khu kinh tế;

e) Tổ chức được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê; nhận thừa kế quyền sử dụng đất, nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất, nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất;

g) Tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao được Nhà nước cho thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê;

h) Tổ chức kinh tế, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở để bán hoặc để bán kết hợp cho thuê; cho thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê.

2. Các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này được bồi thường về đất khi có một trong các điều kiện sau đây:

a) Có Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

b) Có quyết định giao đất hoặc quyết định cho thuê đất hoặc quyết định cho phép chuyển mục đích sử dụng đất của cơ quan nhà nước có thẩm quyền;

c) Có một trong các giấy tờ về quyền sử dụng đất làm căn cứ để cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định tại Điều 137 của Luật này;

d) Nhận chuyển quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật từ người có quyền sử dụng đất hợp pháp nhưng chưa hoàn thành thủ tục đăng ký đất đai;

đ) Được sử dụng đất theo thỏa thuận trong hợp đồng thế chấp để xử lý nợ; văn bản công nhận kết quả đấu giá quyền sử dụng đất mà người trúng đấu giá đã hoàn thành nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật.

3. Chính phủ quy định trường hợp khác được bồi thường về đất và điều kiện được bồi thường về đất.

Điều 96. Bồi thường về đất khi Nhà nước thu hồi đất nông nghiệp của hộ gia đình, cá nhân

1. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất nông nghiệp khi Nhà nước thu hồi đất, nếu có đủ điều kiện được bồi thường quy định tại Điều 95 của Luật này thì được bồi thường bằng đất nông nghiệp hoặc bằng tiền hoặc bằng đất có mục đích sử dụng khác với loại đất thu hồi hoặc bằng nhà ở.

2. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất nông nghiệp khi Nhà nước thu hồi đất thì việc bồi thường về đất nông nghiệp được quy định như sau:

a) Diện tích đất nông nghiệp được bồi thường bao gồm diện tích trong hạn mức quy định tại Điều 176 và Điều 177 của Luật này và diện tích đất do được nhận thừa kế;

b) Đối với diện tích đất nông nghiệp do nhận chuyển quyền sử dụng đất vượt hạn mức trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 thì việc bồi thường, hỗ trợ được thực hiện theo quy định của Chính phủ.

3. Đối với đất nông nghiệp đã sử dụng trước ngày 01 tháng 7 năm 2004 mà người sử dụng đất là hộ gia đình, cá nhân trực tiếp sản xuất nông nghiệp nhưng không đủ điều kiện để được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định của Luật này thì việc bồi thường được thực hiện theo quy định của Chính phủ.

Điều 97. Bồi thường về đất khi Nhà nước thu hồi đất nông nghiệp của tổ chức kinh tế, cộng đồng dân cư, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc

1. Tổ chức kinh tế đang sử dụng đất nông nghiệp được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê, nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất khi Nhà nước thu hồi đất, nếu có đủ điều kiện được bồi thường quy định tại Điều 95 của Luật này thì được bồi thường về đất.

2. Cộng đồng dân cư, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc đang sử dụng đất nông nghiệp khi Nhà nước thu hồi đất, nếu có đủ điều kiện được bồi thường quy định tại Điều 95 của Luật này thì được bồi thường về đất.

Điều 98. Bồi thường về đất khi Nhà nước thu hồi đất ở

1. Hộ gia đình, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế đang sử dụng đất ở, đang sở hữu nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất tại Việt Nam khi Nhà nước thu hồi đất, nếu có đủ điều kiện được bồi thường quy định tại Điều 95 của Luật này thì được bồi thường bằng đất ở hoặc bằng nhà ở hoặc bằng tiền hoặc bằng đất có mục đích sử dụng khác với loại đất thu hồi.

2. Tổ chức kinh tế, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài đang sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở khi Nhà nước thu hồi đất, nếu có đủ điều kiện được bồi thường quy định tại Điều 95 của Luật này thì được bồi thường bằng tiền hoặc bằng đất.

3. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 99. Bồi thường về đất khi Nhà nước thu hồi đất phi nông nghiệp không phải là đất ở của hộ gia đình, cá nhân

1. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất phi nông nghiệp không phải là đất ở khi Nhà nước thu hồi đất, nếu có đủ điều kiện được bồi thường quy định tại Điều 95 của Luật này thì được bồi thường bằng đất có cùng mục đích sử dụng với loại đất thu hồi hoặc bằng tiền theo thời hạn sử dụng đất còn lại đối với đất sử dụng có thời hạn hoặc bằng đất có mục đích sử dụng khác với loại đất thu hồi hoặc bằng nhà ở.

2. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất phi nông nghiệp không phải là đất ở được Nhà nước cho thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê nhưng được miễn tiền thuê đất khi Nhà nước thu hồi đất, nếu có đủ điều kiện được bồi thường quy định tại Điều 95 của Luật này thì được bồi thường về đất.

3. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 100. Bồi thường về đất khi Nhà nước thu hồi đất phi nông nghiệp không phải là đất ở của tổ chức kinh tế, đơn vị sự nghiệp công lập, cộng đồng dân cư, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài

1. Tổ chức kinh tế, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài đang sử dụng đất phi nông nghiệp không phải là đất ở, đất nghĩa trang khi Nhà nước thu hồi đất, nếu có đủ điều kiện được bồi thường quy định tại Điều 95 của Luật này thì được bồi thường bằng đất có cùng mục đích sử dụng; trường hợp không có đất để bồi thường thì được bồi thường bằng tiền.

2. Tổ chức kinh tế đang sử dụng đất được Nhà nước giao đất để thực hiện dự án đầu tư hạ tầng nghĩa trang, xây dựng cơ sở lưu giữ tro cốt quy định tại khoản 2 Điều 119 của Luật này, tổ chức kinh tế quy định tại Điều 42 của Luật này sử dụng đất phi nông nghiệp không phải là đất ở do nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất, khi Nhà nước thu hồi đất, nếu có đủ điều kiện được bồi thường quy định tại Điều 95 của Luật này thì được bồi thường về đất.

3. Tổ chức kinh tế, đơn vị sự nghiệp công lập, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài đang sử dụng đất phi nông nghiệp được Nhà nước cho thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê, khi Nhà nước thu hồi đất nếu đủ điều kiện được bồi thường quy định tại Điều 95 của Luật này thì được bồi thường về đất.

4. Cộng đồng dân cư, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc đang sử dụng đất phi nông nghiệp khi Nhà nước thu hồi đất, nếu có đủ điều kiện được bồi thường quy định tại Điều 95 của Luật này thì được bồi thường về đất.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 101. Trường hợp không được bồi thường về đất khi Nhà nước thu hồi đất

1. Các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều 107 của Luật này.

2. Đất do cơ quan, tổ chức của Nhà nước quản lý quy định tại Điều 217 của Luật này.

3. Đất thu hồi trong các trường hợp quy định tại Điều 81, khoản 1 và khoản 2 Điều 82 của Luật này.

4. Trường hợp không đủ điều kiện cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định của Luật này, trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 96 của Luật này.

Mục 3. BỒI THƯỜNG THIỆT HẠI VỀ TÀI SẢN, CHI PHÍ ĐẦU TƯ VÀO ĐẤT

Điều 102. Bồi thường thiệt hại về nhà, nhà ở, công trình xây dựng gắn liền với đất khi Nhà nước thu hồi đất

1. Đối với nhà ở, công trình phục vụ đời sống gắn liền với đất của hộ gia đình, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài mà phải tháo dỡ hoặc phá dỡ khi Nhà nước thu hồi đất thì chủ sở hữu nhà ở, công trình đó được bồi thường bằng giá trị xây dựng mới của nhà ở, công trình có tiêu chuẩn kỹ thuật tương đương theo quy định của pháp luật có liên quan.

Chủ sở hữu nhà ở, công trình được sử dụng các nguyên vật liệu còn lại của nhà ở, công trình.

2. Đối với nhà, công trình xây dựng gắn liền với đất không thuộc trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này, khi Nhà nước thu hồi đất mà bị tháo dỡ hoặc phá dỡ toàn bộ hoặc một phần thì được bồi thường thiệt hại như sau:

a) Đối với nhà, công trình xây dựng bị tháo dỡ hoặc phá dỡ toàn bộ hoặc một phần mà phần còn lại không bảo đảm tiêu chuẩn kỹ thuật theo quy định của pháp luật thì bồi thường bằng giá trị xây dựng mới của nhà, công trình xây dựng có tiêu chuẩn kỹ thuật tương đương theo quy định của pháp luật về xây dựng;

b) Đối với nhà, công trình xây dựng khác bị tháo dỡ hoặc phá dỡ không thuộc trường hợp quy định tại điểm a khoản này thì được bồi thường thiệt hại theo thực tế.

3. Đối với công trình hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội gắn liền với đất đang sử dụng không thuộc trường hợp quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này thì mức bồi thường tính bằng giá trị xây dựng mới của công trình có tiêu chuẩn kỹ thuật tương đương theo quy định của pháp luật chuyên ngành.

4. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành đơn giá bồi thường thiệt hại thực tế về nhà, nhà ở, công trình xây dựng quy định tại Điều này để làm căn cứ tính bồi thường khi thu hồi đất; đơn giá bồi thường thiệt hại quy định tại Điều này bảo đảm phù hợp với giá thị trường và phải xem xét điều chỉnh khi có biến động để làm căn cứ tính bồi thường khi thu hồi đất.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 103. Bồi thường đối với cây trồng, vật nuôi

Khi Nhà nước thu hồi đất mà gây thiệt hại đối với cây trồng, vật nuôi thì việc bồi thường thực hiện theo quy định sau đây:

1. Đối với cây hằng năm, mức bồi thường được tính bằng giá trị sản lượng của vụ thu hoạch đối với cây trồng đó. Giá trị sản lượng của vụ thu hoạch được tính theo năng suất của vụ cao nhất trong 03 năm trước liền kề của loại cây trồng đó tại địa phương và đơn giá bồi thường;

2. Đối với cây lâu năm, mức bồi thường được tính theo giá trị thiệt hại thực tế của vườn cây.

Đối với cây lâu năm là loại cho thu hoạch nhiều lần mà đang trong thời kỳ thu hoạch thì mức bồi thường được tính bằng sản lượng vườn cây còn chưa thu hoạch tương ứng với số năm còn lại trong chu kỳ thu hoạch và đơn giá bồi thường;

3. Đối với cây trồng chưa thu hoạch nhưng có thể di chuyển đến địa điểm khác thì được bồi thường chi phí di chuyển và thiệt hại thực tế do phải di chuyển, phải trồng lại.

Đối với cây rừng trồng bằng nguồn vốn ngân sách nhà nước, cây rừng tự nhiên giao cho tổ chức, hộ gia đình, cá nhân trồng, quản lý, chăm sóc, bảo vệ thì bồi thường theo giá trị thiệt hại thực tế của vườn cây; tiền bồi thường được phân chia cho người quản lý, chăm sóc, bảo vệ theo quy định của pháp luật về lâm nghiệp;

4. Khi Nhà nước thu hồi đất mà gây thiệt hại đối với vật nuôi là thủy sản hoặc vật nuôi khác mà không thể di chuyển thì được bồi thường thiệt hại thực tế theo mức bồi thường cụ thể do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định;

5. Chủ sở hữu cây trồng, vật nuôi quy định tại các khoản 1, 2, 3 và 4 Điều này được tự thu hồi cây trồng, vật nuôi trước khi bàn giao lại đất cho Nhà nước;

6. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành đơn giá bồi thường thiệt hại về cây trồng, vật nuôi theo quy trình sản xuất do Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn hoặc do địa phương ban hành theo quy định của pháp luật; đơn giá bồi thường thiệt hại về cây trồng, vật nuôi quy định tại Điều này bảo đảm phù hợp với giá thị trường và phải xem xét điều chỉnh khi có biến động để làm căn cứ tính bồi thường khi thu hồi đất.

Điều 104. Bồi thường chi phí di chuyển tài sản khi Nhà nước thu hồi đất

1. Khi Nhà nước thu hồi đất mà phải di chuyển tài sản thì được Nhà nước bồi thường chi phí để tháo dỡ, di chuyển, lắp đặt; trường hợp phải di chuyển hệ thống máy móc, dây chuyền sản xuất còn được bồi thường đối với thiệt hại khi tháo dỡ, vận chuyển, lắp đặt.

2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định mức bồi thường tại khoản 1 Điều này.

Điều 105. Trường hợp không được bồi thường tài sản gắn liền với đất khi Nhà nước thu hồi đất

1. Tài sản gắn liền với đất thuộc một trong các trường hợp thu hồi đất quy định tại các khoản 1, 2, 4, 5 và 8 Điều 81, điểm b và điểm c khoản 1 Điều 82 của Luật này.

2. Tài sản gắn liền với đất được tạo lập trái quy định của pháp luật hoặc tạo lập trong thời hạn hiệu lực của thông báo thu hồi đất của cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định của Luật này.

3. Tài sản gắn liền với đất là phần công trình xây dựng theo giấy phép xây dựng có thời hạn theo pháp luật về xây dựng mà đến thời điểm thu hồi đất giấy phép đã hết thời hạn.

Chủ sở hữu tài sản quy định tại khoản này được hỗ trợ để tháo dỡ, phá dỡ, di dời.

4. Công trình hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội và công trình xây dựng khác mà chủ sở hữu công trình xác định không còn nhu cầu sử dụng trước thời điểm có quyết định thu hồi đất của cơ quan có thẩm quyền.

Điều 106. Bồi thường thiệt hại đối với đất thuộc hành lang bảo vệ an toàn công trình, khu vực bảo vệ, vành đai an toàn khi xây dựng công trình, khu vực có hành lang bảo vệ an toàn

Khi xây dựng công trình, khu vực có hành lang bảo vệ an toàn mà không thu hồi đất nằm trong phạm vi hành lang bảo vệ an toàn công trình, khu vực bảo vệ, vành đai an toàn thì người sử dụng đất được bồi thường thiệt hại do hạn chế khả năng sử dụng đất, thiệt hại tài sản gắn liền với đất theo quy định của Chính phủ.

Điều 107. Bồi thường chi phí đầu tư vào đất còn lại khi Nhà nước thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh; phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng

1. Các trường hợp không được bồi thường về đất nhưng được bồi thường chi phí đầu tư vào đất còn lại khi Nhà nước thu hồi đất bao gồm:

a) Đất được Nhà nước giao không thu tiền sử dụng đất, trừ trường hợp đất nông nghiệp của hộ gia đình, cá nhân được bồi thường về đất quy định tại Điều 96 của Luật này;

b) Đất được Nhà nước giao cho tổ chức thuộc trường hợp có thu tiền sử dụng đất nhưng được miễn tiền sử dụng đất;

c) Đất được Nhà nước cho thuê trả tiền thuê đất hằng năm; đất thuê trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê nhưng được miễn tiền thuê đất, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 99 của Luật này;

d) Đất thuộc quỹ đất nông nghiệp sử dụng vào mục đích công ích do Ủy ban nhân dân cấp xã cho thuê;

đ) Đất nhận khoán để sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thủy sản, làm muối;

e) Diện tích đất nông nghiệp được giao vượt hạn mức quy định tại Điều 176 của Luật này.

2. Chi phí đầu tư vào đất còn lại bao gồm toàn bộ hoặc một phần của các khoản chi phí sau đây:

a) Chi phí san lấp mặt bằng;

b) Chi phí cải tạo làm tăng độ màu mỡ của đất, thau chua rửa mặn, chống xói mòn, xâm thực đối với đất sử dụng vào mục đích sản xuất nông nghiệp;

c) Chi phí gia cố khả năng chịu lực chống rung, sụt lún đất đối với đất làm mặt bằng sản xuất, kinh doanh;

d) Kinh phí bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã ứng trước theo phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt mà chưa khấu trừ hết vào tiền sử dụng đất, tiền thuê đất phải nộp;

đ) Chi phí khác có liên quan đã đầu tư vào đất phù hợp với mục đích sử dụng đất.

3. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Mục 4. HỖ TRỢ

Điều 108. Hỗ trợ khi Nhà nước thu hồi đất

1. Hỗ trợ khi Nhà nước thu hồi đất bao gồm:

a) Hỗ trợ ổn định đời sống;

b) Hỗ trợ ổn định sản xuất, kinh doanh;

c) Hỗ trợ di dời vật nuôi;

d) Hỗ trợ đào tạo, chuyển đổi nghề và tìm kiếm việc làm;

đ) Hỗ trợ tái định cư đối với trường hợp quy định tại khoản 8 Điều 111 của Luật này;

e) Hỗ trợ để tháo dỡ, phá dỡ, di dời theo quy định tại khoản 3 Điều 105 của Luật này.

2. Ngoài việc hỗ trợ quy định tại khoản 1 Điều này, căn cứ vào tình hình thực tế tại địa phương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định biện pháp, mức hỗ trợ khác để bảo đảm có chỗ ở, ổn định đời sống, sản xuất đối với người có đất thu hồi, chủ sở hữu tài sản cho từng dự án cụ thể.

3. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 109. Hỗ trợ đào tạo, chuyển đổi nghề và tìm kiếm việc làm cho hộ gia đình, cá nhân khi Nhà nước thu hồi đất

1. Hỗ trợ bằng tiền không quá 05 lần giá đất nông nghiệp cùng loại trong bảng giá đất của địa phương đối với toàn bộ diện tích đất nông nghiệp thu hồi nhưng không vượt quá hạn mức giao đất nông nghiệp tại địa phương theo quy định tại Điều 176 của Luật này đối với các đối tượng sau đây:

a) Hộ gia đình, cá nhân trực tiếp sản xuất nông nghiệp đang sử dụng đất nông nghiệp do được Nhà nước giao, nhận chuyển nhượng, nhận thừa kế, nhận tặng cho, được công nhận quyền sử dụng đất khi Nhà nước thu hồi đất không có đất để bồi thường và đã được bồi thường bằng tiền;

b) Cá nhân thuộc đối tượng bảo trợ xã hội, đối tượng được hưởng chế độ trợ cấp xã hội hằng tháng theo quy định của pháp luật, thương binh, bệnh binh, gia đình liệt sĩ khi Nhà nước thu hồi đất nông nghiệp mà không có đất để bồi thường và đã được bồi thường bằng tiền;

c) Hộ gia đình, cá nhân sử dụng đất do nhận giao khoán đất để sử dụng vào mục đích nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thủy sản từ các nông, lâm trường quốc doanh hoặc công ty nông, lâm nghiệp được chuyển đổi từ các nông, lâm trường quốc doanh đang trực tiếp sản xuất nông nghiệp và có nguồn thu nhập ổn định từ sản xuất nông nghiệp trên đất đó, trừ trường hợp cá nhân là cán bộ, công nhân viên của nông, lâm trường quốc doanh, của công ty nông, lâm nghiệp được chuyển đổi từ các nông, lâm trường quốc doanh đã nghỉ hưu, nghỉ mất sức lao động, thôi việc được hưởng trợ cấp;

d) Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất do nhận giao khoán đất của tập đoàn sản xuất nông nghiệp, hợp tác xã nông nghiệp đang trực tiếp sản xuất nông nghiệp và có nguồn thu nhập ổn định từ sản xuất nông nghiệp trên đất đó.

2. Người được hỗ trợ theo quy định tại khoản 1 Điều này thì còn được hỗ trợ bằng hình thức đào tạo, chuyển đổi nghề và tìm kiếm việc làm theo quy định tại khoản 4 Điều này.

3. Hộ gia đình, cá nhân sử dụng đất ở kết hợp kinh doanh dịch vụ có nguồn thu nhập ổn định từ hoạt động kinh doanh dịch vụ, khi Nhà nước thu hồi đất mà phải di chuyển chỗ ở thì được vay vốn tín dụng ưu đãi để phát triển sản xuất, kinh doanh và được hỗ trợ theo quy định tại khoản 4 Điều này.

4. Việc tổ chức thực hiện hỗ trợ bằng hình thức đào tạo, chuyển đổi nghề và tìm kiếm việc làm cho người có đất thu hồi là đất nông nghiệp, đất ở kết hợp kinh doanh dịch vụ được quy định như sau:

a) Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan trình Thủ tướng Chính phủ quyết định cơ chế, chính sách giải quyết việc làm và đào tạo nghề cho người có đất thu hồi quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này;

b) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ cơ chế, chính sách giải quyết việc làm và đào tạo nghề đã được Thủ tướng Chính phủ quyết định và điều kiện thực tế tại địa phương quy định mức hỗ trợ cụ thể phù hợp với từng đối tượng được hỗ trợ quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này; chỉ đạo Ủy ban nhân dân cấp huyện thực hiện quy định tại điểm c khoản này;

c) Căn cứ kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện, Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm lập và tổ chức thực hiện phương án đào tạo, chuyển đổi nghề và tìm kiếm việc làm tại địa phương. Phương án đào tạo, chuyển đổi nghề và tìm kiếm việc làm được lập và phê duyệt đồng thời với phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư.

Trong quá trình lập phương án đào tạo, chuyển đổi nghề và tìm kiếm việc làm, Ủy ban nhân dân cấp huyện phải tổ chức lấy ý kiến và có trách nhiệm tiếp thu, giải trình ý kiến của người có đất thu hồi.

5. Mức hỗ trợ cụ thể tại khoản 1 Điều này do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định căn cứ điều kiện thực tế của địa phương.

6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Mục 5. TÁI ĐỊNH CƯ

Điều 110. Lập và thực hiện dự án tái định cư, khu tái định cư

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm tổ chức lập và thực hiện dự án tái định cư theo quy định của pháp luật.

2. Khu tái định cư bảo đảm các điều kiện sau đây:

a) Hạ tầng kỹ thuật khu tái định cư tối thiểu phải đạt tiêu chuẩn nông thôn mới đối với khu vực nông thôn, đạt tiêu chuẩn đô thị đối với khu vực đô thị, trong đó: đường giao thông bảo đảm kết nối với khu vực lân cận, điện chiếu sáng và điện sinh hoạt, hệ thống cấp, thoát nước, thông tin liên lạc, xử lý môi trường;

b) Hạ tầng xã hội khu tái định cư phải bảo đảm khả năng tiếp cận dịch vụ y tế, giáo dục, văn hóa, thể thao, chợ, thương mại, dịch vụ, vui chơi, giải trí, nghĩa trang;

c) Phù hợp với điều kiện, phong tục, tập quán của từng vùng, miền.

3. Địa điểm tái định cư được lựa chọn theo thứ tự ưu tiên sau đây:

a) Tại địa bàn đơn vị hành chính cấp xã nơi có đất bị thu hồi;

b) Tại địa bàn đơn vị hành chính cấp huyện nơi có đất bị thu hồi đối với trường hợp tại địa bàn đơn vị hành chính cấp xã nơi có đất thu hồi không có đất để bố trí tái định cư;

c) Tại địa bàn khác có điều kiện tương đương trong trường hợp tại địa bàn đơn vị hành chính cấp huyện nơi có đất thu hồi không có đất để bố trí tái định cư;

d) Ưu tiên lựa chọn khu đất có vị trí thuận lợi để hình thành khu tái định cư.

4. Khu tái định cư sau khi đã giao đất tái định cư mà còn quỹ đất thì ưu tiên giao đất cho cá nhân thuộc đối tượng được giao đất ở không đấu giá quyền sử dụng đất theo quy định của Luật này; trường hợp vẫn còn quỹ đất thì giao đất cho cá nhân thuộc đối tượng được giao đất ở thông qua đấu giá quyền sử dụng đất theo quy định của Luật này.

Điều 111. Bố trí tái định cư

1. Đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện giao trách nhiệm bố trí tái định cư phải thông báo cho người có đất ở bị thu hồi, chủ sở hữu nhà ở thuộc đối tượng phải di chuyển chỗ ở về dự kiến phương án bố trí tái định cư và niêm yết công khai ít nhất là 15 ngày tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, địa điểm sinh hoạt chung của khu dân cư nơi có đất thu hồi và tại nơi tái định cư đã có người dân sinh sống trước khi cơ quan có thẩm quyền phê duyệt phương án bố trí tái định cư.

Nội dung thông báo bao gồm địa điểm, quy mô quỹ đất, quỹ nhà tái định cư, thiết kế, diện tích từng lô đất, căn hộ, giá đất, giá nhà tái định cư; dự kiến bố trí tái định cư cho người có đất thu hồi.

2. Phương án bố trí tái định cư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt phải được công bố công khai tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, địa điểm sinh hoạt chung của khu dân cư nơi có đất thu hồi và tại nơi tái định cư.

3. Giá đất tính tiền sử dụng đất tại nơi tái định cư đối với người được bồi thường về đất ở, người được giao đất ở tái định cư trong trường hợp không đủ điều kiện bồi thường về đất ở là giá đất được xác định theo bảng giá đất tại thời điểm phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư. Trường hợp chưa có giá đất trong bảng giá đất thì phải bổ sung bảng giá đất để làm căn cứ tính tiền sử dụng đất cho người được bố trí tái định cư. Người được bố trí tái định cư được ghi nợ nghĩa vụ tài chính về đất đai nếu đáp ứng các điều kiện theo quy định của Chính phủ.

Giá bán nhà ở tái định cư trong địa bàn cấp huyện do Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định. Trường hợp bố trí nhà ở tái định cư tại đơn vị hành chính cấp huyện khác thì giá bán nhà ở tái định cư do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định.

4. Hộ gia đình, cá nhân có đất ở, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế đang sử dụng đất ở, đang sở hữu nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất tại Việt Nam khi Nhà nước thu hồi đất, nếu có đủ điều kiện được bồi thường về đất ở theo quy định tại Điều 95 của Luật này thì được bồi thường bằng giao đất ở hoặc nhà ở tại khu tái định cư hoặc tại địa điểm khác phù hợp.

Trường hợp trong hộ gia đình có nhiều thế hệ hoặc có nhiều cặp vợ chồng cùng chung sống trên một thửa đất ở bị thu hồi nếu đủ điều kiện để tách thành từng hộ gia đình riêng theo quy định của pháp luật về cư trú hoặc có nhiều hộ gia đình có chung quyền sử dụng 01 thửa đất ở bị thu hồi mà diện tích đất ở được bồi thường không đủ để giao riêng cho từng hộ gia đình thì được xem xét hỗ trợ để giao đất ở có thu tiền sử dụng đất hoặc bán, cho thuê, cho thuê mua nhà ở cho các hộ gia đình còn thiếu.

5. Hộ gia đình, cá nhân khi Nhà nước thu hồi đất gắn liền với nhà ở phải di chuyển chỗ ở mà không đủ điều kiện được bồi thường về đất ở, nếu không có chỗ ở nào khác trong địa bàn xã, thị trấn tại khu vực nông thôn hoặc trong địa bàn thị xã, thành phố thuộc tỉnh hoặc trong địa bàn quận, thị xã, thành phố thuộc thành phố trực thuộc Trung ương nơi có đất thu hồi thì được Nhà nước giao đất ở có thu tiền sử dụng đất hoặc bán, cho thuê, cho thuê mua nhà ở.

6. Hộ gia đình, cá nhân bị thu hồi đất nông nghiệp, đất phi nông nghiệp không phải đất ở, nếu đủ điều kiện bồi thường về đất theo quy định tại Điều 95 của Luật này mà có nhu cầu bồi thường bằng đất ở hoặc nhà ở và địa phương có điều kiện về quỹ đất ở, nhà ở thì được bồi thường bằng giao đất ở hoặc nhà ở tái định cư.

7. Người có đất ở bị thu hồi để thực hiện dự án đầu tư xây dựng khu đô thị thì được bồi thường bằng đất ở, nhà ở tại chỗ; trong thời gian chờ bố trí tái định cư được bố trí vào nhà ở tạm hoặc hỗ trợ tiền thuê nhà ở; thời gian và mức hỗ trợ cụ thể do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định phù hợp với thực tế tại địa phương. Trường hợp thu hồi đất ở để thực hiện các mục đích khác thì được bồi thường bằng đất ở, nhà ở tại chỗ nếu tại khu vực thu hồi đất có quỹ đất, quỹ nhà tái định cư. Ưu tiên vị trí thuận lợi cho hộ gia đình, cá nhân sử dụng đất ở kết hợp với kinh doanh dịch vụ, người có đất thu hồi là người có công với cách mạng. Có cơ chế thưởng đối với người có đất thu hồi bàn giao mặt bằng trước thời hạn theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

8. Trường hợp người có đất ở thu hồi mà phải di chuyển chỗ ở và được bồi thường bằng giao đất ở hoặc nhà ở tái định cư nhưng tiền bồi thường về đất ở không đủ so với giá trị của một suất tái định cư tối thiểu thì được Nhà nước hỗ trợ tiền đủ để được giao một suất tái định cư tối thiểu.

9. Trường hợp thực hiện dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư thì chủ sở hữu nhà chung cư được bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định của pháp luật về nhà ở.

10. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ vào quỹ đất ở, nhà ở tái định cư và tình hình thực tế tại địa phương quy định chi tiết về suất tái định cư tối thiểu quy định tại khoản 8 Điều này; quyết định việc hỗ trợ để giao đất ở có thu tiền sử dụng đất hoặc bán, cho thuê, cho thuê mua nhà ở cho các hộ gia đình còn thiếu theo quy định tại khoản 4 Điều này.

11. Trường hợp người đang sử dụng nhà ở thuộc sở hữu nhà nước nằm trong phạm vi thu hồi đất phải phá dỡ nhà thì được hỗ trợ theo quy định của Chính phủ.

12. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Chương VIII

PHÁT TRIỂN, QUẢN LÝ VÀ KHAI THÁC QUỸ ĐẤT

Điều 112. Nguyên tắc phát triển, quản lý và khai thác quỹ đất

Việc phát triển, quản lý và khai thác quỹ đất phải theo quy hoạch sử dụng đất, kế hoạch sử dụng đất, sử dụng đất đúng mục đích, công khai, minh bạch, hợp lý, hiệu quả và theo quy định của pháp luật; bảo đảm đáp ứng yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, hỗ trợ tái định cư, an sinh xã hội, bố trí đất ở, đất sản xuất cho đồng bào dân tộc thiểu số để thực hiện chính sách theo quy định của Luật này.

Điều 113. Đất do tổ chức phát triển quỹ đất phát triển, quản lý, khai thác

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giao cho tổ chức phát triển quỹ đất quản lý, khai thác quỹ đất được hình thành từ các nguồn sau đây:

a) Đất quy định tại khoản 5 Điều 86 của Luật này;

b) Đất thu hồi trong trường hợp quy định tại khoản 26 và khoản 27 Điều 79 của Luật này để đấu giá quyền sử dụng đất;

c) Đất thu hồi theo quy định tại Điều 81, các điểm a, b, c, d khoản 1 và khoản 2 Điều 82 của Luật này tại khu vực đô thị;

d) Đất chuyển giao về địa phương quản lý, xử lý, thu hồi do sắp xếp lại, xử lý nhà, đất theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công, trừ trường hợp nhà, đất đó được xử lý theo hình thức điều chuyển hoặc bố trí sử dụng vào mục đích của Nhà nước theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công;

đ) Đất có nguồn gốc cổ phần hóa doanh nghiệp nhà nước được Nhà nước cho thuê trả tiền thuê đất hằng năm mà Nhà nước thu hồi đất giao quản lý;

e) Đất sử dụng cho hoạt động khoáng sản được trả lại theo quy định trong hợp đồng thuê đất;

g) Đất hình thành từ hoạt động lấn biển sử dụng vốn ngân sách nhà nước;

h) Đất thu hồi trong trường hợp quy định tại khoản 29 Điều 79 của Luật này.

2. Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền chỉ đạo tổ chức phát triển quỹ đất thực hiện các nhiệm vụ quy định tại Điều 115 của Luật này đối với quỹ đất do tổ chức phát triển quỹ đất phát triển, quản lý, khai thác. Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất có trách nhiệm phối hợp với tổ chức phát triển quỹ đất quản lý, bảo vệ, chống lấn đất, chiếm đất.

3. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 114. Quỹ phát triển đất

1. Quỹ phát triển đất của địa phương là quỹ tài chính nhà nước ngoài ngân sách do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thành lập để ứng vốn phục vụ các nhiệm vụ thuộc chức năng của tổ chức phát triển quỹ đất, thực hiện chính sách hỗ trợ đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số và các nhiệm vụ khác theo quy định của pháp luật.

2. Quỹ phát triển đất có trách nhiệm bảo toàn và phát triển vốn, hoạt động không vì mục đích lợi nhuận. Nguồn tài chính của quỹ phát triển đất được phân bổ từ ngân sách nhà nước và huy động từ các nguồn khác theo quy định của pháp luật. Khoản ứng vốn để thực hiện các nhiệm vụ quy định tại khoản 1 Điều này được hoàn trả quỹ phát triển đất theo quy định của pháp luật.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm trình Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định phân bổ ngân sách địa phương để cấp vốn điều lệ và hoàn ứng cho quỹ phát triển đất đối với các nhiệm vụ thuộc trách nhiệm của ngân sách địa phương.

4. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 115. Tổ chức phát triển quỹ đất

1. Tổ chức phát triển quỹ đất được thành lập để tạo lập, phát triển, quản lý, khai thác quỹ đất tại địa phương.

2. Nguồn tài chính của tổ chức phát triển quỹ đất được phân bổ từ ngân sách nhà nước và ứng vốn từ quỹ phát triển đất.

3. Chính phủ quy định việc thành lập, chức năng, nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, cơ chế quản lý, hoạt động, cơ chế tài chính của tổ chức phát triển quỹ đất.

Chương IX

GIAO ĐẤT, CHO THUÊ ĐẤT, CHUYỂN MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG ĐẤT

Điều 116. Căn cứ để giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất

1. Căn cứ giao đất, cho thuê đất thông qua đấu giá quyền sử dụng đất là văn bản phê duyệt kết quả trúng đấu giá quyền sử dụng đất của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

2. Căn cứ giao đất, cho thuê đất thông qua đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất là văn bản phê duyệt kết quả lựa chọn nhà đầu tư đối với dự án tổ chức đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất theo quy định của pháp luật về đấu thầu.

3. Căn cứ giao đất, cho thuê đất không đấu giá quyền sử dụng đất, không đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất; cho phép chuyển mục đích sử dụng đất, trừ trường hợp quy định tại khoản 5 Điều này, như sau:

a) Đối với dự án thuộc danh mục quy định tại điểm b khoản 3 Điều 67 của Luật này thì căn cứ vào kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt và quyết định đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư công hoặc quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời với chấp thuận nhà đầu tư hoặc quyết định chấp thuận nhà đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư, pháp luật về nhà ở hoặc văn bản phê duyệt kết quả lựa chọn nhà đầu tư đối với dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư.

b) Đối với dự án quy định tại khoản 4 Điều 67 của Luật này thì căn cứ vào quyết định đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư công hoặc quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời với chấp thuận nhà đầu tư hoặc quyết định chấp thuận nhà đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư, pháp luật về nhà ở hoặc văn bản phê duyệt kết quả lựa chọn nhà đầu tư đối với dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư.

4. Trường hợp quyết định, chấp thuận chủ trương đầu tư dự án có phân kỳ tiến độ hoặc việc thu hồi đất, bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo tiến độ thì cơ quan nhà nước có thẩm quyền giao đất, cho thuê đất quyết định việc giao đất, cho thuê đất theo tiến độ của dự án đầu tư, tiến độ thu hồi đất, bồi thường, hỗ trợ, tái định cư.

5. Căn cứ cho phép chuyển mục đích sử dụng đất nông nghiệp trong khu dân cư, đất nông nghiệp trong cùng thửa đất có đất ở sang đất ở hoặc chuyển mục đích sử dụng các loại đất phi nông nghiệp không phải là đất ở sang đất ở đối với hộ gia đình, cá nhân là quy hoạch sử dụng đất cấp huyện hoặc quy hoạch chung hoặc quy hoạch phân khu theo quy định của pháp luật về quy hoạch đô thị đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

6. Căn cứ giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất đối với trường hợp không thuộc diện chấp thuận chủ trương đầu tư, chấp thuận nhà đầu tư theo pháp luật về đầu tư được thực hiện theo quy định của Chính phủ.

7. Chính phủ quy định chi tiết về việc giao đất, cho thuê đất, chuyển mục đích sử dụng đất.

Điều 117. Giao đất, cho thuê đất đối với đất đang có người sử dụng cho người khác

Việc quyết định giao đất, cho thuê đất đối với đất đang có người quản lý, sử dụng cho người khác chỉ được thực hiện sau khi cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định thu hồi đất và phải thực hiện xong việc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định của pháp luật, trừ trường hợp được chuyển nhượng dự án bất động sản theo quy định của pháp luật về kinh doanh bất động sản.

Điều 118. Giao đất không thu tiền sử dụng đất

1. Cá nhân trực tiếp sản xuất nông nghiệp được giao đất nông nghiệp trong hạn mức quy định tại Điều 176 của Luật này.

2. Đất xây dựng trụ sở cơ quan Đảng Cộng sản Việt Nam, cơ quan nhà nước, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, tổ chức chính trị - xã hội; tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức khác được thành lập theo quy định của pháp luật và được Nhà nước giao nhiệm vụ, hỗ trợ kinh phí hoạt động thường xuyên; đất quốc phòng, an ninh; đất sử dụng vào mục đích công cộng không nhằm mục đích kinh doanh; đất nghĩa trang, nhà tang lễ, cơ sở hỏa táng, đất cơ sở lưu giữ tro cốt không thuộc trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 119 của Luật này; đất tín ngưỡng để bồi thường cho trường hợp Nhà nước thu hồi đất tín ngưỡng.

3. Người sử dụng đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ, đất rừng sản xuất.

4. Đơn vị sự nghiệp công lập sử dụng đất xây dựng công trình sự nghiệp.

5. Cộng đồng dân cư sử dụng đất nông nghiệp; tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc sử dụng đất quy định tại khoản 2 Điều 213 của Luật này.

6. Cơ quan, tổ chức sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở công vụ theo quy định của pháp luật về nhà ở.

7. Đồng bào dân tộc thiểu số không phải là cá nhân trực tiếp sản xuất nông nghiệp nhưng thuộc đối tượng giao đất không thu tiền sử dụng đất theo chính sách quy định tại Điều 16 của Luật này.

8. Tổ chức sử dụng đất để xây dựng nhà ở phục vụ tái định cư theo dự án của Nhà nước.

9. Việc giao đất quy định tại Điều này được thực hiện theo quy định tại Điều 124 của Luật này.

Điều 119. Giao đất có thu tiền sử dụng đất

1. Cá nhân được giao đất ở.

2. Tổ chức kinh tế được giao đất để thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại, nhà ở xã hội, nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân; dự án đầu tư cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư theo quy định của pháp luật về nhà ở; thực hiện dự án đầu tư hạ tầng nghĩa trang để chuyển nhượng quyền sử dụng đất gắn với hạ tầng; xây dựng cơ sở lưu giữ tro cốt.

3. Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được giao đất để thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại theo quy định của pháp luật về nhà ở; sử dụng đất do nhận chuyển nhượng dự án bất động sản theo quy định của pháp luật về kinh doanh bất động sản thuộc trường hợp Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất.

4. Hộ gia đình, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được giao đất do được bồi thường bằng đất khi Nhà nước thu hồi đất theo quy định của Luật này.

5. Việc giao đất quy định tại Điều này được thực hiện theo quy định tại các điều 124, 125 và 126 của Luật này.

Điều 120. Cho thuê đất

1. Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê hoặc thu tiền thuê đất hằng năm đối với các trường hợp không thuộc trường hợp quy định tại Điều 118 và Điều 119 của Luật này.

2. Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê trong các trường hợp sau đây:

a) Sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thủy sản, làm muối;

b) Sử dụng đất khu công nghiệp, cụm công nghiệp, khu công nghệ cao, nhà lưu trú công nhân trong khu công nghiệp; đất sử dụng vào mục đích công cộng có mục đích kinh doanh; sử dụng đất thương mại, dịch vụ để hoạt động du lịch, kinh doanh văn phòng;

c) Sử dụng đất để xây dựng nhà ở xã hội cho thuê theo quy định của pháp luật về nhà ở.

3. Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm trong các trường hợp sau đây:

a) Các trường hợp không thuộc quy định tại khoản 2 Điều này;

b) Các trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này mà có nhu cầu trả tiền thuê đất hằng năm;

c) Đơn vị sự nghiệp công lập lựa chọn hình thức thuê đất theo quy định tại khoản 3 Điều 30 của Luật này.

4. Việc cho thuê đất quy định tại Điều này được thực hiện theo quy định tại các điều 124, 125 và 126 của Luật này.

Điều 121. Chuyển mục đích sử dụng đất

1. Các trường hợp chuyển mục đích sử dụng đất phải được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép bao gồm:

a) Chuyển đất trồng lúa, đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ, đất rừng sản xuất sang loại đất khác trong nhóm đất nông nghiệp;

b) Chuyển đất nông nghiệp sang đất phi nông nghiệp;

c) Chuyển các loại đất khác sang đất chăn nuôi tập trung khi thực hiện dự án chăn nuôi tập trung quy mô lớn;

d) Chuyển đất phi nông nghiệp được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất sang loại đất phi nông nghiệp khác được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất hoặc cho thuê đất;

đ) Chuyển đất phi nông nghiệp không phải là đất ở sang đất ở;

e) Chuyển đất xây dựng công trình sự nghiệp, đất sử dụng vào mục đích công cộng có mục đích kinh doanh sang đất sản xuất, kinh doanh phi nông nghiệp;

g) Chuyển đất sản xuất, kinh doanh phi nông nghiệp không phải là đất thương mại, dịch vụ sang đất thương mại, dịch vụ.

2. Khi chuyển mục đích sử dụng đất theo quy định tại khoản 1 Điều này thì người sử dụng đất phải thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật; chế độ sử dụng đất, quyền và nghĩa vụ của người sử dụng đất được áp dụng theo loại đất sau khi được chuyển mục đích sử dụng.

3. Việc chuyển mục đích sử dụng đất không thuộc các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này thì không phải xin phép của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

Trường hợp sử dụng đất có nguồn gốc là đất ở hoặc đất phi nông nghiệp có thời hạn sử dụng đất ổn định lâu dài phù hợp quy định của pháp luật đã chuyển sang sử dụng vào mục đích khác mà nay có nhu cầu chuyển lại thành đất ở và phù hợp với quy hoạch sử dụng đất thì không phải nộp tiền sử dụng đất.

4. Việc chuyển mục đích sử dụng đất quy định tại Điều này được thực hiện theo quy định tại Điều 124 của Luật này.

Điều 122. Điều kiện giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất

1. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền chỉ được quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất trồng lúa, đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ, đất rừng sản xuất sang mục đích khác sau khi có Nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh và đáp ứng các căn cứ quy định tại Điều 116 của Luật này, trừ trường hợp sử dụng đất thực hiện dự án thuộc thẩm quyền của Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ chấp thuận, quyết định chủ trương đầu tư theo quy định của Luật Đầu tư, Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư, Luật Dầu khí; Hội đồng nhân dân cấp tỉnh chấp thuận, quyết định chủ trương đầu tư theo quy định của Luật Đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư.

Việc chuyển mục đích sử dụng đất trồng lúa, đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ, đất rừng sản xuất sang mục đích khác phải tuân theo tiêu chí, điều kiện do Chính phủ quy định.

2. Người được Nhà nước giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư phải đáp ứng các điều kiện sau đây:

a) Ký quỹ hoặc các hình thức bảo đảm khác theo quy định của pháp luật về đầu tư;

b) Có năng lực tài chính để bảo đảm việc sử dụng đất theo tiến độ của dự án đầu tư và điều kiện khác theo quy định của pháp luật có liên quan;

c) Không vi phạm quy định của pháp luật về đất đai hoặc có vi phạm quy định của pháp luật về đất đai nhưng đã chấp hành xong quyết định, bản án đã có hiệu lực pháp luật của cơ quan có thẩm quyền tại thời điểm đề nghị giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất. Việc xác định người sử dụng đất vi phạm quy định của pháp luật về đất đai áp dụng đối với tất cả các thửa đất đang sử dụng trên địa bàn cả nước.

3. Việc cho phép chuyển mục đích sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại phải đáp ứng các điều kiện sau đây:

a) Các điều kiện quy định tại khoản 2 Điều này;

b) Người được Nhà nước cho phép chuyển mục đích sử dụng đất có quyền sử dụng đất ở hoặc đất ở và đất khác;

c) Phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng, quy hoạch đô thị, chương trình, kế hoạch phát triển nhà ở của địa phương và không thuộc trường hợp Nhà nước thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh, thu hồi đất để phát triển kinh tế - xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng quy định tại Điều 78 và Điều 79 của Luật này;

d) Có văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật về đầu tư.

Điều 123. Thẩm quyền giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất trong các trường hợp sau đây:

a) Giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất đối với tổ chức trong nước;

b) Giao đất, cho thuê đất đối với tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc;

c) Giao đất, cho thuê đất đối với người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài;

d) Cho thuê đất đối với tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao.

2. Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất trong các trường hợp sau đây:

a) Giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất đối với cá nhân. Trường hợp cho cá nhân thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất nông nghiệp để sử dụng vào mục đích thương mại, dịch vụ với diện tích từ 0,5 ha trở lên thì phải có văn bản chấp thuận của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trước khi quyết định;

b) Giao đất đối với cộng đồng dân cư.

3. Ủy ban nhân dân cấp xã cho thuê đất thuộc quỹ đất nông nghiệp sử dụng vào mục đích công ích của xã, phường, thị trấn.

4. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này là cơ quan có thẩm quyền quyết định điều chỉnh, gia hạn sử dụng đất đối với trường hợp người sử dụng đất đã có quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành và các trường hợp quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất theo quy định của Luật này.

5. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định tại các khoản 1, 2 và 4 Điều này không được phân cấp, không được ủy quyền.

Điều 124. Các trường hợp giao đất, cho thuê đất không đấu giá quyền sử dụng đất, không đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất

1. Giao đất không thu tiền sử dụng đất quy định tại Điều 118 của Luật này, giao đất có thu tiền sử dụng đất quy định tại Điều 119 mà được miễn tiền sử dụng đất, cho thuê đất quy định tại Điều 120 mà được miễn tiền thuê đất, trừ trường hợp pháp luật quản lý ngành, lĩnh vực quy định phải xác định số lượng nhà đầu tư quan tâm.

2. Giao đất, cho thuê đất để thực hiện các dự án thuộc trường hợp Nhà nước thu hồi đất quy định tại Điều 79 của Luật này mà thuộc một trong các trường hợp sau đây:

a) Sử dụng vốn đầu tư công theo quy định của pháp luật về đầu tư công;

b) Dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư theo quy định của pháp luật về đầu tư theo phương thức đối tác công tư.

3. Giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất trong các trường hợp sau đây:

a) Giao đất ở cho cán bộ, công chức, viên chức, sĩ quan tại ngũ, quân nhân chuyên nghiệp, công chức quốc phòng, công nhân và viên chức quốc phòng, sĩ quan, hạ sĩ quan, công nhân công an, người làm công tác cơ yếu và người làm công tác khác trong tổ chức cơ yếu hưởng lương từ ngân sách nhà nước mà chưa được giao đất ở, nhà ở;

b) Giao đất ở cho cá nhân là giáo viên, nhân viên y tế đang công tác tại các xã biên giới, hải đảo thuộc vùng có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn, vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn nhưng chưa có đất ở, nhà ở tại nơi công tác hoặc chưa được hưởng chính sách hỗ trợ về nhà ở theo quy định của pháp luật về nhà ở;

c) Giao đất ở cho cá nhân thường trú tại xã mà không có đất ở và chưa được Nhà nước giao đất ở hoặc chưa được hưởng chính sách hỗ trợ về nhà ở theo quy định của pháp luật về nhà ở;

d) Giao đất ở cho cá nhân thường trú tại thị trấn thuộc vùng có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn, vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn mà không có đất ở và chưa được Nhà nước giao đất ở;

đ) Cho thuê đất làm mặt bằng sản xuất, kinh doanh đối với người được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm nhưng phải di dời ra khỏi vị trí cũ do ô nhiễm môi trường theo quy định của pháp luật; hỗ trợ cho thuê đất để tiếp tục sản xuất, kinh doanh đối với trường hợp thu hồi đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp của người đang sử dụng;

e) Cho thuê đất đối với cá nhân có nhu cầu sử dụng diện tích đất nông nghiệp vượt hạn mức được giao quy định tại Điều 176 của Luật này; cho thuê đất đối với cá nhân là người dân tộc thiểu số theo quy định tại điểm d khoản 2 và điểm b khoản 3 Điều 16 của Luật này;

g) Cho thuê đất đối với đơn vị sự nghiệp công lập lựa chọn hình thức thuê đất;

h) Cho thuê đất đối với tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao sử dụng đất để xây dựng trụ sở làm việc;

i) Cho thuê đất đối với đơn vị vũ trang nhân dân sử dụng đất để sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thủy sản, làm muối hoặc sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thủy sản, làm muối kết hợp với nhiệm vụ quốc phòng, an ninh;

k) Cho thuê đất sử dụng vào mục đích hoạt động khoáng sản đối với trường hợp đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp phép;

l) Giao đất, cho thuê đất cho tổ chức, hộ gia đình, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài do được bồi thường bằng đất theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan, do được hỗ trợ tái định cư theo quy định của Luật này;

m) Giao đất, cho thuê đất cho người sử dụng đất bị thu hồi đất sản xuất, kinh doanh theo quy định tại Điều 78 và Điều 79 của Luật này mà tại thời điểm thu hồi đất còn thời hạn sử dụng đất và người sử dụng đất có nhu cầu sử dụng đất tại vị trí khác để tiếp tục sản xuất, kinh doanh;

n) Giao đất, cho thuê đất đối với các thửa đất nhỏ hẹp, nằm xen kẹt theo quy định của Chính phủ;

o) Giao đất, cho thuê đất theo quyết định giải quyết tranh chấp đất đai, khiếu nại về đất đai của cơ quan có thẩm quyền đã có hiệu lực thi hành;

p) Các trường hợp khác do Thủ tướng Chính phủ quyết định.

4. Người sử dụng đất chuyển mục đích sử dụng đất thuộc trường hợp quy định tại Điều 121 của Luật này.

5. Giao đất, cho thuê đất để thực hiện các dự án thuộc trường hợp Nhà nước thu hồi đất theo quy định tại Điều 79 của Luật này mà không sử dụng vốn quy định tại khoản 2 Điều này trong trường hợp có nhà đầu tư quan tâm mà chỉ có một nhà đầu tư đáp ứng điều kiện mời quan tâm đối với dự án phải xác định số lượng nhà đầu tư quan tâm theo quy định của pháp luật về đấu thầu, pháp luật quản lý ngành, lĩnh vực.

6. Trường hợp đất đưa ra đấu giá quyền sử dụng đất 02 lần không thành thuộc trường hợp quy định tại điểm b khoản 6 Điều 125 của Luật này hoặc không có người tham gia. Thời gian giao đất, cho thuê đất trong trường hợp này chỉ được thực hiện trong vòng 12 tháng kể từ ngày đấu giá không thành lần 2.

7. Tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài nhận chuyển nhượng dự án bất động sản theo quy định của pháp luật về kinh doanh bất động sản.

8. Chính phủ quy định chi tiết về giao đất, cho thuê đất đối với các trường hợp quy định tại Điều này.

Điều 125. Giao đất, cho thuê đất thông qua đấu giá quyền sử dụng đất

1. Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất trả tiền một lần cho cả thời gian thuê thông qua đấu giá quyền sử dụng đất trong các trường hợp sau đây:

a) Dự án đầu tư sử dụng đất từ quỹ đất quy định tại khoản 1 Điều 217 của Luật này, trừ trường hợp quy định tại Điều 124 và Điều 126 của Luật này;

b) Giao đất ở cho cá nhân trừ trường hợp quy định tại Điều 124 của Luật này.

2. Điều kiện để tiến hành đấu giá quyền sử dụng đất bao gồm:

a) Đất đã được thu hồi và hoàn thành bồi thường, hỗ trợ, tái định cư hoặc không phải bồi thường, hỗ trợ, tái định cư; trong khu vực dự án có hạ tầng giao thông đã được kết nối;

b) Có trong kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện đã được phê duyệt vào mục đích sử dụng để đấu giá quyền sử dụng đất, trừ trường hợp đấu giá quyền sử dụng đất đối với đất quy định tại điểm e khoản 1 Điều 217 của Luật này;

c) Có quy hoạch chi tiết 1/500 được cơ quan nhà nước có thẩm quyền tổ chức lập và phê duyệt đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở;

d) Có phương án đấu giá quyền sử dụng đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

3. Tổ chức tham gia đấu giá quyền sử dụng đất trong các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này phải có đủ các điều kiện sau đây:

a) Thuộc đối tượng được Nhà nước giao đất, cho thuê đất theo quy định tại Điều 119 và Điều 120 của Luật này;

b) Bảo đảm các điều kiện quy định tại Điều 122 của Luật này đối với trường hợp giao đất, cho thuê đất để thực hiện dự án đầu tư; có năng lực, kinh nghiệm trong việc phát triển dự án;

c) Điều kiện khác theo quy định của pháp luật về đấu giá tài sản.

4. Cá nhân tham gia đấu giá quyền sử dụng đất phải đáp ứng các điều kiện sau đây:

a) Thuộc đối tượng được Nhà nước giao đất, cho thuê đất quy định tại Điều 119 và Điều 120 của Luật này;

b) Điều kiện theo quy định của pháp luật về đấu giá tài sản.

5. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm sau đây:

a) Hằng năm phải công bố kế hoạch, danh mục các khu đất thực hiện đấu giá quyền sử dụng đất trên Cổng thông tin đấu giá quyền sử dụng đất quốc gia, cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cổng thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp huyện;

b) Tổ chức lập, tổ chức thực hiện phương án thu hồi, bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định của Luật này để đấu giá quyền sử dụng đất;

c) Tổ chức lập, tổ chức thực hiện phương án đấu giá quyền sử dụng đất;

d) Chỉ đạo việc bàn giao đất trên thực địa, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người trúng đấu giá quyền sử dụng đất.

6. Các trường hợp đấu giá quyền sử dụng đất không thành bao gồm:

a) Các trường hợp đấu giá không thành theo quy định của Luật Đấu giá tài sản;

b) Đã hết thời hạn đăng ký mà chỉ có 01 người đăng ký tham gia đấu giá;

c) Có nhiều người đăng ký tham gia đấu giá nhưng chỉ có 01 người tham gia cuộc đấu giá hoặc có nhiều người tham gia cuộc đấu giá nhưng chỉ có 01 người trả giá hoặc có nhiều người trả giá nhưng chỉ có 01 người trả giá hợp lệ.

7. Trình tự, thủ tục đấu giá quyền sử dụng đất thực hiện theo quy định của pháp luật về đấu giá tài sản.

8. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 126. Giao đất, cho thuê đất thông qua đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư có sử dụng đất

1. Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất thông qua đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư có sử dụng đất trong các trường hợp sau đây:

a) Dự án quy định tại khoản 27 Điều 79 của Luật này mà được Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định việc giao đất, cho thuê đất thông qua đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư có sử dụng đất.

Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quy định các tiêu chí để quyết định thực hiện đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư có sử dụng đất phù hợp với tình hình thực tế của địa phương;

b) Dự án đầu tư có sử dụng đất thuộc trường hợp Nhà nước thu hồi đất tại Điều 79 của Luật này và không thuộc trường hợp quy định tại điểm a khoản này mà thuộc trường hợp phải tổ chức đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư theo quy định của pháp luật quản lý ngành, lĩnh vực.

2. Quỹ đất để đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư có sử dụng đất có phần diện tích thuộc trường hợp Nhà nước thu hồi đất quy định tại Điều 79 của Luật này. Trường hợp trong khu đất thực hiện dự án có phần đất quy định tại khoản 1 Điều 217 của Luật này thì Nhà nước thu hồi để giao, cho thuê đất thông qua đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đối với cả khu đất.

3. Điều kiện để đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư có sử dụng đất quy định tại điểm a khoản 1 Điều này bao gồm:

a) Thuộc danh mục các khu đất thực hiện đấu thầu dự án đầu tư có sử dụng đất được Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định;

b) Có quy hoạch chi tiết hoặc có quy hoạch phân khu tỷ lệ 1/2000 được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

c) Điều kiện theo quy định của pháp luật về đấu thầu.

4. Dự án đầu tư có sử dụng đất quy định tại điểm b khoản 1 Điều này phải đáp ứng các điều kiện để đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư quy định tại khoản 3 Điều này và các điều kiện khác theo quy định của pháp luật quản lý ngành, lĩnh vực.

5. Tổ chức tham gia đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư có sử dụng đất để lựa chọn nhà đầu tư phải đáp ứng các điều kiện sau đây:

a) Thuộc đối tượng được Nhà nước giao đất, cho thuê đất theo quy định tại Điều 119 và Điều 120 của Luật này;

b) Phải bảo đảm các điều kiện quy định tại Điều 122 của Luật này đối với trường hợp giao đất, cho thuê đất để thực hiện dự án đầu tư;

c) Điều kiện theo quy định của pháp luật về đấu thầu.

6. Nhà đầu tư nước ngoài tham gia đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư có sử dụng đất phải bảo đảm các điều kiện quy định tại điểm b và điểm c khoản 5 Điều này; trường hợp trúng thầu thì phải thành lập tổ chức kinh tế để được giao đất, cho thuê đất thực hiện dự án theo quy định của Chính phủ phù hợp với quy định của pháp luật về đầu tư, pháp luật về đấu thầu và quy định khác của pháp luật có liên quan.

7. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm sau đây:

a) Công bố kế hoạch, danh mục các khu đất thực hiện đấu thầu dự án đầu tư có có sử dụng đất theo quy định của Luật này;

b) Tổ chức lập quy hoạch chi tiết hoặc có quy hoạch phân khu tỷ lệ 1/2000;

c) Tổ chức lập và thực hiện phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư, thu hồi đất theo quy định của Luật này;

d) Giao đất, cho thuê đất cho nhà đầu tư trúng thầu hoặc tổ chức kinh tế do nhà đầu tư trúng thầu thành lập theo quy định của Chính phủ để thực hiện dự án theo đúng cam kết tại hợp đồng được ký kết giữa nhà đầu tư trúng thầu với cơ quan có thẩm quyền và đáp ứng các điều kiện theo quy định của pháp luật về đầu tư, pháp luật về đấu thầu và quy định khác của pháp luật có liên quan; xác định giá đất để tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất để nhà đầu tư thực hiện nghĩa vụ tài chính với Nhà nước.

8. Trong thời hạn 36 tháng kể từ ngày ban hành quyết định công nhận kết quả trúng thầu hoặc thời hạn khác theo hợp đồng đã ký kết với cơ quan nhà nước có thẩm quyền, Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền phải thực hiện xong việc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư để giao đất, cho thuê đất.

Tổ chức được giao đất, cho thuê đất quy định tại khoản 6 và điểm d khoản 7 Điều này có trách nhiệm ứng vốn để thực hiện bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền trên cơ sở phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã được phê duyệt; quá thời hạn 06 tháng kể từ ngày nhận được yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền mà không ứng đủ vốn để thực hiện bồi thường, hỗ trợ, tái định cư thì cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định hủy kết quả trúng thầu.

9. Trình tự, thủ tục đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất thực hiện theo quy định của pháp luật về đấu thầu.

10. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 127. Sử dụng đất để thực hiện dự án phát triển kinh tế - xã hội thông qua thỏa thuận về nhận quyền sử dụng đất hoặc đang có quyền sử dụng đất

1. Việc sử dụng đất thực hiện dự án phát triển kinh tế - xã hội thông qua thỏa thuận về nhận quyền sử dụng đất được thực hiện trong các trường hợp sau đây:

a) Các trường hợp thực hiện dự án không thuộc trường hợp thu hồi đất quy định tại Điều 79 của Luật này;

b) Đối với trường hợp sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại thì chỉ được thỏa thuận về nhận quyền sử dụng đất ở;

c) Các trường hợp không sử dụng vốn ngân sách nhà nước và thuộc trường hợp thu hồi đất tại Điều 79 của Luật này mà nhà đầu tư lựa chọn phương án thỏa thuận về nhận quyền sử dụng đất, không đề xuất thu hồi đất.

2. Đất được thỏa thuận về nhận quyền sử dụng đất để thực hiện dự án phát triển kinh tế - xã hội đã được Nhà nước giao đất, cho thuê đất, công nhận quyền sử dụng đất cho người sử dụng đất; trường hợp trong khu vực đất thực hiện theo quy định tại khoản 1 Điều này có diện tích đất do cơ quan, tổ chức của Nhà nước quản lý nhưng không tách được thành dự án độc lập thì diện tích đất do cơ quan, tổ chức của Nhà nước quản lý được đưa vào tổng diện tích đất để lập dự án và được Nhà nước thu hồi để giao, cho thuê cho nhà đầu tư thực hiện dự án không phải thông qua hình thức đấu giá quyền sử dụng đất, không phải đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất.

3. Điều kiện sử dụng đất để thực hiện dự án phát triển kinh tế - xã hội thông qua thỏa thuận về nhận quyền sử dụng đất quy định tại khoản 1 Điều này bao gồm:

a) Phù hợp với quy hoạch sử dụng đất cấp huyện đã được phê duyệt và công bố;

b) Chủ đầu tư phải đáp ứng các điều kiện quy định tại Điều 122 của Luật này; đối với trường hợp sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại thì được thỏa thuận về nhận quyền sử dụng đất ở;

c) Có văn bản chấp thuận của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về việc thỏa thuận về nhận quyền sử dụng đất để thực hiện dự án.

4. Nhà nước có chính sách khuyến khích việc thỏa thuận về nhận quyền sử dụng đất để thực hiện dự án phát triển kinh tế - xã hội trong các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này như sau:

a) Hộ gia đình, cá nhân sử dụng đất chưa được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất nhưng đủ điều kiện cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất thì được thực hiện chuyển nhượng quyền sử dụng đất, cho thuê, cho thuê lại quyền sử dụng đất, góp vốn bằng quyền sử dụng đất để thực hiện dự án;

b) Trường hợp nhà đầu tư đã nhận quyền sử dụng đất để thực hiện dự án mà đến thời điểm hết hạn sử dụng đất đối với đất đã nhận quyền nhưng vẫn chưa hoàn thành thủ tục về đất đai để thực hiện dự án thì được tiếp tục thực hiện các thủ tục để triển khai dự án mà không phải thực hiện thủ tục gia hạn.

5. Đối với trường hợp thỏa thuận về nhận quyền sử dụng đất để tiếp tục sản xuất, kinh doanh mà không thay đổi mục đích sử dụng đất thì thực hiện theo quy định của Luật này về chuyển quyền sử dụng đất.

6. Người đang có quyền sử dụng đất có đề xuất dự án đầu tư nếu thuộc trường hợp quy định tại Điều 79 của Luật này nhưng phù hợp với quy hoạch sử dụng đất và có đề nghị chuyển mục đích sử dụng đất mà được cơ quan nhà nước có thẩm quyền chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư thì được sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư mà Nhà nước không thực hiện thu hồi đất theo quy định của Luật này.

Trường hợp người đang có quyền sử dụng đất ở hoặc đất ở và đất khác có đề xuất dự án đầu tư nhà ở thương mại phù hợp với quy hoạch sử dụng đất, có đề nghị chuyển mục đích sử dụng đất mà được cơ quan nhà nước có thẩm quyền chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư thì được sử dụng đất để thực hiện dự án.

7. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Chương X

ĐĂNG KÝ ĐẤT ĐAI, CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN QUYỀN SỬ DỤNG ĐẤT, QUYỀN SỞ HỮU TÀI SẢN GẮN LIỀN VỚI ĐẤT

Mục 1. HỒ SƠ ĐỊA CHÍNH

Điều 128. Nguyên tắc lập, chỉnh lý, cập nhật hồ sơ địa chính

1. Hồ sơ địa chính được lập đến từng thửa đất, bảo đảm tính khoa học và thống nhất thông tin trong hồ sơ với hiện trạng quản lý, sử dụng đất; được tập hợp theo đơn vị hành chính cấp xã hoặc theo đơn vị hành chính cấp huyện nơi không thành lập đơn vị hành chính cấp xã.

2. Hồ sơ địa chính phải được chỉnh lý, cập nhật biến động đầy đủ, kịp thời khi người sử dụng đất thực hiện thủ tục hành chính về đất đai hoặc do yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền, bảo đảm phản ánh đầy đủ tình hình quản lý, sử dụng đất trên địa bàn.

Điều 129. Hồ sơ địa chính

1. Hồ sơ địa chính bao gồm các tài liệu thể hiện thông tin chi tiết về từng thửa đất, người được giao quản lý đất, người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, tình trạng pháp lý của thửa đất và tài sản gắn liền với đất, phản ánh đầy đủ tình hình quản lý, sử dụng đất trên địa bàn.

2. Hồ sơ địa chính được lập dưới dạng số, bao gồm các tài liệu sau đây:

a) Bản đồ địa chính;

b) Sổ mục kê đất đai;

c) Sổ địa chính;

d) Bản sao các loại giấy chứng nhận bao gồm: Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

3. Hồ sơ địa chính được sử dụng vào các mục đích sau đây:

a) Làm công cụ quản lý đất đai;

b) Bảo vệ quyền và xác định nghĩa vụ của người sử dụng đất, người được giao quản lý đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, tổ chức, cá nhân có liên quan theo quy định của pháp luật về đất đai;

c) Xác định các khoản thu tài chính từ đất đai;

d) Giám sát biến động thị trường quyền sử dụng đất;

đ) Hỗ trợ người sử dụng đất trong việc tiếp cận vốn tín dụng;

e) Hỗ trợ các ngành, các cấp chỉ đạo, điều hành, xây dựng, triển khai và giám sát việc thực hiện quy hoạch, phát triển cơ sở hạ tầng;

g) Cung cấp thông tin cho các cơ quan có thẩm quyền trong việc giải quyết tranh chấp liên quan đến quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất;

h) Cung cấp thông tin cho tổ chức, cá nhân có nhu cầu tiếp cận đất đai.

Điều 130. Trách nhiệm lập, chỉnh lý, cập nhật, quản lý, khai thác hồ sơ địa chính

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm chỉ đạo việc lập hồ sơ địa chính tại địa phương và bố trí kinh phí để tổ chức thực hiện.

2. Cơ quan có chức năng quản lý đất đai có trách nhiệm tổ chức thực hiện việc lập hồ sơ địa chính; kiểm tra, giám sát việc chỉnh lý, cập nhật hồ sơ địa chính thường xuyên tại địa phương.

3. Tổ chức đăng ký đất đai có trách nhiệm thực hiện việc lập, chỉnh lý hồ sơ địa chính, cập nhật biến động vào hồ sơ địa chính.

Đối với những địa phương chưa xây dựng cơ sở dữ liệu đất đai thì tổ chức đăng ký đất đai có trách nhiệm cung cấp bản sao hồ sơ địa chính cho Ủy ban nhân dân cấp xã để sử dụng.

4. Công chức làm nhiệm vụ địa chính cấp xã có trách nhiệm quản lý, sử dụng thông tin từ hồ sơ địa chính phục vụ cho yêu cầu quản lý nhà nước về đất đai tại địa phương và theo yêu cầu của công dân; cập nhật biến động đất đai đối với những trường hợp biến động thuộc thẩm quyền và phản ánh tình hình vi phạm trong quản lý, sử dụng đất vào hồ sơ địa chính.

5. Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường quy định về hồ sơ địa chính, hướng dẫn việc lập, chỉnh lý, cập nhật, quản lý hồ sơ địa chính, việc khai thác, sử dụng và kiểm tra, giám sát đối với hồ sơ địa chính.

Mục 2. ĐĂNG KÝ ĐẤT ĐAI, TÀI SẢN GẮN LIỀN VỚI ĐẤT

Điều 131. Nguyên tắc đăng ký đất đai, tài sản gắn liền với đất

1. Đăng ký đất đai là bắt buộc đối với người sử dụng đất và người được giao đất để quản lý.

2. Tài sản gắn liền với đất là nhà ở, công trình xây dựng được đăng ký theo yêu cầu của chủ sở hữu.

3. Đăng ký đất đai, tài sản gắn liền với đất bao gồm đăng ký lần đầu và đăng ký biến động, được thực hiện bằng hình thức đăng ký trên giấy hoặc đăng ký điện tử và có giá trị pháp lý như nhau.

4. Người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất, người được giao đất để quản lý đã kê khai đăng ký được ghi vào hồ sơ địa chính và được xem xét cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất nếu đủ điều kiện theo quy định của Luật này.

5. Chính phủ quy định chi tiết việc đăng ký đất đai, tài sản gắn liền với đất.

Điều 132. Đăng ký lần đầu

1. Đăng ký lần đầu đối với đất đai, tài sản gắn liền với đất được thực hiện trong các trường hợp sau đây:

a) Thửa đất đang sử dụng mà chưa đăng ký;

b) Thửa đất được Nhà nước giao, cho thuê để sử dụng;

c) Thửa đất được giao để quản lý mà chưa đăng ký;

d) Tài sản gắn liền với đất mà có nhu cầu đăng ký đồng thời với đăng ký đất đai trong các trường hợp quy định tại các điểm a, bc khoản này.

2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm chỉ đạo việc phổ biến, tuyên truyền và tổ chức thực hiện đăng ký lần đầu cho các trường hợp chưa đăng ký.

Điều 133. Đăng ký biến động

1. Đăng ký biến động được thực hiện đối với trường hợp đã được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất mà có thay đổi sau đây:

a) Người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất thực hiện các quyền chuyển đổi, chuyển nhượng, thừa kế, tặng cho quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất; góp vốn bằng quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất; cho thuê, cho thuê lại quyền sử dụng đất trong dự án xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng; chuyển nhượng dự án có sử dụng đất;

b) Người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất được phép đổi tên;

c) Thay đổi thông tin về người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất trên giấy chứng nhận đã cấp không thuộc trường hợp quy định tại điểm b khoản này;

d) Thay đổi ranh giới, mốc giới, kích thước các cạnh, diện tích, số hiệu và địa chỉ của thửa đất;

đ) Đăng ký quyền sở hữu tài sản gắn liền với thửa đất đã được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; đăng ký thay đổi về tài sản gắn liền với đất so với nội dung đã đăng ký;

e) Chuyển mục đích sử dụng đất quy định tại khoản 1 Điều 121 của Luật này; trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 121 của Luật này mà người sử dụng đất có nhu cầu đăng ký biến động;

g) Thay đổi thời hạn sử dụng đất;

h) Thay đổi hình thức giao đất, cho thuê đất, nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất theo quy định của Luật này;

i) Thay đổi quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất do chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, chuyển đổi mô hình tổ chức hoặc sự thỏa thuận của các thành viên hộ gia đình hoặc của vợ và chồng hoặc của nhóm người sử dụng đất chung, nhóm chủ sở hữu tài sản chung gắn liền với đất;

k) Thay đổi quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo kết quả hòa giải thành về tranh chấp đất đai được Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền công nhận; thỏa thuận trong hợp đồng thế chấp để xử lý nợ; quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về giải quyết tranh chấp đất đai, khiếu nại, tố cáo về đất đai; bản án, quyết định của Tòa án, quyết định thi hành án của cơ quan thi hành án đã được thi hành; quyết định hoặc phán quyết của Trọng tài thương mại Việt Nam về giải quyết tranh chấp giữa các bên phát sinh từ hoạt động thương mại liên quan đến đất đai; văn bản công nhận kết quả đấu giá quyền sử dụng đất phù hợp với pháp luật;

l) Xác lập, thay đổi hoặc chấm dứt quyền đối với thửa đất liền kề;

m) Thay đổi về những hạn chế quyền của người sử dụng đất;

n) Thay đổi về quyền sử dụng đất xây dựng công trình trên mặt đất phục vụ cho việc vận hành, khai thác sử dụng công trình ngầm, quyền sở hữu công trình ngầm;

o) Người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất yêu cầu cấp đổi, cấp lại Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

p) Người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất thực hiện quyền thế chấp quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất;

q) Bán tài sản, điều chuyển, chuyển nhượng quyền sử dụng đất là tài sản công theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công.

2. Các trường hợp đăng ký biến động quy định tại khoản 1 Điều này được cơ quan có thẩm quyền xác nhận trên giấy chứng nhận đã cấp hoặc cấp mới Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất khi người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất có nhu cầu. Đối với trường hợp đăng ký biến động quy định tại điểm p khoản 1 Điều này thì được cơ quan có thẩm quyền xác nhận trên giấy chứng nhận đã cấp.

3. Các trường hợp đăng ký biến động quy định tại các điểm a, b, i, k, l, m và q khoản 1 Điều này thì trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày có biến động, người sử dụng đất phải đăng ký biến động tại cơ quan có thẩm quyền; trường hợp thi hành án thì thời hạn đăng ký biến động được tính từ ngày bàn giao tài sản thi hành án, tài sản bán đấu giá; trường hợp thừa kế quyền sử dụng đất thì thời hạn đăng ký biến động được tính từ ngày phân chia xong quyền sử dụng đất là di sản thừa kế theo quy định của pháp luật về dân sự hoặc kể từ ngày bản án, quyết định của Tòa án có hiệu lực pháp luật.

Mục 3. CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN QUYỀN SỬ DỤNG ĐẤT, QUYỀN SỞ HỮU TÀI SẢN GẮN LIỀN VỚI ĐẤT

Điều 134. Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất

1. Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất được cấp cho người có quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở, quyền sở hữu công trình xây dựng gắn liền với đất theo mẫu thống nhất trong cả nước.

2. Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường quy định về Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

Điều 135. Nguyên tắc cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất

1. Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất được cấp theo từng thửa đất cho người có quyền sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất có nhu cầu và đủ điều kiện theo quy định của Luật này. Trường hợp người sử dụng đất đang sử dụng nhiều thửa đất nông nghiệp tại cùng 01 xã, phường, thị trấn mà có yêu cầu thì được cấp 01 Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất chung cho các thửa đất đó.

2. Thửa đất có nhiều người chung quyền sử dụng đất, nhiều người sở hữu chung tài sản gắn liền với đất thì cấp cho mỗi người 01 Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; trường hợp những người có chung quyền sử dụng đất, chung quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất có yêu cầu thì cấp chung 01 Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và trao cho người đại diện.

3. Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất chỉ được cấp sau khi người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất hoàn thành nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật.

Trường hợp người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất không thuộc đối tượng phải thực hiện nghĩa vụ tài chính hoặc được miễn, được ghi nợ nghĩa vụ tài chính thì Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất được cấp sau khi cơ quan có thẩm quyền xác định không phải thực hiện nghĩa vụ tài chính hoặc được miễn, được ghi nợ nghĩa vụ tài chính; trường hợp thuê đất trả tiền thuê đất hằng năm thì Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất được cấp sau khi cơ quan có thẩm quyền ban hành quyết định cho thuê đất, ký hợp đồng thuê đất.

Trường hợp người sử dụng đất tặng cho quyền sử dụng đất cho Nhà nước hoặc tặng cho quyền sử dụng đất cho cộng đồng dân cư để xây dựng các công trình phục vụ lợi ích chung của cộng đồng hoặc mở rộng đường giao thông theo quy hoạch hoặc tặng cho quyền sử dụng đất để làm nhà tình nghĩa, nhà tình thương, nhà đại đoàn kết gắn liền với đất theo quy định của pháp luật thì Nhà nước có trách nhiệm bố trí kinh phí thực hiện việc đo đạc, chỉnh lý, cập nhật hồ sơ địa chính và cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người sử dụng đất theo quy định của Luật này; người sử dụng đất không phải trả chi phí đối với trường hợp này.

4. Trường hợp quyền sử dụng đất hoặc quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất hoặc quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất là tài sản chung của vợ và chồng thì phải ghi cả họ, tên vợ và họ, tên chồng vào Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất, trừ trường hợp vợ và chồng có thỏa thuận ghi tên một người để đứng tên làm đại diện cho vợ và chồng.

Trường hợp quyền sử dụng đất hoặc quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất hoặc quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất là tài sản chung của vợ và chồng mà Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đã cấp chỉ ghi họ, tên của vợ hoặc chồng thì được cấp đổi sang Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất để ghi cả họ, tên vợ và họ, tên chồng nếu có yêu cầu.

5. Trường hợp thửa đất thuộc quyền sử dụng của hộ gia đình thì cấp một Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất ghi đầy đủ tên thành viên có chung quyền sử dụng đất của hộ gia đình trên Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và trao cho người đại diện. Trường hợp các thành viên có chung quyền sử dụng đất của hộ gia đình có nhu cầu thì cấp một Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất ghi tên đại diện hộ gia đình trên Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và trao cho người đại diện hộ gia đình.

Việc xác định các thành viên có chung quyền sử dụng đất của hộ gia đình để ghi tên trên Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất do các thành viên này tự thỏa thuận và chịu trách nhiệm trước pháp luật.

6. Trường hợp có sự chênh lệch diện tích giữa số liệu đo đạc thực tế với số liệu ghi trên giấy tờ quy định tại Điều 137 của Luật này hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đã cấp mà ranh giới thửa đất đang sử dụng không thay đổi so với ranh giới thửa đất tại thời điểm có giấy tờ về quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đã cấp, không có tranh chấp với những người sử dụng đất liền kề thì khi cấp hoặc cấp đổi Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất, diện tích đất được xác định theo số liệu đo đạc thực tế.

Trường hợp đo đạc lại mà ranh giới thửa đất có thay đổi so với ranh giới thửa đất tại thời điểm có giấy tờ về quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đã cấp và diện tích đất đo đạc thực tế nhiều hơn diện tích ghi trên giấy tờ về quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đã cấp thì phần diện tích chênh lệch nhiều hơn được xem xét cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

Trường hợp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đã cấp mà vị trí không chính xác thì rà soát, cấp đổi Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người sử dụng đất.

7. Chính phủ quy định chi tiết việc cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất, việc xác định lại diện tích đất ở và việc đính chính, thu hồi, hủy giấy chứng nhận đã cấp.

Điều 136. Thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất

1. Thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất lần đầu đối với các trường hợp đăng ký lần đầu mà có nhu cầu cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và trường hợp quy định tại điểm b khoản 7 Điều 219 của Luật này được quy định như sau:

a) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại các khoản 1, 2, 5, 6 và 7 Điều 4 của Luật này.

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được ủy quyền cho cơ quan có chức năng quản lý đất đai cùng cấp cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với trường hợp quy định tại khoản này;

b) Ủy ban nhân dân cấp huyện cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại khoản 3 và khoản 4 Điều 4 của Luật này.

2. Thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất, xác nhận thay đổi đối với trường hợp đăng ký biến động được quy định như sau:

a) Tổ chức đăng ký đất đai thực hiện cho người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất là tổ chức trong nước, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc, tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài; cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất là tổ chức nước ngoài, cá nhân nước ngoài;

b) Chi nhánh của tổ chức đăng ký đất đai hoặc tổ chức đăng ký đất đai thực hiện cho người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất là cá nhân, cộng đồng dân cư, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài;

c) Tổ chức đăng ký đất đai, chi nhánh của tổ chức đăng ký đất đai được sử dụng con dấu của mình để thực hiện cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất hoặc xác nhận thay đổi vào giấy chứng nhận đã cấp.

Điều 137. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với hộ gia đình, cá nhân, cộng đồng dân cư đang sử dụng đất có giấy tờ về quyền sử dụng đất

1. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất ổn định mà có một trong các loại giấy tờ được lập trước ngày 15 tháng 10 năm 1993 sau đây thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và không phải nộp tiền sử dụng đất:

a) Những giấy tờ về quyền được sử dụng đất do cơ quan có thẩm quyền cấp trong quá trình thực hiện chính sách đất đai của Nhà nước Việt Nam dân chủ Cộng hòa, Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hòa miền Nam Việt Nam và Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

b) Một trong các giấy tờ về quyền sử dụng đất do cơ quan có thẩm quyền thuộc chế độ cũ cấp cho người sử dụng đất, gồm: Bằng khoán điền thổ; Văn tự đoạn mãi bất động sản có chứng nhận của cơ quan thuộc chế độ cũ; Văn tự mua bán nhà ở, tặng cho nhà ở, đổi nhà ở, thừa kế nhà ở mà gắn liền với đất ở có chứng nhận của cơ quan thuộc chế độ cũ; Bản di chúc hoặc giấy thỏa thuận tương phân di sản về nhà ở được cơ quan thuộc chế độ cũ chứng nhận; Giấy phép cho xây cất nhà ở; Giấy phép hợp thức hóa kiến trúc của cơ quan thuộc chế độ cũ cấp; Bản án của Tòa án thuộc chế độ cũ đã có hiệu lực thi hành;

c) Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất tạm thời được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp hoặc có tên trong Sổ đăng ký ruộng đất, Sổ địa chính;

d) Giấy tờ chuyển nhượng quyền sử dụng đất, mua bán nhà ở gắn liền với đất ở, nay được Ủy ban nhân dân cấp xã xác nhận đã sử dụng đất trước ngày 15 tháng 10 năm 1993;

đ) Sổ mục kê, sổ kiến điền lập trước ngày 18 tháng 12 năm 1980 mà có tên người sử dụng đất;

e) Một trong các giấy tờ được lập trong quá trình thực hiện đăng ký ruộng đất theo Chỉ thị số 299/TTg ngày 10 tháng 11 năm 1980 của Thủ tướng Chính phủ về công tác đo đạc, phân hạng và đăng ký ruộng đất trong cả nước do cơ quan nhà nước đang quản lý mà có tên người sử dụng đất, bao gồm: Biên bản xét duyệt của Hội đồng đăng ký ruộng đất cấp xã xác định người đang sử dụng đất là hợp pháp; Bản tổng hợp các trường hợp sử dụng đất hợp pháp do Ủy ban nhân dân cấp xã hoặc Hội đồng đăng ký ruộng đất cấp xã hoặc cơ quan quản lý đất đai cấp huyện, cấp tỉnh lập; Đơn xin đăng ký quyền sử dụng ruộng đất; Giấy tờ về việc chứng nhận đã đăng ký quyền sử dụng đất của Ủy ban nhân dân cấp xã, cấp huyện hoặc cấp tỉnh cấp cho người sử dụng đất;

g) Giấy tờ về việc kê khai, đăng ký nhà cửa được Ủy ban nhân dân cấp xã, cấp huyện hoặc cấp tỉnh xác nhận mà trong đó có ghi diện tích đất có nhà;

h) Giấy tờ của đơn vị quốc phòng giao đất cho cán bộ, chiến sĩ làm nhà ở theo Chỉ thị số 282/CT-QP ngày 11 tháng 7 năm 1991 của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng mà việc giao đất đó phù hợp với quy hoạch sử dụng đất làm nhà ở của cán bộ, chiến sĩ trong quy hoạch đất quốc phòng đã được phê duyệt tại thời điểm giao đất;

i) Dự án hoặc danh sách hoặc văn bản về việc di dân đi xây dựng khu kinh tế mới, di dân tái định cư được Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp tỉnh hoặc cơ quan có thẩm quyền phê duyệt mà có tên người sử dụng đất;

k) Giấy tờ có nội dung về quyền sở hữu nhà ở, công trình; giấy tờ về việc xây dựng, sửa chữa nhà ở, công trình được Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp tỉnh hoặc cơ quan quản lý nhà nước về nhà ở, xây dựng chứng nhận hoặc cho phép;

l) Giấy tờ tạm giao đất của Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp tỉnh; Đơn đề nghị được sử dụng đất được Ủy ban nhân dân cấp xã, hợp tác xã nông nghiệp phê duyệt, chấp thuận trước ngày 01 tháng 7 năm 1980 hoặc được Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp tỉnh phê duyệt, chấp thuận;

m) Giấy tờ của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về việc giao đất cho cơ quan, tổ chức để bố trí đất cho cán bộ, công nhân viên tự làm nhà ở hoặc xây dựng nhà ở để phân hoặc cấp cho cán bộ, công nhân viên bằng vốn không thuộc ngân sách nhà nước hoặc do cán bộ, công nhân viên tự đóng góp xây dựng;

n) Giấy tờ khác về quyền sử dụng đất có trước ngày 15 tháng 10 năm 1993 do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định phù hợp với thực tiễn của địa phương.

2. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất có giấy tờ của nông, lâm trường quốc doanh về việc giao đất để làm nhà ở hoặc làm nhà ở kết hợp với sản xuất nông, lâm nghiệp trước ngày 01 tháng 7 năm 2004 thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và không phải nộp tiền sử dụng đất.

3. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất ổn định mà có một trong các loại giấy tờ sau đây thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và không phải nộp tiền sử dụng đất:

a) Giấy tờ hợp pháp về thừa kế, tặng cho quyền sử dụng đất hoặc tài sản gắn liền với đất; giấy tờ giao nhà tình nghĩa, nhà tình thương, nhà đại đoàn kết gắn liền với đất;

b) Giấy tờ thanh lý, hóa giá nhà ở gắn liền với đất ở; giấy tờ mua nhà ở thuộc sở hữu nhà nước theo quy định của pháp luật.

4. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất có giấy tờ về việc được Nhà nước giao đất, cho thuê đất theo đúng quy định của pháp luật từ ngày 15 tháng 10 năm 1993 đến trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành mà chưa được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; trường hợp chưa nộp tiền sử dụng đất thì phải nộp theo quy định của pháp luật.

5. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất có một trong các loại giấy tờ quy định tại các khoản 1, 2, 3 và 4 Điều này mà trên giấy tờ đó ghi tên người khác, kèm theo giấy tờ về việc chuyển quyền sử dụng đất, nhưng đến trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành chưa thực hiện thủ tục chuyển quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật và đất đó không có tranh chấp thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; việc thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật.

6. Hộ gia đình, cá nhân, cộng đồng dân cư được sử dụng đất theo bản án hoặc quyết định của Tòa án, quyết định hoặc phán quyết của Trọng tài thương mại Việt Nam, quyết định thi hành án của cơ quan thi hành án, quyết định giải quyết tranh chấp, khiếu nại, tố cáo về đất đai của cơ quan nhà nước có thẩm quyền đã được thi hành, văn bản công nhận kết quả hòa giải thành thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; việc thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật.

7. Hộ gia đình, cá nhân có bản sao một trong các loại giấy tờ quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4, 5 và 6 Điều này mà bản gốc giấy tờ đã bị thất lạc và cơ quan nhà nước không còn lưu giữ hồ sơ quản lý việc cấp loại giấy tờ này, được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất xác nhận là đất sử dụng ổn định, không có tranh chấp thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; việc thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật.

8. Trường hợp người đang sử dụng đất có một trong giấy tờ quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6 và 7 của Điều này mà trên giấy tờ đó có các thời điểm khác nhau thì người sử dụng đất được chọn thời điểm trên giấy tờ để làm căn cứ cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

9. Cộng đồng dân cư đang sử dụng đất có công trình là đình, đền, miếu, am, nhà thờ họ, công trình tín ngưỡng khác; chùa không thuộc quy định tại khoản 1 Điều 213 của Luật này; đất nông nghiệp quy định tại khoản 4 Điều 178 của Luật này và đất đó không có tranh chấp, có giấy tờ xác nhận của Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất là đất sử dụng chung cho cộng đồng dân cư thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

Điều 138. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với trường hợp hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất không có giấy tờ về quyền sử dụng đất mà không vi phạm pháp luật về đất đai, không thuộc trường hợp đất được giao không đúng thẩm quyền

Việc cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với trường hợp hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất ổn định mà không có một trong các loại giấy tờ về quyền sử dụng đất quy định tại Điều 137 của Luật này, không thuộc trường hợp quy định tại Điều 139 và Điều 140 của Luật này được thực hiện theo quy định như sau:

1. Hộ gia đình, cá nhân sử dụng đất trước ngày 18 tháng 12 năm 1980, nay được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất xác nhận không có tranh chấp thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất như sau:

a) Đối với thửa đất có nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống nếu diện tích thửa đất bằng hoặc lớn hơn hạn mức công nhận đất ở theo quy định tại khoản 5 Điều 141 của Luật này thì diện tích đất ở được công nhận bằng hạn mức công nhận đất ở và không phải nộp tiền sử dụng đất.

Trường hợp diện tích đất đã xây dựng nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống lớn hơn hạn mức công nhận đất ở quy định tại điểm này thì diện tích đất ở được công nhận theo diện tích thực tế đã xây dựng nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống đó; người sử dụng đất phải nộp tiền sử dụng đất đối với diện tích vượt hạn mức công nhận đất ở tại điểm này;

b) Đối với thửa đất có nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống nếu diện tích thửa đất nhỏ hơn hạn mức công nhận đất ở quy định tại khoản 5 Điều 141 của Luật này thì diện tích đất ở được xác định là toàn bộ diện tích thửa đất đó và không phải nộp tiền sử dụng đất;

c) Đối với thửa đất có sử dụng vào mục đích sản xuất, kinh doanh phi nông nghiệp, thương mại, dịch vụ thì công nhận đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp, đất thương mại, dịch vụ theo diện tích thực tế đã sử dụng; hình thức sử dụng đất được công nhận như hình thức giao đất có thu tiền sử dụng đất, thời hạn sử dụng đất là ổn định lâu dài;

d) Đối với phần diện tích đất còn lại sau khi đã được xác định theo quy định tại điểm a và điểm c khoản này thì được xác định theo hiện trạng sử dụng đất.

Trường hợp hiện trạng sử dụng là đất phi nông nghiệp không phải là đất ở thì được công nhận theo quy định tại điểm c khoản này.

Trường hợp hiện trạng sử dụng là đất nông nghiệp thì được công nhận theo hình thức Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất; nếu người sử dụng đất có nhu cầu công nhận vào mục đích đất phi nông nghiệp mà phù hợp với quy hoạch sử dụng đất cấp huyện hoặc quy hoạch chung hoặc quy hoạch phân khu hoặc quy hoạch xây dựng hoặc quy hoạch nông thôn thì được công nhận vào mục đích đó và phải nộp tiền sử dụng đất theo quy định của pháp luật;

2. Hộ gia đình, cá nhân sử dụng đất từ ngày 18 tháng 12 năm 1980 đến trước ngày 15 tháng 10 năm 1993, nay được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất xác nhận không có tranh chấp thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất như sau:

a) Đối với thửa đất có nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống nếu diện tích thửa đất bằng hoặc lớn hơn hạn mức công nhận đất ở quy định tại khoản 5 Điều 141 của Luật này thì diện tích đất ở được công nhận bằng hạn mức công nhận đất ở và không phải nộp tiền sử dụng đất.

Trường hợp diện tích đất đã xây dựng nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống lớn hơn hạn mức công nhận đất ở quy định tại điểm này thì diện tích đất ở được công nhận theo diện tích thực tế đã xây dựng nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống đó; người sử dụng đất phải nộp tiền sử dụng đất đối với diện tích vượt hạn mức công nhận đất ở tại điểm này;

b) Đối với thửa đất có nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống nếu diện tích thửa đất nhỏ hơn hạn mức công nhận đất ở quy định tại khoản 5 Điều 141 của Luật này thì diện tích đất ở được xác định là toàn bộ diện tích thửa đất đó và không phải nộp tiền sử dụng đất;

c) Đối với thửa đất có sử dụng vào mục đích sản xuất, kinh doanh phi nông nghiệp, thương mại, dịch vụ thì công nhận đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp, đất thương mại, dịch vụ theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều này;

d) Đối với phần diện tích đất còn lại sau khi đã được xác định theo quy định tại điểm a và điểm c khoản này thì được xác định theo hiện trạng sử dụng đất.

Trường hợp hiện trạng sử dụng là đất phi nông nghiệp không phải là đất ở thì được công nhận theo quy định tại điểm c khoản này.

 Trường hợp hiện trạng sử dụng là đất nông nghiệp thì được công nhận theo hình thức Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất; nếu người sử dụng đất có nhu cầu công nhận vào mục đích đất phi nông nghiệp mà phù hợp với quy hoạch sử dụng đất cấp huyện hoặc quy hoạch chung hoặc quy hoạch phân khu hoặc quy hoạch xây dựng hoặc quy hoạch nông thôn thì được công nhận vào mục đích đó và phải nộp tiền sử dụng đất theo quy định của pháp luật;

3. Hộ gia đình, cá nhân sử dụng đất từ ngày 15 tháng 10 năm 1993 đến trước ngày 01 tháng 7 năm 2014, nay được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất xác nhận không có tranh chấp thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất như sau:

a) Đối với thửa đất có nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống nếu diện tích thửa đất bằng hoặc lớn hơn hạn mức giao đất ở quy định tại khoản 2 Điều 195 và khoản 2 Điều 196 của Luật này thì diện tích đất ở được công nhận bằng hạn mức giao đất ở; trường hợp diện tích đất đã xây dựng nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống lớn hơn hạn mức giao đất ở thì công nhận diện tích đất ở theo diện tích thực tế đã xây dựng nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống đó;

b) Đối với thửa đất có nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống nếu diện tích thửa đất nhỏ hơn hạn mức giao đất ở quy định tại khoản 2 Điều 195 và khoản 2 Điều 196 của Luật này thì toàn bộ diện tích thửa đất được công nhận là đất ở;

c) Đối với thửa đất có sử dụng vào mục đích sản xuất, kinh doanh phi nông nghiệp, thương mại, dịch vụ thì công nhận đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp, đất thương mại, dịch vụ theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều này;

d) Đối với phần diện tích đất còn lại sau khi đã được xác định theo quy định tại điểm a và điểm c khoản này thì được xác định theo hiện trạng sử dụng đất.

Trường hợp hiện trạng sử dụng là đất phi nông nghiệp không phải là đất ở thì được công nhận theo quy định tại điểm c khoản này.

Trường hợp hiện trạng sử dụng là đất nông nghiệp thì được công nhận theo hình thức Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất; nếu người sử dụng đất có nhu cầu công nhận vào mục đích đất phi nông nghiệp mà phù hợp với quy hoạch sử dụng đất cấp huyện hoặc quy hoạch chung hoặc quy hoạch phân khu hoặc quy hoạch xây dựng hoặc quy hoạch nông thôn thì được công nhận vào mục đích đó và phải nộp tiền sử dụng đất theo quy định của pháp luật;

đ) Người sử dụng đất được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại khoản này thì phải thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật;

4. Trường hợp thửa đất có nhiều hộ gia đình, cá nhân sử dụng chung thì hạn mức đất ở quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này được tính bằng tổng hạn mức đất ở của các hộ gia đình, cá nhân đó.

Trường hợp một hộ gia đình, cá nhân sử dụng nhiều thửa đất có nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất xác nhận đã sử dụng đất ổn định từ trước ngày 15 tháng 10 năm 1993 thì hạn mức đất ở được xác định theo quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này đối với từng thửa đất đó;

5. Hộ gia đình, cá nhân thuộc đối tượng được giao đất nông nghiệp theo quy định tại khoản 1 Điều 118 của Luật này đã sử dụng đất ở, đất phi nông nghiệp trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 mà không có các giấy tờ quy định tại Điều 137 của Luật này, có đăng ký thường trú tại địa phương thuộc vùng có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn, vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn, nay được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất xác nhận không có tranh chấp thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và không phải nộp tiền sử dụng đất. Diện tích đất được xác định khi cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất thực hiện theo quy định tại các khoản 1, 2, 3 và 4 Điều này;

6. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất ổn định vào mục đích thuộc nhóm đất nông nghiệp, nay được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất xác nhận không có tranh chấp thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo hình thức Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất đối với diện tích đất đang sử dụng nhưng không vượt quá hạn mức giao đất nông nghiệp cho cá nhân quy định tại Điều 176 của Luật này; thời hạn sử dụng đất tính từ ngày được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; diện tích đất nông nghiệp còn lại (nếu có) phải chuyển sang thuê đất của Nhà nước;

7. Việc áp dụng quy định về hạn mức đất ở của địa phương để xác định diện tích đất ở trong các trường hợp quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4 và 5 Điều này được thực hiện theo quy định của pháp luật tại thời điểm người sử dụng đất nộp hồ sơ để cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

8. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất trong các trường hợp quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4, 5 và 6 Điều này mà không đủ điều kiện được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất thì được tạm thời sử dụng đất theo hiện trạng cho đến khi Nhà nước thu hồi đất và phải kê khai đăng ký đất đai theo quy định;

9. Nhà nước có trách nhiệm cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho các trường hợp đã đăng ký và đủ điều kiện theo quy định tại Điều này;

10. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 139. Giải quyết đối với trường hợp hộ gia đình, cá nhân sử dụng đất có vi phạm pháp luật đất đai trước ngày 01 tháng 7 năm 2014

1. Trường hợp sử dụng đất do lấn, chiếm hành lang bảo vệ an toàn công trình công cộng sau khi Nhà nước đã công bố, cắm mốc hành lang bảo vệ hoặc lấn, chiếm lòng đường, lề đường, vỉa hè sau khi Nhà nước đã công bố chỉ giới xây dựng hoặc lấn đất, chiếm đất sử dụng cho mục đích xây dựng trụ sở cơ quan, công trình sự nghiệp, công trình công cộng khác thì Nhà nước thu hồi đất để trả lại cho công trình mà không cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với diện tích đất đã lấn, chiếm.

Trường hợp đã có điều chỉnh quy hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt mà nay diện tích đất lấn, chiếm không còn thuộc hành lang bảo vệ an toàn công trình công cộng; không thuộc chỉ giới xây dựng đường giao thông; không có mục đích sử dụng cho trụ sở cơ quan, công trình sự nghiệp và công trình công cộng khác thì người đang sử dụng đất được xem xét cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và phải thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật.

2. Trường hợp sử dụng đất do lấn đất, chiếm đất có nguồn gốc nông, lâm trường đã được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất cho các đối tượng qua các thời kỳ thì xử lý như sau:

a) Trường hợp đang sử dụng diện tích đất lấn, chiếm thuộc quy hoạch lâm nghiệp đối với rừng đặc dụng, rừng phòng hộ thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo thu hồi đất đã lấn, chiếm để giao cho Ban quản lý rừng quản lý, sử dụng đất. Người đang sử dụng đất lấn, chiếm được Ban quản lý rừng xem xét khoán bảo vệ, phát triển rừng theo quy định của pháp luật về lâm nghiệp. Trường hợp không có Ban quản lý rừng thì người đang sử dụng đất lấn, chiếm được Nhà nước giao đất để sử dụng vào mục đích bảo vệ, phát triển rừng phòng hộ và được xem xét cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

b) Trường hợp đang sử dụng diện tích đất lấn, chiếm thuộc quy hoạch sử dụng đất cho mục đích xây dựng công trình hạ tầng công cộng thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo thu hồi đất đã lấn, chiếm để giao đất cho chủ đầu tư khi triển khai xây dựng công trình đó.

Người đang sử dụng đất vi phạm được tạm thời sử dụng cho đến khi Nhà nước thu hồi đất nhưng phải giữ nguyên hiện trạng sử dụng đất và phải kê khai đăng ký đất đai theo quy định;

c) Trường hợp lấn đất, chiếm đất và nay đang sử dụng vào mục đích sản xuất nông nghiệp hoặc làm nhà ở từ trước ngày 01 tháng 7 năm 2014, không thuộc quy hoạch lâm nghiệp đối với rừng đặc dụng, rừng phòng hộ, không thuộc quy hoạch sử dụng đất cho mục đích xây dựng công trình hạ tầng công cộng thì người đang sử dụng đất được xem xét cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và phải thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật.

3. Trường hợp hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất do lấn đất, chiếm đất không thuộc các trường hợp quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này và trường hợp sử dụng đất không đúng mục đích đã được Nhà nước giao đất, cho thuê đất, công nhận quyền sử dụng đất thì xử lý như sau:

a) Trường hợp người đang sử dụng đất ổn định, phù hợp với quy hoạch sử dụng đất cấp huyện hoặc quy hoạch chung hoặc quy hoạch phân khu hoặc quy hoạch xây dựng hoặc quy hoạch nông thôn thì được xem xét cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và phải thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật;

b) Trường hợp không thuộc quy định tại điểm a khoản này thì người đang sử dụng đất được tạm thời sử dụng cho đến khi Nhà nước thu hồi đất, nhưng phải giữ nguyên hiện trạng sử dụng đất và phải kê khai đăng ký đất đai theo quy định.

4. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất nông nghiệp do tự khai hoang, không có tranh chấp thì được Nhà nước cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo hạn mức giao đất nông nghiệp do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định; nếu vượt hạn mức do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định thì diện tích vượt hạn mức phải chuyển sang thuê đất của Nhà nước.

5. Trường hợp hộ gia đình, cá nhân sử dụng đất có vi phạm pháp luật đất đai quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2014 trở về sau thì Nhà nước không cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và xử lý theo quy định của pháp luật.

6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 140. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất được giao không đúng thẩm quyền

Đất được giao không đúng thẩm quyền cho hộ gia đình, cá nhân theo quy định của pháp luật về đất đai tại thời điểm được giao hoặc sử dụng đất do mua, nhận thanh lý, hóa giá, phân phối nhà ở, công trình xây dựng gắn liền với đất không đúng quy định của pháp luật thì việc cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất được thực hiện như sau:

1. Trường hợp đất đã được sử dụng ổn định trước ngày 15 tháng 10 năm 1993, nay được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất xác nhận không có tranh chấp thì người đang sử dụng đất được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với diện tích đất đã được giao theo quy định tại khoản 2 và khoản 6 Điều 138 của Luật này;

2. Trường hợp đất đã được sử dụng ổn định từ ngày 15 tháng 10 năm 1993 đến trước ngày 01 tháng 7 năm 2004, nay được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất xác nhận không có tranh chấp, phù hợp với quy hoạch sử dụng đất cấp huyện hoặc quy hoạch chung hoặc quy hoạch phân khu hoặc quy hoạch xây dựng hoặc quy hoạch nông thôn thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định tại khoản 3 và khoản 6 Điều 138 của Luật này;

3. Trường hợp đất đã được sử dụng ổn định từ ngày 01 tháng 7 năm 2004 đến trước ngày 01 tháng 7 năm 2014, nay được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất xác nhận không có tranh chấp, phù hợp với quy hoạch sử dụng đất cấp huyện hoặc quy hoạch chung hoặc quy hoạch phân khu hoặc quy hoạch xây dựng hoặc quy hoạch nông thôn thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất như sau:

a) Đối với thửa đất có nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống nếu diện tích thửa đất bằng hoặc lớn hơn hạn mức giao đất ở quy định tại khoản 2 Điều 195 và khoản 2 Điều 196 của Luật này thì diện tích đất ở được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất bằng hạn mức giao đất ở;

b) Đối với thửa đất có nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống nếu diện tích thửa đất nhỏ hơn hạn mức giao đất ở quy định tại khoản 2 Điều 195 và khoản 2 Điều 196 của Luật này thì diện tích đất ở được xác định là toàn bộ diện tích thửa đất đó;

c) Phần diện tích còn lại (nếu có) sau khi đã xác định diện tích đất ở theo quy định tại điểm a khoản này thì được công nhận theo hiện trạng sử dụng đất;

4. Trường hợp đất được giao từ ngày 01 tháng 7 năm 2014 đến trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành, nay được Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất xác nhận không có tranh chấp, phù hợp với quy hoạch sử dụng đất và người sử dụng đất có giấy tờ chứng minh đã nộp tiền để được sử dụng đất thì hạn mức đất cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất được xác định theo quy định tại khoản 3 Điều 138 của Luật này;

5. Nhà nước không cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với đất đã giao, cho thuê không đúng thẩm quyền từ ngày 01 tháng 7 năm 2014 trở về sau, trừ trường hợp quy định tại khoản 4 Điều này;

6. Người sử dụng đất được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại các khoản 1, 2, 3 và 4 Điều này phải thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật;

7. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 141. Xác định diện tích đất ở khi công nhận quyền sử dụng đất

Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất có một trong các loại giấy tờ về quyền sử dụng đất quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6 và 7 Điều 137 của Luật này mà trên giấy tờ đó có thể hiện mục đích sử dụng để làm nhà ở, đất ở hoặc thổ cư thì diện tích đất ở được xác định khi cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất như sau:

1. Trường hợp thửa đất được hình thành trước ngày 18 tháng 12 năm 1980, người sử dụng đất không phải nộp tiền sử dụng đất đối với phần diện tích được xác định như sau:

a) Thửa đất có diện tích bằng hoặc lớn hơn hạn mức công nhận đất ở mà trên giấy tờ về quyền sử dụng đất đã ghi rõ diện tích đất ở thì diện tích đất ở được xác định theo giấy tờ đó; trường hợp diện tích đất ở thể hiện trên giấy tờ về quyền sử dụng đất nhỏ hơn hạn mức công nhận đất ở hoặc chưa ghi rõ diện tích đất ở thì diện tích đất ở được xác định bằng hạn mức công nhận đất ở;

b) Thửa đất có diện tích nhỏ hơn hạn mức công nhận đất ở thì toàn bộ diện tích đó được xác định là đất ở;

2. Trường hợp thửa đất được hình thành từ ngày 18 tháng 12 năm 1980 đến trước ngày 15 tháng 10 năm 1993, người sử dụng đất không phải nộp tiền sử dụng đất đối với phần diện tích được xác định như sau:

a) Thửa đất có diện tích bằng hoặc lớn hơn hạn mức công nhận đất ở mà trên giấy tờ về quyền sử dụng đất đã ghi rõ diện tích đất ở thì diện tích đất ở được xác định theo giấy tờ đó; trường hợp diện tích đất ở thể hiện trên giấy tờ về quyền sử dụng đất nhỏ hơn hạn mức công nhận đất ở hoặc chưa ghi rõ diện tích đất ở thì diện tích đất ở được xác định bằng hạn mức công nhận đất ở;

b) Thửa đất có diện tích nhỏ hơn hạn mức công nhận đất ở thì toàn bộ diện tích đó được xác định là đất ở;

3. Trường hợp thửa đất được hình thành từ ngày 15 tháng 10 năm 1993 đến trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì diện tích đất ở được xác định theo giấy tờ về quyền sử dụng đất;

4. Đối với phần diện tích đất còn lại của thửa đất sau khi đã được xác định diện tích đất ở theo quy định tại điểm a khoản 1, điểm a khoản 2 và khoản 3 Điều này thì được xử lý như sau:

a) Trường hợp đã xây dựng nhà ở, nhà ở và công trình phục vụ đời sống thì được xác định là mục đích đất ở và phải nộp tiền sử dụng đất theo quy định của pháp luật;

b) Trường hợp đã xây dựng công trình sử dụng vào mục đích sản xuất, kinh doanh phi nông nghiệp, thương mại, dịch vụ thì công nhận đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp, đất thương mại, dịch vụ theo diện tích thực tế đã xây dựng công trình; hình thức sử dụng đất được công nhận như hình thức giao đất có thu tiền sử dụng đất, thời hạn sử dụng đất là ổn định lâu dài;

c) Trường hợp hiện trạng sử dụng là đất nông nghiệp thì được công nhận là đất nông nghiệp; nếu người sử dụng đất có nhu cầu công nhận vào mục đích đất phi nông nghiệp mà phù hợp với quy hoạch sử dụng đất cấp huyện hoặc quy hoạch chung hoặc quy hoạch phân khu hoặc quy hoạch xây dựng hoặc quy hoạch nông thôn thì được công nhận vào mục đích đó nhưng phải nộp tiền sử dụng đất theo quy định của pháp luật;

5. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ điều kiện, tập quán tại địa phương quy định cụ thể hạn mức công nhận đất ở quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này đối với trường hợp sử dụng đất trước ngày 18 tháng 12 năm 1980 và từ ngày 18 tháng 12 năm 1980 đến trước ngày 15 tháng 10 năm 1993;

6. Việc xác định lại diện tích đất ở của hộ gia đình, cá nhân trong trường hợp thửa đất ở có vườn, ao, đất thổ cư đã được cấp giấy chứng nhận trước ngày 01 tháng 7 năm 2004 khi người sử dụng đất có nhu cầu hoặc khi Nhà nước thu hồi đất được thực hiện như sau:

a) Diện tích đất ở được xác định lại theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này nếu tại thời điểm cấp giấy chứng nhận trước đây có một trong các loại giấy tờ quy định tại các khoản 1, 2, 3, 5, 6 và 7 Điều 137 của Luật này mà không thuộc quy định tại khoản 4 Điều 137 của Luật này; người sử dụng đất không phải nộp tiền sử dụng đất đối với diện tích được xác định lại là đất ở.

Trường hợp người sử dụng đất đã thực hiện chuyển quyền sử dụng đất một phần diện tích đất ở của thửa đất hoặc Nhà nước đã thu hồi một phần diện tích đất ở của thửa đất thì khi xác định lại diện tích đất ở phải trừ đi phần diện tích đất ở đã chuyển quyền sử dụng đất hoặc thu hồi;

b) Phần diện tích đất của người nhận chuyển quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật hoặc phần diện tích đất Nhà nước đã thu hồi thì không được xác định lại theo quy định tại điểm a khoản này;

7. Cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều 136 của Luật này có trách nhiệm xác định lại diện tích đất ở và cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với trường hợp quy định tại điểm a khoản 6 Điều này.

Điều 142. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho tổ chức đang sử dụng đất

1. Tổ chức đang sử dụng đất chưa được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất phải tự kê khai hiện trạng sử dụng đất và báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có đất.

2. Trên cơ sở báo cáo hiện trạng sử dụng đất của tổ chức, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có đất kiểm tra thực tế sử dụng đất và xử lý theo quy định sau đây:

a) Diện tích đất của tổ chức có giấy tờ quy định tại Điều 137 của Luật này đang sử dụng đúng mục đích thì cơ quan nhà nước có thẩm quyền xác định hình thức sử dụng đất theo quy định của pháp luật và cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; trường hợp sử dụng đất không có giấy tờ quy định tại Điều 137 của Luật này thì thực hiện theo hình thức sử dụng đất quy định tại các điều 118, 119 và 120 của Luật này.

Đối với tổ chức đang sử dụng đất thuộc trường hợp Nhà nước cho thuê đất quy định tại Điều 120 của Luật này thì cơ quan có chức năng quản lý đất đai cấp tỉnh làm thủ tục ký hợp đồng thuê đất trước khi cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

b) Thời hạn sử dụng đất được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại điểm a khoản này đối với trường hợp có giấy tờ về quyền sử dụng đất quy định tại Điều 137 của Luật này thì được xác định theo giấy tờ đó; trường hợp có giấy tờ về quyền sử dụng đất mà trong giấy tờ không ghi thời hạn sử dụng đất hoặc có ghi thời hạn sử dụng đất nhưng không phù hợp với quy định của pháp luật về đất đai tại thời điểm có giấy tờ đó thì thời hạn sử dụng đất được xác định theo quy định tại Điều 172 của Luật này và được tính từ ngày 15 tháng 10 năm 1993 đối với trường hợp sử dụng đất trước ngày 15 tháng 10 năm 1993, được tính từ ngày có quyết định giao đất, cho thuê đất đối với trường hợp sử dụng đất từ ngày 15 tháng 10 năm 1993 trở về sau;

c) Diện tích đất sử dụng không đúng mục đích, diện tích đất do bị lấn, bị chiếm; diện tích đất đã cho các tổ chức khác, hộ gia đình, cá nhân thuê hoặc mượn sử dụng; diện tích đất đã liên doanh, liên kết trái pháp luật; diện tích đất không được sử dụng đã quá 12 tháng hoặc tiến độ sử dụng chậm đã quá 24 tháng thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thu hồi theo quy định của pháp luật;

d) Diện tích đất của tổ chức đã bố trí cho hộ gia đình, cá nhân là cán bộ, công nhân viên của tổ chức làm nhà ở trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì phải bàn giao cho Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi có đất để thực hiện việc cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người sử dụng đất ở theo quy định của pháp luật; người sử dụng đất ở được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất thì phải thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật.

Trường hợp doanh nghiệp nhà nước sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thủy sản, làm muối đã được Nhà nước giao đất mà doanh nghiệp đó cho hộ gia đình, cá nhân sử dụng một phần quỹ đất làm đất ở trước ngày 01 tháng 7 năm 2004 thì phải lập phương án bố trí lại diện tích đất ở thành khu dân cư trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có đất phê duyệt trước khi bàn giao cho địa phương quản lý;

đ) Diện tích đất đang có tranh chấp thì việc cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất được thực hiện sau khi hoàn thành việc giải quyết tranh chấp theo quy định của pháp luật.

3. Trường hợp tổ chức nhận chuyển nhượng dự án bất động sản theo quy định của pháp luật về kinh doanh bất động sản mà bên chuyển nhượng dự án và bên nhận chuyển nhượng dự án đã thực hiện xong nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật thì được xem xét cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định của Chính phủ.

Điều 143. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với đất xây dựng khu đô thị, khu dân cư nông thôn, dự án sản xuất, kinh doanh có nhiều mục đích sử dụng đất khác nhau

1. Đất giao cho chủ đầu tư để thực hiện dự án xây dựng khu đô thị, khu dân cư nông thôn mà trong dự án xác định có nhiều hạng mục công trình hoặc nhiều phần diện tích đất có mục đích sử dụng đất khác nhau theo quy định tại Điều 9 của Luật này thì phải xác định rõ vị trí, diện tích theo từng mục đích sử dụng đất và cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định như sau:

a) Việc cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất được thực hiện đối với từng thửa đất sử dụng vào mỗi mục đích, phù hợp với quy hoạch xây dựng chi tiết đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

b) Đối với phần diện tích đất sử dụng vào mục đích xây dựng công trình công cộng phục vụ cho lợi ích chung của cộng đồng trong và ngoài khu đô thị, khu dân cư nông thôn theo dự án đầu tư và quy hoạch xây dựng chi tiết đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt thì bàn giao cho địa phương quản lý mà không cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

c) Trường hợp chung cư kết hợp với văn phòng, cơ sở thương mại, dịch vụ, nếu chủ đầu tư có nhu cầu và đủ điều kiện thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho một hoặc nhiều căn hộ, văn phòng, cơ sở thương mại, dịch vụ thuộc sở hữu của chủ đầu tư.

2. Đất giao cho chủ đầu tư để thực hiện dự án sản xuất, kinh doanh bao gồm nhiều phần diện tích đất có mục đích sử dụng khác nhau thì cấp một Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho chủ đầu tư đối với toàn bộ diện tích đất đó, trong đó thể hiện rõ vị trí, diện tích đất của từng mục đích sử dụng đất theo quy định tại Điều 9 của Luật này. Trường hợp chủ đầu tư có nhu cầu thì cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho từng thửa đất theo từng mục đích sử dụng, phù hợp với quy hoạch xây dựng chi tiết đã được phê duyệt.

Điều 144. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với đất có di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh

Việc cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với đất có di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh đã được xếp hạng hoặc được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đưa vào danh mục kiểm kê di tích theo quy định của pháp luật về di sản văn hóa được thực hiện như sau:

1. Trường hợp đất chỉ do một cơ quan, tổ chức, cộng đồng dân cư, hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng thì Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất được cấp cho cơ quan, tổ chức, cộng đồng dân cư, hộ gia đình, cá nhân đó;

2. Trường hợp có nhiều người sử dụng đất, có nhiều loại đất khác nhau thì cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho từng người sử dụng đất. Người sử dụng đất phải tuân thủ các quy định của pháp luật về bảo vệ di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh.

Điều 145. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc đang sử dụng đất

1. Tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc được Nhà nước cho phép hoạt động đang sử dụng đất cho hoạt động tôn giáo mà chưa được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất phải tự rà soát, kê khai việc sử dụng đất và báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo các nội dung sau đây:

a) Tổng diện tích đất đang sử dụng;

b) Diện tích đất được cơ quan nhà nước có thẩm quyền giao; nhận chuyển nhượng; nhận tặng cho; mượn của tổ chức, hộ gia đình, cá nhân; tự tạo lập; hình thức khác;

c) Diện tích đất đã cho tổ chức, hộ gia đình, cá nhân mượn, ở nhờ, thuê;

d) Diện tích đất đã bị người khác lấn, chiếm.

2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi có đất kiểm tra thực tế, xác định ranh giới cụ thể của thửa đất và quyết định xử lý theo quy định sau đây:

a) Diện tích đất mà tổ chức, hộ gia đình, cá nhân đã sử dụng ổn định trước ngày 15 tháng 10 năm 1993 thì căn cứ vào nhu cầu sử dụng đất của tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc và tổ chức, hộ gia đình, cá nhân đó để giải quyết nhằm bảo đảm quyền lợi về sử dụng đất của các bên phù hợp với thực tế;

b) Diện tích đất mà tổ chức, hộ gia đình, cá nhân đã sử dụng từ ngày 15 tháng 10 năm 1993 đến trước ngày 01 tháng 7 năm 2004 thì giải quyết như đối với trường hợp hộ gia đình, cá nhân mượn đất, thuê đất của hộ gia đình, cá nhân khác theo quy định của pháp luật về đất đai;

c) Diện tích đất mở rộng của tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc mà không được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép; diện tích đất của tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc bị lấn, bị chiếm; diện tích đất của tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc đang có tranh chấp thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giải quyết theo quy định của pháp luật.

3. Diện tích đất của tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc sau khi đã xử lý theo quy định tại khoản 2 Điều này thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất với thời hạn sử dụng đất ổn định lâu dài và hình thức giao đất không thu tiền sử dụng đất theo quy định tại khoản 2 Điều 213 của Luật này khi có đủ các điều kiện sau đây:

a) Tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc được Nhà nước cho phép hoạt động;

b) Đất không có tranh chấp hoặc tranh chấp đã được giải quyết bởi cơ quan nhà nước có thẩm quyền, bản án, quyết định của Tòa án, quyết định hoặc phán quyết của Trọng tài đã có hiệu lực pháp luật;

c) Không phải là đất nhận chuyển nhượng, nhận tặng cho từ ngày 01 tháng 7 năm 2004 trở về sau.

4. Trường hợp đất do tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc đang sử dụng vào mục đích sản xuất nông nghiệp, sản xuất lâm nghiệp, sản xuất, kinh doanh phi nông nghiệp bảo đảm các điều kiện quy định tại khoản 3 Điều này thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo hình thức và thời hạn sử dụng đất tương ứng với mục đích đó như đối với hộ gia đình, cá nhân.

Điều 146. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với trường hợp thửa đất có diện tích nhỏ hơn diện tích tối thiểu

1. Thửa đất đang sử dụng được hình thành trước ngày văn bản quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về diện tích tối thiểu được tách thửa có hiệu lực thi hành mà diện tích thửa đất nhỏ hơn diện tích tối thiểu theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nhưng có đủ điều kiện cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất thì người đang sử dụng đất được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

2. Không cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với trường hợp tự chia, tách thửa đất đã đăng ký, đã được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất thành 02 hoặc nhiều thửa đất mà trong đó có ít nhất 01 thửa đất có diện tích nhỏ hơn diện tích tối thiểu được tách thửa theo quy định tại Điều 220 của Luật này.

3. Trường hợp thửa đất đã được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất hoặc Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất mà người sử dụng đất có nhu cầu tách thửa, hợp thửa nếu đáp ứng đủ điều kiện theo quy định tại Điều 220 của Luật này thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho từng thửa đất sau khi tách thửa, hợp thửa.

Điều 147. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với trường hợp thửa đất thuộc phạm vi nhiều đơn vị hành chính cấp xã

1. Trường hợp thửa đất thuộc phạm vi nhiều xã, phường, thị trấn nhưng cùng thuộc thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất của một cơ quan thì cấp một Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người sử dụng đất; trong đó phải xác định từng phần diện tích thuộc phạm vi từng đơn vị hành chính cấp xã.

2. Trường hợp thửa đất thuộc phạm vi nhiều xã, phường, thị trấn thuộc thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất của các cơ quan khác nhau thì cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo từng thửa đất thuộc thẩm quyền của từng cơ quan cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

Điều 148. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với tài sản là nhà ở

1. Hộ gia đình, cá nhân sở hữu nhà ở được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất khi có một trong các loại giấy tờ sau đây:

a) Giấy phép xây dựng nhà ở hoặc giấy phép xây dựng nhà ở có thời hạn đối với trường hợp phải xin giấy phép xây dựng theo quy định của pháp luật về xây dựng;

b) Hợp đồng mua bán nhà ở thuộc sở hữu nhà nước theo quy định tại Nghị định số 61-CP ngày 05 tháng 7 năm 1994 của Chính phủ về mua bán và kinh doanh nhà ở hoặc giấy tờ về thanh lý, hóa giá nhà ở thuộc sở hữu nhà nước từ trước ngày 05 tháng 7 năm 1994;

c) Giấy tờ về giao hoặc tặng nhà tình nghĩa, nhà tình thương, nhà đại đoàn kết;

d) Giấy tờ về sở hữu nhà ở do cơ quan có thẩm quyền cấp qua các thời kỳ mà nhà đất đó không thuộc diện Nhà nước xác lập sở hữu toàn dân theo quy định tại Nghị quyết số 23/2003/QH11 ngày 26 tháng 11 năm 2003 của Quốc hội về nhà đất do Nhà nước đã quản lý, bố trí sử dụng trong quá trình thực hiện các chính sách quản lý nhà đất và chính sách cải tạo xã hội chủ nghĩa trước ngày 01 tháng 7 năm 1991, Nghị quyết số 755/2005/NQ-UBTVQH11 ngày 02 tháng 4 năm 2005 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội quy định việc giải quyết đối với một số trường hợp cụ thể về nhà đất trong quá trình thực hiện các chính sách quản lý nhà đất và chính sách cải tạo xã hội chủ nghĩa trước ngày 01 tháng 7 năm 1991;

đ) Giấy tờ về mua bán hoặc nhận tặng cho hoặc đổi hoặc nhận thừa kế nhà ở đã có chứng nhận của công chứng hoặc chứng thực của Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền theo quy định của pháp luật đối với trường hợp giao dịch trước ngày 01 tháng 7 năm 2006.

Trường hợp nhà ở do mua, nhận tặng cho, đổi, nhận thừa kế kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2006 trở về sau thì phải có văn bản về giao dịch đó theo quy định của pháp luật về nhà ở.

Trường hợp nhà ở do mua của doanh nghiệp kinh doanh bất động sản đầu tư xây dựng để bán thì phải có hợp đồng mua bán nhà ở do hai bên ký kết;

e) Bản án hoặc quyết định của Tòa án hoặc giấy tờ của cơ quan nhà nước có thẩm quyền đã có hiệu lực pháp luật mà có xác định quyền sở hữu nhà ở;

g) Một trong những giấy tờ quy định tại các điểm a, b, c, d, đ và e khoản này mà trên giấy tờ đó ghi tên người khác và đang không có tranh chấp.

2. Trường hợp hộ gia đình, cá nhân có nhà ở trước ngày 01 tháng 7 năm 2006 mà không có giấy tờ quy định tại khoản 1 Điều này đang không có tranh chấp thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

3. Trường hợp hộ gia đình, cá nhân có nhà ở không thuộc quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này mà thuộc trường hợp không phải xin giấy phép xây dựng thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; đối với trường hợp phải xin phép xây dựng thì phải có giấy xác nhận của cơ quan có chức năng quản lý về xây dựng cấp huyện đủ điều kiện tồn tại nhà ở đó theo quy định của pháp luật về xây dựng.

4. Tổ chức trong nước, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài đầu tư xây dựng nhà ở để kinh doanh có giấy tờ phù hợp với quy định của pháp luật về nhà ở thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

Trường hợp mua, nhận tặng cho, nhận thừa kế nhà ở hoặc được sở hữu nhà ở thông qua hình thức khác theo quy định của pháp luật thì phải có giấy tờ về giao dịch đó theo quy định của pháp luật.

5. Trường hợp chủ sở hữu nhà ở không có quyền sử dụng đất đối với thửa đất ở đó thì việc cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất được thực hiện như sau:

a) Đối với tổ chức nước ngoài, cá nhân nước ngoài sở hữu nhà ở tại Việt Nam thì phải có giấy tờ về giao dịch nhà ở theo quy định của pháp luật về nhà ở;

b) Đối với chủ sở hữu nhà ở theo quy định của pháp luật về nhà ở mà không thuộc trường hợp quy định tại điểm a khoản này thì phải có giấy tờ chứng minh về quyền sở hữu nhà ở theo quy định tại Điều này và hợp đồng thuê đất hoặc hợp đồng góp vốn hoặc hợp đồng hợp tác kinh doanh hoặc văn bản chấp thuận của người sử dụng đất đồng ý cho xây dựng nhà ở đã được công chứng hoặc chứng thực theo quy định của pháp luật;

6. Trường hợp công trình có mục đích hỗn hợp theo quy định của pháp luật và được tạo lập trên đất ở thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với tài sản là hạng mục công trình hoặc toàn bộ công trình đó; thời hạn sử dụng đất là ổn định lâu dài.

Điều 149. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với tài sản là công trình xây dựng không phải là nhà ở

1. Hộ gia đình, cá nhân, cộng đồng dân cư sở hữu công trình xây dựng được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất khi có một trong các loại giấy tờ sau đây:

a) Giấy phép xây dựng công trình hoặc giấy phép xây dựng công trình có thời hạn đối với trường hợp phải xin cấp giấy phép xây dựng theo quy định của pháp luật về xây dựng;

b) Giấy tờ về sở hữu công trình xây dựng do cơ quan có thẩm quyền cấp qua các thời kỳ, trừ trường hợp Nhà nước đã quản lý, bố trí sử dụng;

c) Giấy tờ về mua bán hoặc tặng cho hoặc thừa kế công trình xây dựng theo quy định của pháp luật;

d) Bản án hoặc quyết định của Tòa án hoặc giấy tờ của cơ quan nhà nước có thẩm quyền đã có hiệu lực pháp luật mà có xác định quyền sở hữu công trình xây dựng;

đ) Một trong những giấy tờ quy định tại các điểm a, b, c và d khoản này mà trên giấy tờ đó ghi tên người khác và đang không có tranh chấp.

2. Trường hợp hộ gia đình, cá nhân, cộng đồng dân cư sở hữu công trình xây dựng trước ngày 01 tháng 7 năm 2004 mà không có giấy tờ quy định tại khoản 1 Điều này đang không có tranh chấp thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

3. Trường hợp hộ gia đình, cá nhân, cộng đồng dân cư sở hữu công trình xây dựng không thuộc quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này mà thuộc trường hợp không phải xin giấy phép xây dựng thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; đối với trường hợp phải xin phép xây dựng thì phải có giấy xác nhận của cơ quan có chức năng quản lý về xây dựng cấp huyện đủ điều kiện tồn tại công trình xây dựng đó theo quy định của pháp luật về xây dựng.

4. Tổ chức trong nước, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài, tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài tạo lập công trình xây dựng mà có giấy tờ phù hợp với quy định của pháp luật về xây dựng thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

Trường hợp mua, nhận tặng cho, nhận thừa kế công trình xây dựng hoặc được sở hữu công trình xây dựng thông qua hình thức khác theo quy định của pháp luật thì phải có giấy tờ về giao dịch đó theo quy định của pháp luật.

5. Trường hợp chủ sở hữu công trình xây dựng không có quyền sử dụng đất đối với thửa đất đó thì phải có giấy tờ chứng minh về quyền sở hữu công trình xây dựng theo quy định tại Điều này và hợp đồng thuê đất hoặc hợp đồng góp vốn hoặc hợp đồng hợp tác kinh doanh hoặc văn bản chấp thuận của người sử dụng đất đồng ý cho xây dựng công trình đã được công chứng hoặc chứng thực theo quy định của pháp luật thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

6. Dự án có nhiều hạng mục công trình thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho từng hạng mục công trình hoặc từng phần diện tích của hạng mục công trình đó.

Điều 150. Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với trường hợp Nhà nước đã có quyết định quản lý đối với đất đai, tài sản gắn liền với đất nhưng chưa thực hiện

Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất mà trước đây cơ quan nhà nước đã có quyết định quản lý đối với đất đai, tài sản đó trong quá trình thực hiện chính sách của Nhà nước nhưng thực tế Nhà nước chưa thực hiện quyết định thì người đang sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất được tiếp tục sử dụng và được xem xét cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định của pháp luật.

Điều 151. Các trường hợp không cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất

1. Người sử dụng đất không được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất trong các trường hợp sau đây:

a) Đất nông nghiệp sử dụng vào mục đích công ích theo quy định tại Điều 179 của Luật này;

b) Đất được giao để quản lý thuộc các trường hợp quy định tại Điều 7 của Luật này, trừ trường hợp đất được giao sử dụng chung với đất được giao để quản lý thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với phần diện tích đất sử dụng theo quyết định giao đất, cho thuê đất của cơ quan nhà nước có thẩm quyền;

c) Đất thuê, thuê lại của người sử dụng đất, trừ trường hợp thuê, thuê lại đất của chủ đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng, phù hợp với dự án đầu tư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

d) Đất nhận khoán, trừ trường hợp được công nhận quyền sử dụng đất tại điểm a khoản 2 Điều 181 của Luật này;

đ) Đất đã có quyết định thu hồi đất của cơ quan nhà nước có thẩm quyền, trừ trường hợp đã quá 03 năm kể từ thời điểm có quyết định thu hồi đất không thực hiện;

e) Đất đang có tranh chấp, đang bị kê biên, áp dụng biện pháp khác để bảo đảm thi hành án theo quy định của pháp luật về thi hành án dân sự; quyền sử dụng đất đang bị áp dụng biện pháp khẩn cấp tạm thời theo quy định của pháp luật;

g) Tổ chức được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất để sử dụng vào mục đích công cộng không nhằm mục đích kinh doanh.

2. Các tài sản gắn liền với đất không được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất trong trường hợp sau đây:

a) Tài sản gắn liền với đất mà thửa đất có tài sản đó thuộc trường hợp không cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại khoản 1 Điều này hoặc không đủ điều kiện cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

b) Nhà ở hoặc công trình xây dựng được xây dựng tạm thời trong thời gian xây dựng công trình chính hoặc xây dựng tạm thời bằng vật liệu tranh, tre, nứa, lá, đất; công trình phụ trợ nằm ngoài phạm vi công trình chính và để phục vụ cho việc quản lý, sử dụng, vận hành công trình chính;

c) Tài sản gắn liền với đất đã có thông báo hoặc quyết định giải tỏa hoặc đã có quyết định thu hồi đất của cơ quan nhà nước có thẩm quyền, trừ trường hợp đã quá 03 năm kể từ thời điểm có các thông báo, quyết định này mà không thực hiện;

d) Nhà ở, công trình được xây dựng sau thời điểm công bố cấm xây dựng; xây dựng lấn, chiếm mốc giới bảo vệ các công trình hạ tầng kỹ thuật, di tích lịch sử - văn hóa đã xếp hạng; tài sản gắn liền với đất được tạo lập từ sau thời điểm quy hoạch được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt mà tài sản được tạo lập đó không phù hợp với quy hoạch được duyệt tại thời điểm cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất, trừ trường hợp chủ sở hữu nhà ở, công trình xây dựng không phải là nhà ở theo quy định tại Điều 148 và Điều 149 của Luật này có giấy phép xây dựng có thời hạn theo quy định của pháp luật về xây dựng;

đ) Tài sản thuộc sở hữu của Nhà nước, trừ trường hợp tài sản đã được xác định là phần vốn của Nhà nước đóng góp vào doanh nghiệp theo hướng dẫn của Bộ Tài chính;

e) Tài sản gắn liền với đất không thuộc trường hợp quy định tại Điều 148 và Điều 149 của Luật này.

Điều 152. Đính chính, thu hồi, hủy giấy chứng nhận đã cấp

1. Cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại Điều 136 của Luật này có trách nhiệm đính chính giấy chứng nhận đã cấp có sai sót trong các trường hợp sau đây:

a) Có sai sót thông tin của người được cấp giấy chứng nhận so với thông tin tại thời điểm đính chính;

b) Có sai sót thông tin về thửa đất, tài sản gắn liền với đất so với hồ sơ kê khai đăng ký đất đai, tài sản gắn liền với đất đã được tổ chức đăng ký đất đai kiểm tra xác nhận hoặc được thể hiện trong văn bản có hiệu lực của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về giải quyết tranh chấp đất đai.

2. Nhà nước thu hồi giấy chứng nhận đã cấp trong các trường hợp sau đây:

a) Nhà nước thu hồi toàn bộ diện tích đất ghi trong Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đã cấp;

b) Cấp đổi Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đã cấp;

c) Người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất đăng ký biến động đất đai, tài sản gắn liền với đất mà phải cấp mới Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

d) Giấy chứng nhận đã cấp không đúng thẩm quyền, không đúng đối tượng sử dụng đất, không đúng diện tích đất, không đủ điều kiện được cấp, không đúng mục đích sử dụng đất hoặc thời hạn sử dụng đất hoặc nguồn gốc sử dụng đất theo quy định của pháp luật đất đai tại thời điểm cấp giấy chứng nhận;

đ) Giấy chứng nhận đã cấp bị Tòa án có thẩm quyền tuyên hủy;

e) Trường hợp đấu giá, giao quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất theo yêu cầu của Tòa án, cơ quan thi hành án mà người phải thi hành án không nộp giấy chứng nhận đã cấp.

3. Việc thu hồi giấy chứng nhận đã cấp đối với trường hợp quy định tại điểm d khoản 2 Điều này mà không thuộc khoản 4 Điều này được thực hiện theo quy định sau đây:

a) Trường hợp Tòa án có thẩm quyền giải quyết tranh chấp đất đai có bản án, quyết định có hiệu lực thi hành, trong đó có kết luận về việc thu hồi giấy chứng nhận đã cấp thì việc thu hồi giấy chứng nhận đã cấp được thực hiện theo bản án, quyết định đó;

b) Trường hợp cơ quan thanh tra có văn bản kết luận giấy chứng nhận đã cấp không đúng quy định của pháp luật về đất đai thì cơ quan nhà nước có thẩm quyền có trách nhiệm xem xét, nếu kết luận đó là đúng thì quyết định thu hồi giấy chứng nhận đã cấp; trường hợp xem xét, xác định giấy chứng nhận đã cấp là đúng quy định của pháp luật thì phải thông báo lại cho cơ quan thanh tra;

c) Trường hợp cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại Điều 136 của Luật này phát hiện giấy chứng nhận đã cấp không đúng quy định của pháp luật về đất đai thì kiểm tra lại, thông báo cho người sử dụng đất biết rõ lý do và quyết định thu hồi giấy chứng nhận đã cấp không đúng quy định;

d) Trường hợp người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất phát hiện giấy chứng nhận đã cấp không đúng quy định của pháp luật về đất đai thì gửi kiến nghị bằng văn bản đến cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất. Cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất có trách nhiệm kiểm tra, xem xét, quyết định thu hồi giấy chứng nhận đã cấp không đúng quy định của pháp luật về đất đai;

đ) Cơ quan có thẩm quyền thu hồi giấy chứng nhận đã cấp quy định tại các điểm a, b, c và d khoản này là cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại Điều 136 của Luật này.

4. Cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại Điều 136 của Luật này không thu hồi giấy chứng nhận đã cấp trong các trường hợp quy định tại điểm d khoản 2 Điều này nếu người được cấp giấy chứng nhận đã thực hiện chuyển quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định của pháp luật về đất đai. Việc xử lý thiệt hại do việc cấp giấy chứng nhận tại khoản này thực hiện theo bản án, quyết định của Tòa án. Người có hành vi vi phạm bị xử lý theo quy định tại Điều 239 và Điều 240 của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

5. Việc thu hồi Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đã cấp không thuộc trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này chỉ được thực hiện khi có bản án hoặc quyết định của Tòa án đã được thi hành hoặc văn bản kiến nghị của cơ quan thi hành án về việc thi hành bản án, quyết định theo quy định của pháp luật, trong đó có nội dung yêu cầu thu hồi giấy chứng nhận đã cấp.

6. Trường hợp thu hồi giấy chứng nhận đã cấp theo quy định tại khoản 2 và khoản 5 Điều này mà người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất không giao nộp giấy chứng nhận đã cấp thì cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại Điều 136 của Luật này quyết định hủy giấy chứng nhận đã cấp.

7. Cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại Điều 136 của Luật này thực hiện việc cấp giấy chứng nhận theo quy định của pháp luật sau khi thu hồi giấy chứng nhận đã cấp.

Chương XI

TÀI CHÍNH VỀ ĐẤT ĐAI, GIÁ ĐẤT

Mục 1. TÀI CHÍNH VỀ ĐẤT ĐAI

Điều 153. Các khoản thu ngân sách từ đất đai

1. Các khoản thu ngân sách từ đất đai bao gồm:

a) Tiền sử dụng đất;

b) Tiền thuê đất;

c) Tiền thu từ việc xử phạt vi phạm hành chính về đất đai;

d) Tiền bồi thường cho Nhà nước khi gây thiệt hại trong quản lý, sử dụng đất đai;

đ) Tiền sử dụng đất tăng thêm, tiền thuê đất tăng thêm đối với các dự án không đưa đất vào sử dụng, chậm tiến độ sử dụng;

e) Thuế sử dụng đất;

g) Thuế thu nhập từ chuyển quyền sử dụng đất;

h) Phí và lệ phí trong quản lý, sử dụng đất đai;

i) Khoản thu khác theo quy định của pháp luật.

2. Tiền thuê đất hằng năm được áp dụng ổn định cho chu kỳ 05 năm tính từ thời điểm Nhà nước quyết định cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất gắn với việc chuyển sang hình thức Nhà nước cho thuê đất trả tiền thuê đất hằng năm.

Tiền thuê đất cho chu kỳ tiếp theo được tính căn cứ vào bảng giá đất của năm xác định tiền thuê đất tiếp theo. Trường hợp tiền thuê đất tăng so với chu kỳ trước thì tiền thuê đất phải nộp được điều chỉnh nhưng không quá tỷ lệ do Chính phủ quy định cho từng giai đoạn.

Tỷ lệ điều chỉnh do Chính phủ quy định cho từng giai đoạn không quá tổng chỉ số giá tiêu dùng (CPI) hằng năm cả nước của giai đoạn 05 năm trước đó.

3. Chính phủ quy định chi tiết các điểm a, b, c, d, đ khoản 1 và khoản 2 Điều này.

Điều 154. Các khoản thu từ dịch vụ công về đất đai

1. Dịch vụ cung cấp thông tin, dữ liệu về đất đai.

2. Dịch vụ đo đạc địa chính.

3. Dịch vụ đăng ký đất đai, cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

4. Dịch vụ tư vấn xác định giá đất.

5. Dịch vụ khác theo quy định của pháp luật.

Điều 155. Căn cứ tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất; thời điểm định giá đất, thời điểm tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất

1. Căn cứ tính tiền sử dụng đất bao gồm:

a) Diện tích đất được giao, được chuyển mục đích sử dụng, được công nhận quyền sử dụng đất;

b) Giá đất theo quy định tại Điều 159 và Điều 160 của Luật này; trường hợp đấu giá quyền sử dụng đất thì giá đất là giá trúng đấu giá;

c) Chính sách miễn, giảm tiền sử dụng đất của Nhà nước.

2. Căn cứ tính tiền cho thuê đất bao gồm:

a) Diện tích đất cho thuê;

b) Thời hạn cho thuê đất, thời hạn gia hạn sử dụng đất;

c) Đơn giá thuê đất; trường hợp đấu giá quyền thuê đất thì giá đất thuê là giá trúng đấu giá;

d) Hình thức Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm hoặc cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê;

đ) Chính sách miễn, giảm tiền thuê đất của Nhà nước.

3. Thời điểm định giá đất, thời điểm tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất được quy định như sau:

a) Đối với trường hợp Nhà nước giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất, gia hạn sử dụng đất, điều chỉnh thời hạn sử dụng đất, chuyển hình thức sử dụng đất, là thời điểm Nhà nước ban hành quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất, gia hạn sử dụng đất, điều chỉnh thời hạn sử dụng đất, chuyển hình thức sử dụng đất, trừ trường hợp quy định tại khoản 7 Điều 124 của Luật này;

b) Đối với trường hợp công nhận quyền sử dụng đất, là thời điểm người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất hoặc người đại diện cho người sử dụng đất, chủ sở hữu tài sản gắn liền với đất nộp đủ hồ sơ hợp lệ theo quy định của pháp luật;

c) Đối với trường hợp cơ quan nhà nước có thẩm quyền điều chỉnh quyết định giao đất, cho thuê đất mà làm thay đổi diện tích, mục đích sử dụng đất, thời hạn sử dụng đất, là thời điểm cơ quan nhà nước có thẩm quyền điều chỉnh quyết định giao đất, cho thuê đất;

d) Đối với trường hợp cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định điều chỉnh quy hoạch chi tiết theo quy định của pháp luật về xây dựng mà phải xác định lại giá đất, là thời điểm cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định điều chỉnh quy hoạch chi tiết.

4. Đối với trường hợp áp dụng giá đất trong bảng giá đất để tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền phải ghi giá đất trong quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất, gia hạn sử dụng đất, điều chỉnh thời hạn sử dụng đất, chuyển hình thức sử dụng đất.

Đối với trường hợp xác định giá đất cụ thể để tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền phải ban hành quyết định giá đất trong thời hạn 180 ngày kể từ thời điểm định giá đất quy định tại các điểm a, c và d khoản 3 Điều này.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 156. Nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất khi chuyển mục đích sử dụng đất, gia hạn sử dụng đất, điều chỉnh thời hạn sử dụng đất

1. Khi chuyển mục đích sử dụng đất quy định tại các điểm b, c, d, đ, e và g khoản 1 Điều 121 của Luật này thì người sử dụng đất phải nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất theo quy định sau đây:

a) Nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất trả một lần cho cả thời gian thuê bằng mức chênh lệch giữa tiền sử dụng đất, tiền thuê đất của loại đất sau khi chuyển mục đích sử dụng đất và tiền sử dụng đất, tiền thuê đất của loại đất trước khi chuyển mục đích sử dụng đất cho thời gian sử dụng đất còn lại;

b) Nộp tiền thuê đất hằng năm theo loại đất sau khi chuyển mục đích sử dụng đất.

2. Khi được gia hạn sử dụng đất, điều chỉnh thời hạn sử dụng đất mà người sử dụng đất thuộc đối tượng nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì phải nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất đối với thời gian được gia hạn, được điều chỉnh.

3. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 157. Miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất

1. Việc miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất được thực hiện trong các trường hợp sau đây:

a) Sử dụng đất vào mục đích sản xuất, kinh doanh thuộc lĩnh vực ưu đãi đầu tư hoặc tại địa bàn ưu đãi đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư và pháp luật có liên quan, trừ trường hợp sử dụng đất xây dựng nhà ở thương mại, sử dụng đất thương mại, dịch vụ;

b) Sử dụng đất để thực hiện chính sách nhà ở, đất ở đối với người có công với cách mạng, thương binh hoặc bệnh binh không có khả năng lao động, hộ gia đình liệt sĩ không còn lao động chính, người nghèo; sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà ở xã hội, nhà lưu trú công nhân trong khu công nghiệp, nhà ở cho lực lượng vũ trang nhân dân, cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư theo quy định của pháp luật về nhà ở; đất ở cho người phải di dời khi Nhà nước thu hồi đất do có nguy cơ đe dọa tính mạng con người; đất ở cho các đối tượng quy định tại điểm a và điểm b khoản 3 Điều 124 của Luật này đang công tác tại các xã biên giới, hải đảo hoặc huyện đảo không có đơn vị hành chính cấp xã thuộc vùng có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn, vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn.

c) Đồng bào dân tộc thiểu số sử dụng đất được miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất theo quy định của Chính phủ;

d) Sử dụng đất của đơn vị sự nghiệp công lập theo quy định tại điểm c khoản 3 Điều 120 của Luật này;

đ) Sử dụng đất xây dựng kết cấu hạ tầng cảng hàng không, sân bay; đất xây dựng cơ sở, công trình cung cấp dịch vụ hàng không; đất để làm bãi đỗ xe, xưởng bảo dưỡng phục vụ hoạt động vận tải hành khách công cộng; đất xây dựng công trình trên mặt đất phục vụ cho việc vận hành, khai thác sử dụng công trình ngầm;

e) Sử dụng đất xây dựng kết cấu hạ tầng đường sắt chuyên dùng; đất xây dựng công trình công nghiệp đường sắt; đất xây dựng công trình phụ trợ khác trực tiếp phục vụ công tác chạy tàu, đón tiễn hành khách, xếp dỡ hàng hóa của đường sắt;

g) Sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư;

h) Sử dụng đất làm mặt bằng xây dựng trụ sở, sân phơi, nhà kho, nhà xưởng sản xuất; xây dựng cơ sở dịch vụ trực tiếp phục vụ sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thủy sản, làm muối của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã;

i) Sử dụng đất xây dựng công trình cấp nước sạch và thoát nước, xử lý nước thải tại khu vực đô thị và nông thôn;

k) Sử dụng đất không phải đất quốc phòng, an ninh cho mục đích quốc phòng, an ninh của doanh nghiệp quân đội, công an;

l) Giao đất ở đối với hộ gia đình, cá nhân khi Nhà nước thu hồi đất gắn liền với nhà ở phải di chuyển chỗ ở mà không đủ điều kiện được bồi thường về đất ở và không có chỗ ở nào khác trong địa bàn đơn vị hành chính cấp xã nơi có đất thu hồi;

2. Chính phủ quy định các trường hợp khác được miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất chưa được quy định tại khoản 1 Điều này sau khi được sự đồng ý của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

3. Đối với trường hợp được miễn tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì không phải thực hiện thủ tục xác định giá đất, tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất được miễn. Người sử dụng đất được miễn tiền sử dụng đất, tiền thuê đất không phải thực hiện thủ tục đề nghị miễn tiền sử dụng đất, tiền thuê đất.

4. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Mục 2. GIÁ ĐẤT

Điều 158. Nguyên tắc, căn cứ, phương pháp định giá đất

1. Việc định giá đất phải bảo đảm các nguyên tắc sau đây:

a) Phương pháp định giá đất theo nguyên tắc thị trường;

b) Tuân thủ đúng phương pháp, trình tự, thủ tục định giá đất;

c) Bảo đảm trung thực, khách quan, công khai, minh bạch;

d) Bảo đảm tính độc lập giữa tổ chức tư vấn xác định giá đất, Hội đồng thẩm định bảng giá đất, Hội đồng thẩm định giá đất cụ thể và cơ quan hoặc người có thẩm quyền quyết định giá đất;

đ) Bảo đảm hài hòa lợi ích giữa Nhà nước, người sử dụng đất và nhà đầu tư.

2. Căn cứ định giá đất bao gồm:

a) Mục đích sử dụng đất được đưa ra định giá;

b) Thời hạn sử dụng đất. Đối với đất nông nghiệp đã được Nhà nước giao cho hộ gia đình, cá nhân theo hạn mức giao đất nông nghiệp, đất nông nghiệp trong hạn mức nhận chuyển quyền thì không căn cứ vào thời hạn sử dụng đất;

c) Thông tin đầu vào để định giá đất theo các phương pháp định giá đất;

d) Yếu tố khác ảnh hưởng đến giá đất;

đ) Quy định của pháp luật có liên quan tại thời điểm định giá đất.

3. Thông tin đầu vào để định giá đất theo các phương pháp định giá đất quy định tại điểm c khoản 2 Điều này bao gồm:

a) Giá đất được ghi nhận trong cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai, cơ sở dữ liệu quốc gia về giá;

b) Giá đất được ghi trong hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất; giá trúng đấu giá quyền sử dụng đất sau khi hoàn thành nghĩa vụ tài chính;

c) Giá đất thu thập qua điều tra, khảo sát đối với trường hợp chưa có thông tin giá đất quy định tại điểm a và điểm b khoản này;

d) Thông tin về doanh thu, chi phí, thu nhập từ việc sử dụng đất.

4. Thông tin giá đất đầu vào quy định tại các điểm a, b và c khoản 3 Điều này là thông tin được hình thành trong thời gian 24 tháng tính từ thời điểm định giá đất quy định tại khoản 2 Điều 91 và khoản 3 Điều 155 của Luật này trở về trước.

Việc sử dụng thông tin được thu thập quy định tại khoản này ưu tiên sử dụng thông tin gần nhất với thời điểm định giá đất.

5. Các phương pháp định giá đất bao gồm:

a) Phương pháp so sánh được thực hiện bằng cách điều chỉnh mức giá của các thửa đất có cùng mục đích sử dụng đất, tương đồng nhất định về các yếu tố có ảnh hưởng đến giá đất đã chuyển nhượng trên thị trường, đã trúng đấu giá quyền sử dụng đất mà người trúng đấu giá đã hoàn thành nghĩa vụ tài chính theo quyết định trúng đấu giá thông qua việc phân tích, so sánh các yếu tố ảnh hưởng đến giá đất sau khi đã loại trừ giá trị tài sản gắn liền với đất (nếu có) để xác định giá của thửa đất cần định giá;

b) Phương pháp thu nhập được thực hiện bằng cách lấy thu nhập ròng bình quân năm trên một diện tích đất chia cho lãi suất tiền gửi tiết kiệm bình quân của loại tiền gửi bằng tiền Việt Nam kỳ hạn 12 tháng tại các ngân hàng thương mại do Nhà nước nắm giữ trên 50% vốn điều lệ hoặc tổng số cổ phần có quyền biểu quyết trên địa bàn cấp tỉnh của 03 năm liền kề tính đến hết quý gần nhất có số liệu trước thời điểm định giá đất;

c) Phương pháp thặng dư được thực hiện bằng cách lấy tổng doanh thu phát triển ước tính trừ đi tổng chi phí phát triển ước tính của thửa đất, khu đất trên cơ sở sử dụng đất có hiệu quả cao nhất (hệ số sử dụng đất, mật độ xây dựng, số tầng cao tối đa của công trình) theo quy hoạch sử dụng đất, quy hoạch chi tiết xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

d) Phương pháp hệ số điều chỉnh giá đất được thực hiện bằng cách lấy giá đất trong bảng giá đất nhân với hệ số điều chỉnh giá đất. Hệ số điều chỉnh giá đất được xác định thông qua việc so sánh giá đất trong bảng giá đất với giá đất thị trường;

đ) Chính phủ quy định phương pháp định giá đất khác chưa được quy định tại các điểm a, b, c và d khoản này sau khi được sự đồng ý của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.

6. Trường hợp và điều kiện áp dụng phương pháp định giá đất được quy định như sau:

a) Phương pháp so sánh được áp dụng để định giá đối với trường hợp có tối thiểu 03 thửa đất có cùng mục đích sử dụng đất, tương đồng nhất định về các yếu tố có ảnh hưởng đến giá đất đã chuyển nhượng trên thị trường, trúng đấu giá quyền sử dụng đất mà người trúng đấu giá đã hoàn thành nghĩa vụ tài chính theo quyết định trúng đấu giá;

b) Phương pháp thu nhập được áp dụng để định giá đối với trường hợp thửa đất, khu đất nông nghiệp, đất phi nông nghiệp không phải là đất ở mà thửa đất, khu đất cần định giá không đủ điều kiện áp dụng phương pháp so sánh nhưng xác định được các khoản thu nhập, chi phí từ việc sử dụng đất theo mục đích sử dụng đất được đưa ra định giá;

c) Phương pháp thặng dư được áp dụng để định giá đối với trường hợp thửa đất, khu đất để thực hiện dự án đầu tư không đủ điều kiện áp dụng phương pháp so sánh, phương pháp thu nhập nhưng ước tính được tổng doanh thu phát triển và tổng chi phí phát triển của dự án;

d) Phương pháp hệ số điều chỉnh giá đất được áp dụng để định giá cụ thể tính tiền bồi thường khi Nhà nước thu hồi đất đối với các trường hợp thu hồi nhiều thửa đất liền kề nhau, có cùng mục đích sử dụng và đã được quy định giá đất trong bảng giá đất mà không đủ điều kiện để áp dụng phương pháp so sánh.

7. Các phương pháp định giá đất quy định tại khoản 5 Điều này được sử dụng để xác định giá đất cụ thể và xây dựng bảng giá đất.

8. Trường hợp áp dụng các phương pháp định giá đất tại các điểm a, b và d khoản 5 Điều này để xác định giá đất cụ thể mà có kết quả thấp hơn giá đất trong bảng giá đất thì sử dụng giá đất trong bảng giá đất.

9. Việc lựa chọn phương pháp định giá đất do tổ chức thực hiện định giá đất đề xuất và Hội đồng thẩm định giá đất cụ thể quyết định.

10. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 159. Bảng giá đất

1. Bảng giá đất được áp dụng cho các trường hợp sau đây:

a) Tính tiền sử dụng đất khi Nhà nước công nhận quyền sử dụng đất ở của hộ gia đình, cá nhân; chuyển mục đích sử dụng đất của hộ gia đình, cá nhân;

b) Tính tiền thuê đất khi Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm;

c) Tính thuế sử dụng đất;

d) Tính thuế thu nhập từ chuyển quyền sử dụng đất đối với hộ gia đình, cá nhân;

đ) Tính lệ phí trong quản lý, sử dụng đất đai;

e) Tính tiền xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực đất đai;

g) Tính tiền bồi thường cho Nhà nước khi gây thiệt hại trong quản lý, sử dụng đất đai;

h) Tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất khi Nhà nước công nhận quyền sử dụng đất theo hình thức giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê đối với hộ gia đình, cá nhân;

i) Tính giá khởi điểm để đấu giá quyền sử dụng đất khi Nhà nước giao đất, cho thuê đất đối với trường hợp thửa đất, khu đất đã được đầu tư hạ tầng kỹ thuật theo quy hoạch chi tiết xây dựng;

k) Tính tiền sử dụng đất đối với trường hợp giao đất không thông qua đấu giá quyền sử dụng đất cho hộ gia đình, cá nhân;

l) Tính tiền sử dụng đất đối với trường hợp bán nhà ở thuộc sở hữu nhà nước cho người đang thuê.

2. Bảng giá đất được xây dựng theo khu vực, vị trí. Đối với khu vực có bản đồ địa chính số và cơ sở dữ liệu giá đất thì xây dựng bảng giá đất đến từng thửa đất trên cơ sở vùng giá trị, thửa đất chuẩn.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định bảng giá đất lần đầu để công bố và áp dụng từ ngày 01 tháng 01 năm 2026. Hằng năm, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định điều chỉnh, sửa đổi, bổ sung bảng giá đất để công bố và áp dụng từ ngày 01 tháng 01 của năm tiếp theo.

Trường hợp cần thiết phải điều chỉnh, sửa đổi, bổ sung bảng giá đất trong năm, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định.

Cơ quan có chức năng quản lý đất đai cấp tỉnh có trách nhiệm giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức việc xây dựng, điều chỉnh, sửa đổi, bổ sung bảng giá đất. Trong quá trình thực hiện, cơ quan có chức năng quản lý đất đai cấp tỉnh được thuê tổ chức tư vấn xác định giá đất để xây dựng, điều chỉnh, sửa đổi, bổ sung bảng giá đất.

4. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 160. Giá đất cụ thể

1. Giá đất cụ thể được áp dụng cho các trường hợp sau đây:

a) Tính tiền sử dụng đất đối với tổ chức khi Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất không đấu giá quyền sử dụng đất, không đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất, giao đất có thu tiền sử dụng đất cho nhà đầu tư trúng thầu hoặc tổ chức kinh tế do nhà đầu tư trúng thầu thành lập thực hiện dự án có sử dụng đất, công nhận quyền sử dụng đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất mà phải nộp tiền sử dụng đất;

b) Tính tiền thuê đất khi Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê, trừ trường hợp thông qua đấu giá quyền sử dụng đất;

c) Tính giá trị quyền sử dụng đất khi cổ phần hóa doanh nghiệp nhà nước theo quy định của pháp luật về cổ phần hóa;

d) Xác định giá khởi điểm để đấu giá quyền sử dụng đất khi Nhà nước giao đất, cho thuê đất, trừ trường hợp quy định tại điểm i khoản 1 Điều 159 của Luật này;

đ) Tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất khi gia hạn sử dụng đất, điều chỉnh thời hạn sử dụng đất, điều chỉnh quy hoạch xây dựng chi tiết; cho phép chuyển hình thức sử dụng đất;

e) Tính tiền bồi thường khi Nhà nước thu hồi đất.

2. Thẩm quyền quyết định giá đất cụ thể được quy định như sau:

a) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giá đất cụ thể đối với trường hợp giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất, công nhận quyền sử dụng đất, gia hạn sử dụng đất, điều chỉnh thời hạn sử dụng đất, điều chỉnh quy hoạch xây dựng chi tiết, thu hồi đất, xác định giá khởi điểm đấu giá quyền sử dụng đất, xác định giá trị quyền sử dụng đất khi cổ phần hóa doanh nghiệp thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh theo quy định của Luật này;

b) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định giá đất cụ thể đối với trường hợp giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất, công nhận quyền sử dụng đất, gia hạn sử dụng đất, điều chỉnh thời hạn sử dụng đất, điều chỉnh quy hoạch xây dựng chi tiết, thu hồi đất, xác định giá khởi điểm đấu giá quyền sử dụng đất thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp huyện theo quy định của Luật này.

3. Cơ quan có chức năng quản lý đất đai có trách nhiệm giúp Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp tổ chức việc xác định giá đất cụ thể. Trong quá trình thực hiện, cơ quan có chức năng quản lý đất đai được thuê tổ chức tư vấn xác định giá đất để xác định giá đất cụ thể.

4. Đối với khu vực đã có bảng giá đất tới từng thửa đất trên cơ sở vùng giá trị, thửa đất chuẩn thì giá đất cụ thể được xác định theo bảng giá đất tại thời điểm định giá đất.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 161. Hội đồng thẩm định bảng giá đất, Hội đồng thẩm định giá đất cụ thể

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thành lập Hội đồng thẩm định bảng giá đất bao gồm Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc 01 Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh làm Chủ tịch Hội đồng, Thủ trưởng cơ quan tài chính cấp tỉnh làm Phó Chủ tịch Hội đồng, các thành viên Ủy ban nhân dân cấp tỉnh là thủ trưởng các cơ quan chuyên môn cấp tỉnh; các Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện; đại diện của cơ quan, tổ chức có liên quan, tổ chức tư vấn xác định giá đất và chuyên gia.

2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thành lập Hội đồng thẩm định giá đất cụ thể cấp tỉnh bao gồm Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc 01 Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh làm Chủ tịch Hội đồng; Thủ trưởng cơ quan tài chính cấp tỉnh làm Phó Chủ tịch Hội đồng; Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã nơi có đất và đại diện của cơ quan, tổ chức có liên quan. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có thể mời đại diện tổ chức tư vấn xác định giá đất hoặc chuyên gia về giá đất tham gia là thành viên Hội đồng.

3. Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định thành lập Hội đồng thẩm định giá đất cụ thể cấp huyện bao gồm Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện hoặc 01 Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện làm Chủ tịch Hội đồng; Thủ trưởng cơ quan tài chính cấp huyện làm Phó Chủ tịch Hội đồng; lãnh đạo các phòng ban, tổ chức có liên quan; Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất. Ủy ban nhân dân cấp huyện có thể mời đại diện tổ chức tư vấn xác định giá đất hoặc chuyên gia về giá đất tham gia là thành viên Hội đồng.

4. Hội đồng thẩm định bảng giá đất, Hội đồng thẩm định giá đất cụ thể cấp tỉnh và cấp huyện quyết định thành lập Tổ giúp việc cho Hội đồng và được thuê tổ chức tư vấn xác định giá đất để tư vấn thẩm định bảng giá đất, giá đất cụ thể.

5. Nội dung thẩm định của Hội đồng thẩm định bảng giá đất, Hội đồng thẩm định giá đất cụ thể bao gồm việc tuân thủ nguyên tắc, phương pháp định giá đất, trình tự, thủ tục định giá đất, kết quả thu thập thông tin.

6. Hội đồng thẩm định bảng giá đất, Hội đồng thẩm định giá đất cụ thể cấp tỉnh và cấp huyện chịu trách nhiệm về nội dung thẩm định quy định tại khoản 5 Điều này.

Hội đồng làm việc độc lập, khách quan, theo chế độ tập thể, quyết định theo đa số; Chủ tịch và các thành viên chịu trách nhiệm cá nhân về ý kiến của mình. Các cuộc họp Hội đồng phải có biên bản ghi chép đầy đủ các ý kiến thảo luận, kết quả biểu quyết, được lưu trữ cùng với các tài liệu phục vụ cuộc họp và ý kiến bằng văn bản của thành viên Hội đồng.

Hội đồng thẩm định bảng giá đất, Hội đồng thẩm định giá đất cụ thể được mời đại diện Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp và các tổ chức chính trị - xã hội khác tham dự cuộc họp thẩm định giá đất.

Điều 162. Quyền và nghĩa vụ của tổ chức tư vấn xác định giá đất

1. Tổ chức tư vấn xác định giá đất có các quyền sau đây:

a) Được cung cấp dịch vụ tư vấn xác định giá đất;

b) Được yêu cầu bên thuê tư vấn, cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan cung cấp thông tin, tài liệu để phục vụ xác định giá đất theo quy định của pháp luật;

c) Quyền khác theo quy định của pháp luật.

2. Tổ chức tư vấn xác định giá đất có các nghĩa vụ sau đây:

a) Tuân thủ nguyên tắc, căn cứ, phương pháp, trình tự thủ tục định giá đất theo quy định của Luật này và quy định khác của luật có liên quan;

b) Phải độc lập, khách quan, trung thực trong hoạt động tư vấn xác định giá đất;

c) Bảo đảm việc tuân thủ đạo đức nghề nghiệp của các định giá viên thuộc tổ chức của mình;

d) Chịu trách nhiệm về chuyên môn trong tư vấn xác định giá đất, tư vấn thẩm định giá đất do mình thực hiện;

đ) Thực hiện tư vấn xác định giá đất theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan;

e) Chịu sự thanh tra, kiểm tra của cơ quan nhà nước có thẩm quyền; báo cáo kết quả tư vấn xác định giá đất khi có yêu cầu gửi cơ quan có chức năng quản lý đất đai cấp tỉnh nơi đăng ký trụ sở chính hoặc nơi thực hiện tư vấn xác định giá đất;

g) Đăng ký danh sách định giá viên và việc thay đổi, bổ sung danh sách định giá viên với cơ quan có chức năng quản lý đất đai cấp tỉnh nơi đăng ký trụ sở chính;

h) Có trách nhiệm thực hiện tư vấn xác định, thẩm định bảng giá đất, giá đất cụ thể; cử đại diện tham gia Hội đồng thẩm định bảng giá đất, Hội đồng thẩm định giá đất cụ thể khi có yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền;

i) Lưu trữ hồ sơ, tài liệu về kết quả tư vấn xác định giá đất;

k) Nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật.

3. Tổ chức được hoạt động tư vấn xác định giá đất khi có đủ các điều kiện sau đây:

a) Tổ chức có đăng ký hoạt động kinh doanh dịch vụ xác định giá đất hoặc kinh doanh dịch vụ thẩm định giá; đơn vị sự nghiệp công lập có chức năng kinh doanh dịch vụ xác định giá đất hoặc kinh doanh dịch vụ thẩm định giá;

b) Có ít nhất 03 định giá viên đủ điều kiện hành nghề tư vấn xác định giá đất hoặc 03 thẩm định viên về giá theo quy định của Chính phủ.

Chương XII

HỆ THỐNG THÔNG TIN QUỐC GIA VỀ ĐẤT ĐAI VÀ CƠ SỞ DỮ LIỆU QUỐC GIA VỀ ĐẤT ĐAI

Điều 163. Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai

1. Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai được xây dựng tập trung, thống nhất từ trung ương đến địa phương, đồng bộ, đa mục tiêu và kết nối liên thông trên phạm vi cả nước.

2. Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai được xây dựng phục vụ công tác quản lý nhà nước về đất đai, cải cách hành chính, chuyển đổi số trong lĩnh vực đất đai; kết nối, chia sẻ dữ liệu với các cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu của các Bộ, ngành, địa phương tạo nền tảng phát triển Chính phủ điện tử, hướng tới Chính phủ số, nền kinh tế số và xã hội số.

3. Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai bao gồm các thành phần cơ bản sau đây:

a) Hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin;

b) Phần mềm của Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai;

c) Cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

Điều 164. Hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin và phần mềm của Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai

1. Hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin được xây dựng ở trung ương và địa phương, bao gồm tập hợp thiết bị máy chủ, máy trạm, thiết bị kết nối mạng, hệ thống đường truyền, thiết bị bảo đảm an ninh, an toàn, thiết bị lưu trữ, thiết bị ngoại vi và thiết bị khác.

2. Phần mềm của Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai bao gồm các phần mềm hệ thống, phần mềm tiện ích và phần mềm ứng dụng phục vụ quản lý, vận hành, cập nhật, khai thác cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

3. Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường quy định các yêu cầu kỹ thuật đối với phần mềm ứng dụng phục vụ quản lý, vận hành, cập nhật, khai thác cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

Điều 165. Cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai

1. Cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai bao gồm các thành phần sau đây:

a) Cơ sở dữ liệu về văn bản quy phạm pháp luật về đất đai;

b) Cơ sở dữ liệu địa chính;

c) Cơ sở dữ liệu điều tra, đánh giá, bảo vệ, cải tạo, phục hồi đất;

d) Cơ sở dữ liệu quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất;

đ) Cơ sở dữ liệu giá đất;

e) Cơ sở dữ liệu thống kê, kiểm kê đất đai;

g) Cơ sở dữ liệu về thanh tra, kiểm tra, tiếp công dân, giải quyết tranh chấp, khiếu nại, tố cáo về đất đai;

h) Cơ sở dữ liệu khác liên quan đến đất đai.

2. Cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai được xây dựng đồng bộ, thống nhất theo tiêu chuẩn, quy chuẩn quốc gia trong phạm vi cả nước.

3. Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường quy định về nội dung, cấu trúc và kiểu thông tin cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

Điều 166. Quản lý, vận hành, khai thác và kết nối liên thông với cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai

1. Cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai phải được bảo đảm an ninh, an toàn theo quy định của pháp luật.

2. Cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai được quản lý tập trung và được phân cấp quản lý theo trách nhiệm quản lý của cơ quan nhà nước từ trung ương đến địa phương.

3. Cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai phải được cập nhật đầy đủ, chính xác, kịp thời, bảo đảm phù hợp với hiện trạng quản lý, sử dụng đất đai.

4. Cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu của Bộ, ngành, địa phương được kết nối với cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai để cập nhật, chia sẻ, khai thác, sử dụng thông tin. Việc kết nối liên thông phải bảo đảm hiệu quả, an toàn, phù hợp với chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.

5. Việc khai thác thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai được quy định như sau:

a) Dữ liệu trong cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai có giá trị sử dụng chính thức, tương đương văn bản giấy được cơ quan có thẩm quyền cung cấp;

b) Cơ quan quản lý cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ quan quản lý cơ sở dữ liệu của Bộ, ngành, địa phương, cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội được khai thác thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình;

c) Người sử dụng đất được khai thác thông tin của mình trong cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai;

d) Tổ chức, cá nhân không thuộc quy định tại điểm b và điểm c khoản này có nhu cầu khai thác thông tin trong cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai phải được sự đồng ý của cơ quan quản lý cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai theo quy định của pháp luật;

đ) Nhà nước tạo điều kiện thuận lợi cho các tổ chức, cá nhân được tiếp cận, khai thác thông tin, dữ liệu về đất đai theo quy định của pháp luật. Khuyến khích các tổ chức, cá nhân phản hồi, cung cấp, bổ sung thông tin cho cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai;

e) Việc khai thác, sử dụng thông tin, dữ liệu trong cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai phải trả phí khai thác, sử dụng tài liệu đất đai và giá cung cấp dịch vụ thông tin, dữ liệu về đất đai theo quy định;

g) Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý, sử dụng phí khai thác và sử dụng tài liệu đất đai từ Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai; Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường quyết định giá sản phẩm, dịch vụ gia tăng sử dụng thông tin từ cơ sở dữ liệu, hệ thống thông tin đất đai theo quy định của pháp luật về giá.

Điều 167. Dịch vụ công trực tuyến và giao dịch điện tử về đất đai

1. Dịch vụ công trực tuyến về đất đai bao gồm dịch vụ hành chính công về đất đai và dịch vụ khác về đất đai được cung cấp cho tổ chức, cá nhân trên môi trường mạng theo quy định của pháp luật. Việc cung cấp dịch vụ công trực tuyến về đất đai được quy định như sau:

a) Cơ quan có thẩm quyền cung cấp dịch vụ công trực tuyến về đất đai phải bảo đảm kết nối liên thông, thuận tiện, đơn giản, an toàn cho cơ quan, tổ chức, cá nhân và phục vụ công tác quản lý nhà nước về đất đai;

b) Các hình thức xác nhận của Nhà nước đối với quyền và nghĩa vụ của tổ chức, cá nhân sử dụng đất được thực hiện trên hồ sơ số và xác thực điện tử.

2. Giao dịch điện tử về đất đai bao gồm các giao dịch về đất đai được thực hiện bằng phương tiện điện tử. Giao dịch điện tử về đất đai được thực hiện theo quy định của pháp luật về giao dịch điện tử.

3. Bộ Tài nguyên và Môi trường, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm hướng dẫn triển khai việc cung cấp dịch vụ công trực tuyến và giao dịch điện tử về đất đai.

Điều 168. Bảo đảm kinh phí xây dựng, quản lý, vận hành, bảo trì, nâng cấp hệ thống thông tin quốc gia về đất đai

1. Kinh phí xây dựng, quản lý, vận hành, bảo trì, nâng cấp hệ thống thông tin quốc gia về đất đai được sử dụng từ nguồn ngân sách nhà nước và các nguồn khác theo quy định của pháp luật.

2. Ngân sách trung ương bảo đảm cho các hoạt động xây dựng, quản lý, vận hành, bảo trì, nâng cấp hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin và phần mềm của Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai; xây dựng, cập nhật cơ sở dữ liệu đất đai do trung ương thực hiện.

3. Ngân sách địa phương bảo đảm cho các hoạt động quản lý, vận hành, bảo trì, nâng cấp hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin và phần mềm, xây dựng, cập nhật cơ sở dữ liệu đất đai do địa phương thực hiện.

4. Nhà nước khuyến khích các tổ chức, cá nhân có đủ điều kiện năng lực tham gia đầu tư xây dựng, cung cấp dịch vụ hệ thống hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin; cung cấp các phần mềm tiện ích, phần mềm ứng dụng trong việc xây dựng cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai và khai thác thông tin, dữ liệu quốc gia về đất đai; xây dựng cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai và cung cấp các dịch vụ giá trị gia tăng từ cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

Điều 169. Bảo đảm an toàn và chế độ bảo mật thông tin, dữ liệu đất đai

1. Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai phải được bảo đảm an toàn theo quy định của pháp luật về an toàn thông tin mạng theo cấp độ và quy định khác của pháp luật có liên quan.

2. Việc in, sao, vận chuyển, giao nhận, truyền dữ liệu, lưu giữ, bảo quản, cung cấp thông tin, dữ liệu và hoạt động khác có liên quan đến dữ liệu thuộc phạm vi bí mật nhà nước phải tuân theo quy định của pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước.

3. Danh mục bí mật nhà nước về đất đai được thực hiện theo quy định của pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước.

Điều 170. Trách nhiệm xây dựng, quản lý, vận hành, khai thác Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai

1. Bộ Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm sau đây:

a) Tổ chức xây dựng hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin tại trung ương và xây dựng phần mềm của Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai bảo đảm đến năm 2025 đưa Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai vào vận hành, khai thác;

b) Quản lý, vận hành, bảo trì, nâng cấp phần mềm của Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai và hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin tại trung ương;

c) Xây dựng, cập nhật dữ liệu đất đai cấp vùng, cả nước và cơ sở dữ liệu khác liên quan đến đất đai ở trung ương;

d) Tích hợp, quản lý, khai thác cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai trên phạm vi cả nước;

đ) Kết nối, chia sẻ thông tin từ cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai với cổng dịch vụ công quốc gia, các hệ thống thông tin, cơ sở dữ liệu các Bộ, ngành, địa phương và cung cấp thông tin đất đai cho các tổ chức, cá nhân theo quy định của pháp luật;

e) Thực hiện dịch vụ công trực tuyến trong lĩnh vực đất đai.

2. Các Bộ, ngành, cơ quan có liên quan có trách nhiệm kết nối, chia sẻ kết quả điều tra cơ bản và các thông tin có liên quan đến đất đai cho Bộ Tài nguyên và Môi trường để cập nhật vào cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm sau đây:

a) Tổ chức xây dựng, cập nhật, quản lý, khai thác cơ sở dữ liệu đất đai trong phạm vi địa phương, bảo đảm đến năm 2025 kết nối, tích hợp với cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai;

b) Tổ chức quản lý, vận hành, bảo trì, nâng cấp, bảo đảm hạ tầng kỹ thuật công nghệ thông tin và phần mềm tại địa phương, đường truyền kết nối từ địa phương đến trung ương phục vụ xây dựng, vận hành, cập nhật cơ sở dữ liệu đất đai ở địa phương;

c) Chia sẻ, cung cấp thông tin, dữ liệu đất đai trong phạm vi địa phương cho các tổ chức, cá nhân theo quy định của pháp luật;

d) Thực hiện dịch vụ công trực tuyến trong lĩnh vực đất đai tại địa phương.

4. Chính phủ quy định chi tiết việc xây dựng, quản lý, vận hành, khai thác Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai.

Chương XIII

CHẾ ĐỘ SỬ DỤNG ĐẤT

Mục 1. THỜI HẠN SỬ DỤNG ĐẤT

Điều 171. Đất sử dụng ổn định lâu dài

1. Đất ở.

2. Đất nông nghiệp do cộng đồng dân cư sử dụng quy định tại khoản 4 Điều 178 của Luật này.

3. Đất rừng đặc dụng; đất rừng phòng hộ; đất rừng sản xuất do tổ chức quản lý.

4. Đất thương mại, dịch vụ, đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp của cá nhân đang sử dụng ổn định được Nhà nước công nhận mà không phải là đất được Nhà nước giao có thời hạn, cho thuê.

5. Đất xây dựng trụ sở cơ quan quy định tại khoản 1 Điều 199 của Luật này; đất xây dựng công trình sự nghiệp của đơn vị sự nghiệp công lập quy định tại khoản 2 Điều 199 của Luật này.

6. Đất quốc phòng, an ninh.

7. Đất tín ngưỡng.

8. Đất tôn giáo quy định tại khoản 2 Điều 213 của Luật này.

9. Đất sử dụng vào mục đích công cộng không có mục đích kinh doanh.

10. Đất nghĩa trang, nhà tang lễ, cơ sở hỏa táng; đất cơ sở lưu giữ tro cốt.

11. Đất quy định tại khoản 3 Điều 173 và khoản 2 Điều 174 của Luật này.

Điều 172. Đất sử dụng có thời hạn

1. Trừ các trường hợp quy định tại Điều 171 của Luật này, thời hạn sử dụng đất khi được Nhà nước giao đất, cho thuê đất, công nhận quyền sử dụng đất được quy định như sau:

a) Thời hạn giao đất, công nhận quyền sử dụng đất nông nghiệp đối với cá nhân trực tiếp sản xuất nông nghiệp sử dụng đất trồng cây hằng năm, đất nuôi trồng thủy sản, đất làm muối, đất trồng cây lâu năm, đất rừng sản xuất là rừng trồng trong hạn mức quy định tại Điều 176 của Luật này là 50 năm. Khi hết thời hạn sử dụng đất, thì được tiếp tục sử dụng đất theo thời hạn quy định tại điểm này mà không phải làm thủ tục gia hạn;

b) Thời hạn cho thuê đất nông nghiệp đối với cá nhân không quá 50 năm. Khi hết thời hạn thuê đất, cá nhân nếu có nhu cầu thì được Nhà nước xem xét tiếp tục cho thuê đất nhưng không quá 50 năm;

c) Thời hạn giao đất, cho thuê đất để thực hiện các dự án đầu tư có sử dụng đất được xem xét, quyết định theo thời hạn hoạt động của dự án đầu tư hoặc đơn xin giao đất, thuê đất nhưng không quá 50 năm.

Đối với các dự án có thời hạn hoạt động trên 50 năm theo quy định của Luật Đầu tư thì thời hạn giao đất, cho thuê đất theo thời hạn của dự án nhưng không quá 70 năm.

Khi hết thời hạn, người sử dụng đất nếu có nhu cầu tiếp tục sử dụng thì được Nhà nước xem xét gia hạn sử dụng đất nhưng không quá thời hạn quy định tại khoản này.

Trường hợp không phải lập dự án đầu tư thì thời hạn sử dụng đất được xem xét trên cơ sở đơn xin giao đất, cho thuê đất nhưng không quá 50 năm;

d) Thời hạn cho thuê đất xây dựng trụ sở làm việc của tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao không quá 99 năm. Khi hết thời hạn, tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao nếu có nhu cầu sử dụng đất thì được Nhà nước xem xét gia hạn hoặc cho thuê đất khác; thời hạn gia hạn hoặc cho thuê đất khác không quá thời hạn quy định tại khoản này.

2. Thời hạn giao đất, cho thuê đất quy định tại Điều này được tính từ ngày có quyết định giao đất, cho thuê đất của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

3. Việc gia hạn sử dụng đất được thực hiện trong năm cuối của thời hạn sử dụng đất, trừ trường hợp quy định tại điểm a khoản 1 Điều này. Người sử dụng đất có nhu cầu gia hạn sử dụng đất phải nộp hồ sơ đề nghị gia hạn chậm nhất là 06 tháng trước khi hết thời hạn sử dụng đất. Quá thời hạn phải nộp hồ sơ đề nghị gia hạn mà người sử dụng đất không nộp hồ sơ đề nghị gia hạn thì không được gia hạn sử dụng đất, trừ trường hợp bất khả kháng. Trường hợp không được gia hạn sử dụng đất, cơ quan nhà nước có thẩm quyền thực hiện thu hồi đất theo quy định của Luật này.

4. Trường hợp không được gia hạn sử dụng đất, người sử dụng đất có trách nhiệm xử lý tài sản gắn liền với đất để hoàn trả mặt bằng cho Nhà nước. Quá thời hạn 24 tháng kể từ thời điểm hết thời hạn sử dụng đất mà người sử dụng đất không xử lý tài sản thì Nhà nước thu hồi đất mà không bồi thường về đất và tài sản gắn liền với đất; trường hợp phải phá dỡ, chủ sở hữu tài sản phải chịu chi phí phá dỡ.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 173. Thời hạn sử dụng đất khi chuyển mục đích sử dụng đất

1. Thời hạn sử dụng đất đối với cá nhân khi chuyển mục đích sử dụng đất được quy định như sau:

a) Trường hợp chuyển đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ sang loại đất khác thì thời hạn được xác định theo thời hạn của loại đất sau khi được chuyển mục đích sử dụng. Thời hạn sử dụng đất được tính từ thời điểm có quyết định cho phép chuyển mục đích sử dụng đất;

b) Trường hợp chuyển đất trồng cây hằng năm, đất trồng cây lâu năm, đất rừng sản xuất, đất nuôi trồng thủy sản, đất làm muối sang đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ thì thời hạn sử dụng đất là ổn định lâu dài;

c) Trường hợp chuyển mục đích sử dụng giữa các loại đất nông nghiệp không thuộc trường hợp quy định tại điểm a và điểm b khoản này thì cá nhân sử dụng đất được tiếp tục sử dụng đất đó theo thời hạn đã được giao, cho thuê;

d) Trường hợp chuyển đất nông nghiệp sang đất phi nông nghiệp thì thời hạn sử dụng đất được xác định theo thời hạn của loại đất sau khi được chuyển mục đích sử dụng. Thời hạn sử dụng đất được tính từ thời điểm có quyết định cho phép chuyển mục đích sử dụng đất.

2. Thời hạn sử dụng đất khi chuyển mục đích sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư được xác định theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều 172 của Luật này, trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều này.

3. Thời hạn sử dụng đất đối với trường hợp chuyển mục đích sử dụng từ đất phi nông nghiệp sử dụng ổn định lâu dài sang đất phi nông nghiệp sử dụng có thời hạn hoặc từ đất phi nông nghiệp sử dụng có thời hạn sang đất phi nông nghiệp sử dụng ổn định lâu dài là ổn định lâu dài.

Điều 174. Thời hạn sử dụng đất khi nhận chuyển quyền sử dụng đất

1. Thời hạn sử dụng đất khi nhận chuyển quyền sử dụng đất đối với loại đất có quy định thời hạn là thời gian sử dụng đất còn lại của thời hạn sử dụng đất trước khi nhận chuyển quyền sử dụng đất. Việc gia hạn sử dụng đất thực hiện theo quy định tại khoản 3 Điều 172 của Luật này.

Trường hợp nhận quyền sử dụng đất nông nghiệp trong hạn mức giao đất của cá nhân trực tiếp sản xuất nông nghiệp thông qua nhận chuyển quyền sử dụng đất hoặc nhận quyền sử dụng đất trong hợp đồng thế chấp để xử lý nợ, bản án, quyết định của Tòa án, quyết định thi hành án của cơ quan thi hành án đã được thi hành mà hết thời hạn sử dụng đất thì được tiếp tục sử dụng đất theo thời hạn quy định tại Điều 172 của Luật này mà không phải làm thủ tục gia hạn.

2. Người nhận chuyển quyền sử dụng đất đối với loại đất sử dụng ổn định lâu dài thì được sử dụng đất ổn định lâu dài.

Điều 175. Điều chỉnh thời hạn sử dụng đất của dự án đầu tư

1. Việc điều chỉnh thời hạn sử dụng đất đối với dự án đầu tư có sử dụng đất khi chưa hết thời hạn sử dụng đất phải đáp ứng các điều kiện sau đây:

a) Phù hợp với quy hoạch sử dụng đất cấp huyện;

b) Có văn bản đề nghị điều chỉnh thời hạn sử dụng đất của dự án đầu tư;

c) Đã hoàn thành nghĩa vụ tài chính về đất đai đối với Nhà nước theo quy định của pháp luật;

d) Không thuộc trường hợp thu hồi đất quy định tại Điều 81 của Luật này;

đ) Có văn bản của cơ quan có thẩm quyền về việc điều chỉnh dự án đầu tư theo quy định của pháp luật mà có thay đổi thời hạn hoạt động của dự án đầu tư;

e) Đáp ứng các điều kiện về môi trường theo quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường.

2. Thời hạn sử dụng đất của dự án sau khi được điều chỉnh không quá thời hạn quy định tại điểm c khoản 1 Điều 172 của Luật này.

Mục 2. CHẾ ĐỘ SỬ DỤNG ĐẤT

Điều 176. Hạn mức giao đất nông nghiệp

1. Hạn mức giao đất trồng cây hằng năm, đất nuôi trồng thủy sản, đất làm muối cho cá nhân trực tiếp sản xuất nông nghiệp được quy định như sau:

a) Không quá 03 ha cho mỗi loại đất đối với tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thuộc khu vực Đông Nam Bộ và khu vực đồng bằng sông Cửu Long;

b) Không quá 02 ha cho mỗi loại đất đối với tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương khác.

2. Hạn mức giao đất trồng cây lâu năm cho cá nhân không quá 10 ha đối với xã, phường, thị trấn ở đồng bằng; không quá 30 ha đối với xã, phường, thị trấn ở trung du, miền núi.

3. Hạn mức giao đất cho cá nhân không quá 30 ha đối với mỗi loại đất:

a) Đất rừng phòng hộ;

b) Đất rừng sản xuất là rừng trồng.

4. Cá nhân được giao nhiều loại đất trong các loại đất trồng cây hằng năm, đất nuôi trồng thủy sản, đất làm muối thì tổng hạn mức giao đất không quá 05 ha; trường hợp được giao thêm đất trồng cây lâu năm thì hạn mức đất trồng cây lâu năm không quá 05 ha đối với xã, phường, thị trấn ở đồng bằng, không quá 25 ha đối với xã, phường, thị trấn ở trung du, miền núi; trường hợp được giao thêm đất rừng sản xuất là rừng trồng thì hạn mức giao đất rừng sản xuất không quá 25 ha.

5. Hạn mức giao đất chưa sử dụng cho cá nhân đưa vào sử dụng theo quy hoạch để sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thủy sản, làm muối không quá hạn mức giao đất quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này và không tính vào hạn mức giao đất nông nghiệp cho cá nhân quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này.

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định hạn mức giao đất chưa sử dụng cho cá nhân để đưa vào sử dụng theo quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

6. Đối với diện tích đất nông nghiệp của cá nhân đang sử dụng ngoài xã, phường, thị trấn nơi đăng ký thường trú thì cá nhân được tiếp tục sử dụng, nếu là đất được giao không thu tiền sử dụng đất thì được tính vào hạn mức giao đất nông nghiệp của cá nhân.

Cơ quan có chức năng quản lý đất đai nơi đã giao đất nông nghiệp không thu tiền sử dụng đất cho cá nhân gửi thông báo cho Ủy ban nhân dân cấp xã nơi cá nhân đó đăng ký thường trú để tính hạn mức giao đất nông nghiệp.

7. Diện tích đất nông nghiệp của cá nhân do nhận chuyển nhượng, thuê, thuê lại, nhận thừa kế, được tặng cho quyền sử dụng đất, nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất từ người khác, nhận khoán, được Nhà nước cho thuê đất không tính vào hạn mức giao đất nông nghiệp quy định tại Điều này.

Điều 177. Hạn mức nhận chuyển quyền sử dụng đất nông nghiệp của cá nhân

1. Hạn mức nhận chuyển quyền sử dụng đất nông nghiệp của cá nhân không quá 15 lần hạn mức giao đất nông nghiệp của cá nhân đối với mỗi loại đất quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều 176 của Luật này.

2. Việc xác định hạn mức nhận chuyển quyền sử dụng đất nông nghiệp quy định tại khoản 1 Điều này phải căn cứ vào các yếu tố sau đây:

a) Điều kiện về đất đai và công nghệ sản xuất;

b) Chuyển dịch lực lượng lao động, cơ cấu kinh tế; quá trình đô thị hóa.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, căn cứ quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này, quy định hạn mức nhận chuyển quyền sử dụng đất nông nghiệp của cá nhân phù hợp với điều kiện cụ thể của địa phương.

Điều 178. Đất nông nghiệp do cá nhân, cộng đồng dân cư sử dụng

1. Đất nông nghiệp do cá nhân sử dụng bao gồm đất nông nghiệp được Nhà nước giao, cho thuê, công nhận quyền sử dụng đất; do thuê quyền sử dụng đất của người sử dụng đất khác; do nhận chuyển đổi, nhận chuyển nhượng, nhận thừa kế, nhận tặng cho quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật.

2. Việc sử dụng đất nông nghiệp do Nhà nước giao cho cá nhân được quy định như sau:

a) Cá nhân đã được Nhà nước giao đất trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục sử dụng theo quy định của Luật này;

b) Đối với những địa phương chưa thực hiện việc giao đất cho cá nhân theo quy định của pháp luật về đất đai thì Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất lập phương án giao đất và đề nghị Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định giao đất;

c) Đối với những địa phương mà Ủy ban nhân dân các cấp đã hướng dẫn hộ gia đình, cá nhân thương lượng điều chỉnh đất cho nhau trong quá trình thực hiện các chính sách, pháp luật về đất đai trước ngày 15 tháng 10 năm 1993 và đang sử dụng ổn định thì được tiếp tục sử dụng.

3. Người sử dụng đất nông nghiệp được chuyển đổi cơ cấu cây trồng, vật nuôi để sử dụng đất kết hợp đa mục đích theo quy định tại Điều 218 của Luật này; được sử dụng một diện tích đất theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh để xây dựng công trình phục vụ trực tiếp sản xuất nông nghiệp. Trường hợp sử dụng đất trồng lúa thì thực hiện theo quy định tại Điều 182 của Luật này.

4. Đất nông nghiệp do cộng đồng dân cư sử dụng được quy định như sau:

a) Cộng đồng dân cư được Nhà nước giao đất, công nhận quyền sử dụng đất để bảo tồn bản sắc dân tộc gắn với phong tục, tập quán, tín ngưỡng của các dân tộc;

b) Cộng đồng dân cư được Nhà nước giao đất, công nhận quyền sử dụng đất có trách nhiệm bảo vệ đất được giao, không được chuyển sang sử dụng vào mục đích khác.

Điều 179. Quỹ đất nông nghiệp sử dụng vào mục đích công ích

1. Quỹ đất nông nghiệp sử dụng vào mục đích công ích đã được lập theo quy định của pháp luật về đất đai qua các thời kỳ thì tiếp tục được sử dụng để phục vụ cho các nhu cầu công ích của địa phương.

2. Quỹ đất nông nghiệp sử dụng vào mục đích công ích của xã, phường, thị trấn để sử dụng vào các mục đích sau đây:

a) Xây dựng các công trình văn hóa, thể dục thể thao, vui chơi, giải trí công cộng, y tế, giáo dục, chợ, nghĩa trang và các công trình công cộng khác do Ủy ban nhân dân cấp xã đầu tư, quản lý, sử dụng; xây dựng nhà tình nghĩa, nhà tình thương, nhà đại đoàn kết;

b) Bồi thường cho người có đất thu hồi khi xây dựng các công trình quy định tại điểm a khoản này.

3. Đối với diện tích đất chưa sử dụng vào các mục đích quy định tại khoản 2 Điều này thì Ủy ban nhân dân cấp xã cho cá nhân tại địa phương thuê để sản xuất nông nghiệp, nuôi trồng thủy sản theo hình thức đấu giá. Thời hạn sử dụng đất đối với mỗi lần thuê không quá 10 năm.

4. Quỹ đất nông nghiệp sử dụng vào mục đích công ích của xã, phường, thị trấn do Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất quản lý, sử dụng theo quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

Điều 180. Đất nông nghiệp do tổ chức, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài sử dụng

1. Tổ chức kinh tế, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài có nhu cầu sử dụng đất để sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thủy sản, làm muối thì được Nhà nước xem xét cho thuê đất để thực hiện dự án đầu tư.

2. Tổ chức kinh tế, đơn vị sự nghiệp công lập đã được Nhà nước giao đất, cho thuê đất trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành để sử dụng vào mục đích sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thủy sản, làm muối, trừ trường hợp quy định tại Điều 181 của Luật này phải rà soát hiện trạng sử dụng đất, lập phương án sử dụng đất. Nội dung phương án sử dụng đất phải xác định rõ diện tích, ranh giới sử dụng, diện tích từng loại đất được giữ lại sử dụng, thời hạn sử dụng đất, diện tích đất bàn giao cho địa phương.

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm chỉ đạo việc rà soát, phê duyệt phương án sử dụng đất; giao đất, cho thuê đất theo phương án sử dụng đất được phê duyệt; thu hồi diện tích đất không sử dụng, sử dụng không đúng mục đích, giao khoán, cho thuê, cho mượn trái pháp luật, bị lấn, bị chiếm để giao, cho thuê đối với tổ chức, cá nhân. Việc giao đất, cho thuê đất phải ưu tiên cá nhân là người dân tộc thiểu số không có đất hoặc thiếu đất sản xuất ở địa phương.

Điều 181. Đất do các công ty nông, lâm nghiệp quản lý, sử dụng

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm sau đây:

a) Tổ chức rà soát hiện trạng sử dụng đất của các công ty nông, lâm nghiệp đang quản lý, sử dụng đất mà có nguồn gốc nông, lâm trường trên địa bàn về vị trí, ranh giới quản lý, sử dụng đất; diện tích đất đang sử dụng đúng mục đích; diện tích đất sử dụng không đúng mục đích; diện tích đất không sử dụng; diện tích đất đang giao, giao khoán, khoán trắng, cho thuê, cho mượn, liên doanh, liên kết, hợp tác đầu tư, bị lấn, bị chiếm, đang có tranh chấp;

b) Tổ chức lập, thẩm định, phê duyệt phương án sử dụng đất của công ty nông, lâm nghiệp tại địa phương, bao gồm: xác định diện tích đất công ty nông, lâm nghiệp được tiếp tục sử dụng; diện tích đất bàn giao về địa phương để giao đất, cho thuê đất, công nhận quyền sử dụng đất cho các đối tượng quy định tại khoản 2 Điều này và để phát triển kinh tế - xã hội theo quy định của pháp luật;

c) Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với phần diện tích đất công ty nông, lâm nghiệp được tiếp tục sử dụng theo phương án đã được phê duyệt;

d) Tổ chức việc thu hồi đất để giao Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi có đất để quản lý phần diện tích đất của các công ty nông, lâm nghiệp bàn giao về địa phương không thuộc điểm c khoản này;

đ) Căn cứ vào nhu cầu sử dụng đất của địa phương và tình hình sử dụng đất của các công ty nông, lâm nghiệp để tiếp tục rà soát, thu hồi phần diện tích đất giữ lại của các công ty nông, lâm nghiệp theo phương án sử dụng đất đã được phê duyệt nhưng không trực tiếp sử dụng mà cho thuê, cho mượn, giao khoán hoặc khoán trắng cho người khác sử dụng trái pháp luật để quản lý theo quy định của pháp luật, thực hiện chính sách hỗ trợ đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số theo quy định tại Điều 16 của Luật này và để phát triển kinh tế - xã hội.

 2. Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm tổ chức quản lý, sử dụng quỹ đất do các công ty nông, lâm nghiệp bàn giao về địa phương vào mục đích theo quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất; lập phương án sử dụng đất đối với diện tích đất quy định tại điểm d và điểm đ khoản 1 Điều này như sau:

a) Công nhận quyền sử dụng đất cho người đang sử dụng đất nông nghiệp, lâm nghiệp mà có nguồn gốc là đất được giao, giao khoán, khoán trắng, thuê đất, mượn của nông, lâm trường trước ngày 01 tháng 02 năm 2015 theo hình thức Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất đối với diện tích đất đang sử dụng nhưng không vượt quá hạn mức giao đất nông nghiệp cho cá nhân quy định tại Điều 176 của Luật này, thời hạn sử dụng đất tính từ ngày được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; phần diện tích vượt hạn mức (nếu có) thì ưu tiên giao cho đối tượng theo quy định tại các điểm c, d và đ khoản này hoặc phải chuyển sang thuê đất;

b) Công nhận quyền sử dụng đất cho người đang sử dụng đất mà có giấy tờ của nông, lâm trường quốc doanh về việc giao đất để làm nhà ở hoặc làm nhà ở kết hợp với sản xuất nông, lâm nghiệp trước ngày 01 tháng 7 năm 2004 thì được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định tại khoản 2 Điều 137 của Luật này;

c) Giao đất, cho thuê đất để thực hiện chính sách đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số, người có công với cách mạng, người thuộc hộ nghèo tại địa phương không có đất hoặc thiếu đất sản xuất;

d) Giao đất, cho thuê đất đối với cá nhân ở địa phương không có đất hoặc thiếu đất sản xuất;

đ) Giao đất, cho thuê đất để sử dụng vào mục đích công cộng và các mục đích khác theo quy định của pháp luật;

e) Giao diện tích đất chưa thực hiện theo quy định tại các điểm a, b, c, d và đ khoản này cho Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý.

3. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 182. Đất trồng lúa

1. Đất trồng lúa bao gồm đất chuyên trồng lúa và đất trồng lúa còn lại. Đất chuyên trồng lúa là đất trồng từ 02 vụ lúa trở lên.

2. Nhà nước có chính sách hỗ trợ, đầu tư xây dựng kết cấu hạ tầng, áp dụng khoa học và công nghệ hiện đại cho vùng quy hoạch trồng lúa có năng suất, chất lượng cao; bảo vệ đất trồng lúa, hạn chế chuyển đất trồng lúa sang sử dụng vào mục đích phi nông nghiệp.

3. Người sử dụng đất trồng lúa có trách nhiệm cải tạo, làm tăng độ phì của đất; không được chuyển sang sử dụng vào mục đích khác nếu không được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép.

4. Người được Nhà nước giao đất, cho thuê đất để sử dụng vào mục đích phi nông nghiệp từ đất chuyên trồng lúa phải thực hiện các quy định sau đây:

a) Có phương án sử dụng tầng đất mặt theo quy định của pháp luật về trồng trọt;

b) Nộp một khoản tiền theo quy định của pháp luật để Nhà nước bổ sung diện tích đất chuyên trồng lúa bị mất hoặc tăng hiệu quả sử dụng đất trồng lúa, trừ dự án sử dụng vốn đầu tư công hoặc vốn nhà nước ngoài đầu tư công theo quy định của pháp luật về đầu tư công, pháp luật về xây dựng;

c) Thực hiện các quy định về bảo vệ môi trường; không làm ảnh hưởng đến việc canh tác đối với diện tích đất trồng lúa liền kề.

5. Người sử dụng đất trồng lúa được chuyển đổi cơ cấu cây trồng, vật nuôi trên đất trồng lúa nhưng không làm mất đi điều kiện cần thiết để trồng lúa trở lại theo quy định của pháp luật về trồng trọt; được sử dụng một phần diện tích đất để xây dựng công trình phục vụ trực tiếp sản xuất nông nghiệp.

6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 183. Đất chăn nuôi tập trung

1. Đất chăn nuôi tập trung là đất xây dựng trang trại chăn nuôi tại khu vực riêng biệt theo quy định của pháp luật về chăn nuôi.

2. Việc sử dụng đất chăn nuôi tập trung phải tuân thủ các quy định sau đây:

a) Thực hiện các biện pháp bảo vệ môi trường, quản lý chất thải và biện pháp khác để không ảnh hưởng đến người sử dụng đất trong khu vực và xung quanh;

b) Trường hợp sử dụng đất chăn nuôi tập trung mà có xây dựng công trình gắn liền với đất thì phải tuân thủ các quy định của pháp luật về đầu tư, pháp luật về xây dựng.

3. Tổ chức kinh tế, cá nhân được Nhà nước giao đất, cho thuê đất, được nhận chuyển nhượng, thuê quyền sử dụng đất, nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất để thực hiện dự án đầu tư chăn nuôi tập trung.

4. Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được Nhà nước cho thuê đất, nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất của tổ chức kinh tế theo quy định của pháp luật để thực hiện dự án chăn nuôi tập trung.

Điều 184. Đất rừng sản xuất

1. Nhà nước giao đất rừng sản xuất không thu tiền sử dụng đất cho các đối tượng sau đây:

a) Cá nhân trực tiếp sản xuất nông nghiệp thường trú trên địa bàn cấp xã nơi có đất rừng sản xuất là rừng trồng đối với diện tích đất trong hạn mức giao đất quy định tại điểm b khoản 3 Điều 176 của Luật này; đối với phần diện tích đất rừng sản xuất là rừng trồng vượt hạn mức giao đất thì phải chuyển sang thuê đất;

b) Cộng đồng dân cư trên địa bàn cấp xã nơi có đất rừng sản xuất mà có nhu cầu, khả năng bảo vệ, phát triển rừng;

c) Đơn vị thuộc lực lượng vũ trang nhân dân đóng trên địa bàn cấp xã nơi có đất rừng sản xuất mà có nhu cầu, khả năng bảo vệ, phát triển rừng;

d) Ban quản lý rừng đặc dụng, ban quản lý rừng phòng hộ đối với diện tích đất rừng sản xuất xen kẽ trong diện tích đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ.

2. Nhà nước cho tổ chức kinh tế, doanh nghiệp thuộc lực lượng vũ trang nhân dân, cá nhân thuê đất rừng sản xuất theo quy định của Luật này.

3. Người được Nhà nước cho thuê đất rừng sản xuất là rừng tự nhiên không được chuyển nhượng, cho thuê lại, thế chấp, góp vốn bằng quyền sử dụng đất và quyền thuê trong hợp đồng thuê đất trả tiền thuê đất hằng năm.

4. Các đối tượng quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này được xây dựng công trình kết cấu hạ tầng phục vụ bảo vệ, phát triển rừng theo quy định của pháp luật về lâm nghiệp.

5. Nhà nước cho tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài thuê đất rừng sản xuất để thực hiện dự án trồng rừng sản xuất.

Điều 185. Đất rừng phòng hộ

1. Nhà nước giao đất rừng phòng hộ để quản lý, sử dụng, bảo vệ, phát triển rừng theo quy định của pháp luật về lâm nghiệp cho các đối tượng sau đây:

a) Ban quản lý rừng phòng hộ, ban quản lý rừng đặc dụng, đơn vị thuộc lực lượng vũ trang nhân dân;

b) Tổ chức kinh tế đối với đất rừng phòng hộ xen kẽ trong diện tích đất rừng sản xuất của tổ chức đó;

c) Cá nhân cư trú hợp pháp trên địa bàn cấp xã nơi có rừng phòng hộ;

d) Cộng đồng dân cư trên địa bàn cấp xã nơi có rừng phòng hộ.

2. Các đối tượng được Nhà nước giao đất rừng phòng hộ quy định tại khoản 1 Điều này được xây dựng công trình kết cấu hạ tầng phục vụ quản lý, bảo vệ, phát triển rừng theo quy định của pháp luật về lâm nghiệp.

3. Người được Nhà nước giao đất quy định tại khoản 1 Điều này được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất nhưng không được ghi nhận tài sản là tài sản công trên Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

4. Người được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất quy định tại khoản 3 Điều này, trừ trường hợp ban quản lý rừng phòng hộ, ban quản lý rừng đặc dụng, được thực hiện quyền của người sử dụng đất và phải bảo đảm phù hợp với quy định tại khoản 8 Điều 45 của Luật này.

Điều 186. Đất rừng đặc dụng

1. Nhà nước giao đất rừng đặc dụng để quản lý, sử dụng, bảo vệ, phát triển rừng theo quy định của pháp luật về lâm nghiệp cho các đối tượng sau đây:

a) Ban quản lý rừng đặc dụng;

b) Tổ chức khoa học và công nghệ, đào tạo, giáo dục nghề nghiệp về lâm nghiệp;

c) Ban quản lý rừng phòng hộ, tổ chức kinh tế, đơn vị thuộc lực lượng vũ trang nhân dân;

d) Cộng đồng dân cư trên địa bàn cấp xã nơi có rừng đặc dụng.

2. Căn cứ điều kiện cụ thể, ban quản lý rừng đặc dụng phối hợp với chính quyền địa phương lập dự án di dân, tái định cư trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt để di dân ra khỏi phân khu bảo vệ nghiêm ngặt của rừng đặc dụng.

3. Các đối tượng được Nhà nước giao đất rừng đặc dụng quy định tại khoản 1 Điều này được xây dựng công trình kết cấu hạ tầng phục vụ quản lý, bảo vệ, phát triển rừng theo quy định của pháp luật về lâm nghiệp.

4. Người được Nhà nước giao đất quy định tại khoản 1 Điều này được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất nhưng không được ghi nhận tài sản là tài sản công trên Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất.

Điều 187. Đất làm muối

1. Đất làm muối được Nhà nước giao cho cá nhân trong hạn mức giao đất quy định tại Điều 176 của Luật này tại địa phương để sản xuất muối. Trường hợp người đang sử dụng đất sử dụng vượt hạn mức giao đất thì phần vượt hạn mức giao đất phải chuyển sang thuê đất.

Đất làm muối được Nhà nước cho thuê đối với tổ chức kinh tế, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài để thực hiện dự án đầu tư sản xuất muối.

2. Những vùng đất làm muối có năng suất, chất lượng cao phải được bảo vệ và ưu tiên cho việc sản xuất muối.

3. Nhà nước khuyến khích việc sử dụng những vùng đất có khả năng làm muối để sản xuất muối phục vụ cho nhu cầu công nghiệp và đời sống.

Điều 188. Đất có mặt nước là ao, hồ, đầm

1. Đất có mặt nước là ao, hồ, đầm được Nhà nước giao theo hạn mức đối với cá nhân để sử dụng vào mục đích nuôi trồng thủy sản, sản xuất nông nghiệp.

Đất có mặt nước là ao, hồ, đầm được Nhà nước cho thuê đối với tổ chức kinh tế, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài để thực hiện dự án đầu tư nuôi trồng thủy sản, sản xuất nông nghiệp hoặc nông nghiệp kết hợp với mục đích phi nông nghiệp.

Việc sử dụng đất phải bảo đảm cảnh quan, bảo vệ môi trường, bảo vệ tài nguyên nước.

2. Đối với đất có mặt nước là hồ, đầm thuộc địa bàn nhiều xã, phường, thị trấn thì việc sử dụng do Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định. Đối với hồ, đầm thuộc địa bàn nhiều huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc Trung ương thì việc sử dụng do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định.

3. Tổ chức kinh tế, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được Nhà nước giao đất, cho thuê đất để san lấp hoặc đào hồ, đầm tạo không gian thu, trữ nước, tạo cảnh quan thì phải được phép của cơ quan nhà nước có thẩm quyền và phải đánh giá tác động môi trường theo quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường.

Điều 189. Đất có mặt nước ven biển

1. Đất có mặt nước ven biển được Nhà nước giao đất, cho thuê đất đối với tổ chức kinh tế, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài để sử dụng vào các mục đích theo quy định của Luật này.

2. Việc sử dụng đất có mặt nước ven biển theo quy định sau đây:

a) Phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

b) Bảo vệ đất, làm tăng sự bồi tụ đất ven biển;

c) Bảo vệ hệ sinh thái, môi trường và cảnh quan;

d) Không cản trở việc bảo vệ an ninh quốc gia và giao thông trên biển;

đ) Bảo vệ chất lượng nước khu vực ven biển; không gây nhiễm mặn các tầng chứa nước dưới đất.

3. Việc giao đất, cho thuê đất có mặt nước ven biển vào các mục đích nông nghiệp, phi nông nghiệp mà không phải hoạt động lấn biển phải tuân thủ chế độ sử dụng các loại đất theo quy định của Luật này, quy định của Luật Biển Việt Nam, Luật Tài nguyên, môi trường biển và hải đảo và luật khác có liên quan.

Điều 190. Hoạt động lấn biển

1. Nhà nước khuyến khích tổ chức, cá nhân sử dụng vốn, kỹ thuật, công nghệ thực hiện các hoạt động lấn biển; có chính sách hỗ trợ, ưu đãi cho nhà đầu tư thực hiện hoạt động lấn biển theo quy định của pháp luật.

2. Hoạt động lấn biển phải tuân thủ các nguyên tắc sau đây:

a) Bảo đảm quốc phòng, an ninh, chủ quyền, quyền chủ quyền, quyền tài phán, lợi ích quốc gia trên biển; phù hợp với quy định của luật khác có liên quan và các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên;

b) Dựa trên cơ sở đánh giá đầy đủ về kinh tế, xã hội, môi trường, bảo đảm phát triển bền vững, đa dạng sinh học, các yếu tố tự nhiên, tác động của thiên tai, biến đổi khí hậu và nước biển dâng;

c) Phù hợp với quy hoạch tỉnh hoặc quy hoạch sử dụng đất cấp huyện hoặc quy hoạch xây dựng hoặc quy hoạch đô thị;

d) Khai thác, sử dụng hiệu quả tài nguyên biển; bảo đảm hài hòa lợi ích của tổ chức, cá nhân thực hiện hoạt động lấn biển và tổ chức, cá nhân khác có liên quan; bảo đảm quyền tiếp cận với biển của người dân, cộng đồng;

đ) Hoạt động lấn biển phải được lập thành dự án đầu tư hoặc hạng mục của dự án đầu tư theo quy định của pháp luật.

3. Hoạt động lấn biển mà có phần diện tích thuộc một trong các khu vực sau đây thì chỉ được thực hiện khi được Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ chấp thuận, quyết định chủ trương đầu tư:

a) Khu vực bảo vệ di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh được công nhận theo quy định của pháp luật về di sản văn hóa;

b) Di sản thiên nhiên theo quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường;

c) Vườn quốc gia, khu dự trữ thiên nhiên, khu bảo tồn loài - sinh cảnh, khu bảo vệ cảnh quan, vùng đất ngập nước quan trọng đã được công bố theo quy định của pháp luật về đa dạng sinh học, pháp luật về lâm nghiệp;

d) Khu bảo tồn biển, khu bảo vệ nguồn lợi thủy sản, cảng cá, khu neo đậu tránh trú bão cho tàu cá theo quy định của pháp luật về thủy sản;

đ) Khu vực cảng biển, vùng nước trước cầu cảng, vùng quay trở tàu, khu neo đậu, khu chuyển tải, khu tránh bão, vùng đón trả hoa tiêu, vùng kiểm dịch, luồng hàng hải, vùng nước để xây công trình phụ trợ khác theo quy định của pháp luật về hàng hải;

e) Cửa sông và các khu vực đã được quy hoạch, sử dụng vào mục đích quốc phòng, an ninh.

4. Khu vực biển được xác định để thực hiện hoạt động lấn biển trong quy hoạch sử dụng đất đã được phê duyệt và dự án đầu tư đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền chấp thuận, quyết định chủ trương đầu tư thì việc quản lý, sử dụng khu vực biển để thực hiện hoạt động lấn biển như đối với đất đai trên đất liền.

5. Trách nhiệm quản lý nhà nước về hoạt động lấn biển được quy định như sau:

a) Bộ Tài nguyên và Môi trường giúp Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về hoạt động lấn biển; thanh tra, kiểm tra hoạt động lấn biển và quản lý khu vực lấn biển theo quy định của pháp luật;

b) Bộ, cơ quan ngang Bộ, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, có trách nhiệm quản lý, kiểm tra hoạt động lấn biển; ban hành, hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện quy định, tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật và định mức kinh tế - kỹ thuật liên quan đến hoạt động lấn biển;

c) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm quản lý, giao đất, cho thuê đất để lấn biển, thanh tra, kiểm tra hoạt động lấn biển và quản lý, sử dụng khu vực lấn biển trên địa bàn theo quy định của pháp luật.

6. Việc giao khu vực biển để thực hiện hoạt động lấn biển được tiến hành đồng thời với việc giao đất, cho thuê đất để thực hiện dự án đầu tư.

7. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 191. Đất bãi bồi ven sông, ven biển

1. Đất bãi bồi ven sông, ven biển bao gồm đất bãi sông, đất bãi nổi, cù lao trên sông, đất bãi bồi ven biển và đất bãi nổi, cù lao trên biển.

2. Việc quản lý, sử dụng đất bãi bồi ven sông, ven biển thực hiện theo quy định sau đây:

a) Đất bãi bồi ven sông, ven biển thuộc địa bàn quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc Trung ương nào thì do Ủy ban nhân dân cấp huyện đó quản lý;

b) Đất bãi bồi ven sông, ven biển được Nhà nước giao, cho thuê đối với tổ chức kinh tế, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài.

3. Nhà nước có trách nhiệm lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất để đưa đất bãi bồi ven sông, ven biển vào sử dụng.

4. Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm điều tra, khảo sát, theo dõi, đánh giá quỹ đất bãi bồi ven sông, ven biển thường xuyên được bồi tụ hoặc thường bị sạt lở để có kế hoạch khai thác, sử dụng. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền xem xét, quyết định giao đất, cho thuê đất bãi bồi ven sông, ven biển thường xuyên được bồi tụ hoặc thường bị sạt lở cho người có nhu cầu.

5. Việc sử dụng đất bãi bồi ven sông, ven biển dựa trên nguyên tắc bảo tồn thiên nhiên, đa dạng sinh học, bảo vệ môi trường, phòng, chống sạt, lở lòng, bờ, bãi sông và phòng chống thiên tai.

Điều 192. Tập trung đất nông nghiệp

1. Tập trung đất nông nghiệp là việc tăng diện tích đất nông nghiệp để tổ chức sản xuất thông qua các phương thức sau đây:

a) Chuyển đổi quyền sử dụng đất nông nghiệp theo phương án dồn điền, đổi thửa;

b) Thuê quyền sử dụng đất;

c) Hợp tác sản xuất, kinh doanh bằng quyền sử dụng đất.

2. Việc tập trung đất nông nghiệp phải bảo đảm các nguyên tắc sau đây:

a) Bảo đảm công khai, minh bạch, tự nguyện, dân chủ, công bằng;

b) Bảo đảm quyền, lợi ích hợp pháp của Nhà nước, người sử dụng đất và của tổ chức, cá nhân có liên quan; không ảnh hưởng đến quốc phòng, an ninh;

c) Tuân thủ quy định của pháp luật về đất đai, pháp luật về dân sự và quy định khác của pháp luật có liên quan; phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

d) Phù hợp với đặc điểm về đất đai, địa hình, khí hậu, văn hóa, quá trình chuyển dịch lao động, chuyển đổi nghề, việc làm ở nông thôn của từng vùng, từng khu vực, từng địa phương và phù hợp với nhu cầu của thị trường.

3. Nhà nước có chính sách khuyến khích tổ chức, cá nhân thực hiện tập trung đất để sản xuất nông nghiệp; ứng dụng khoa học, công nghệ để sử dụng tiết kiệm, hiệu quả quỹ đất đã tập trung.

Kinh phí cho công tác đo đạc, chỉnh lý hồ sơ địa chính, cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất để thực hiện dồn điền, đổi thửa nhằm tập trung đất để sản xuất nông nghiệp do ngân sách nhà nước bảo đảm.

4. Tổ chức kinh tế, cá nhân thực hiện việc tập trung đất nông nghiệp phải lập phương án sử dụng đất gửi Ủy ban nhân dân cấp xã để theo dõi. Trường hợp trong phương án sử dụng đất mà có thay đổi mục đích sử dụng đất trong nội bộ nhóm đất nông nghiệp thì phải thỏa thuận với người sử dụng đất về việc hoàn trả đất nông nghiệp sau khi đã tham gia tập trung đất đai. Trường hợp tập trung đất nông nghiệp mà phải điều chỉnh lại quyền sử dụng đất thì thực hiện theo quy định tại Điều 219 của Luật này.

5. Ủy ban nhân dân các cấp có trách nhiệm tuyên truyền, phổ biến chính sách, pháp luật, hướng dẫn, hỗ trợ các bên trong việc thực hiện tập trung đất nông nghiệp và bảo đảm ổn định quy hoạch đối với diện tích đất nông nghiệp đã tập trung.

6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 193. Tích tụ đất nông nghiệp

1. Tích tụ đất nông nghiệp là việc tăng diện tích đất nông nghiệp của người sử dụng đất để tổ chức sản xuất thông qua các phương thức sau đây:

a) Nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất nông nghiệp;

b) Nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất nông nghiệp.

2. Việc tích tụ đất nông nghiệp phải bảo đảm các nguyên tắc sau đây:

a) Bảo đảm quyền, lợi ích hợp pháp của Nhà nước, người sử dụng đất và của các tổ chức, cá nhân có liên quan; không ảnh hưởng đến quốc phòng, an ninh;

b) Tuân thủ quy định của pháp luật về đất đai, pháp luật về dân sự và pháp luật có liên quan; sử dụng đúng mục đích, phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

c) Phù hợp với đặc điểm về đất đai, địa hình, khí hậu, văn hóa, quá trình chuyển dịch lao động, chuyển đổi nghề, việc làm ở nông thôn của từng vùng, từng khu vực, từng địa phương và phù hợp với nhu cầu của thị trường.

3. Nhà nước có chính sách khuyến khích tổ chức, cá nhân ứng dụng khoa học, công nghệ để sử dụng tiết kiệm, hiệu quả quỹ đất đã tích tụ.

4. Ủy ban nhân dân các cấp có trách nhiệm tuyên truyền, phổ biến chính sách, pháp luật, hướng dẫn, hỗ trợ các bên trong việc thực hiện tích tụ đất nông nghiệp và bảo đảm ổn định quy hoạch đối với diện tích đất nông nghiệp đã tích tụ.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 194. Đất khu nuôi, trồng, sản xuất, chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản, hải sản tập trung

1. Khu nuôi, trồng, sản xuất, chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản, hải sản tập trung là khu vực thực hiện một hoặc các nhiệm vụ nghiên cứu, thực nghiệm, nuôi, trồng, sản xuất, bảo quản, chế biến, dịch vụ kho bãi cho nông sản, lâm sản, thủy sản, hải sản.

2. Việc sử dụng đất xây dựng khu nuôi, trồng, sản xuất, chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản, hải sản tập trung phải phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

3. Nhà nước cho thuê đất sử dụng làm khu nuôi, trồng, sản xuất, chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản, hải sản tập trung theo quy định sau đây:

a) Thực hiện dự án đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu nuôi, trồng, sản xuất, chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản, hải sản tập trung để cho thuê lại;

b) Thực hiện dự án khu nuôi, trồng, sản xuất, chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản, hải sản tập trung.

4. Nhà đầu tư được Nhà nước cho thuê đất để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu nuôi, trồng, sản xuất, chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản, hải sản tập trung theo hình thức trả tiền thuê đất hằng năm thì có quyền cho thuê lại đất với hình thức trả tiền thuê đất hằng năm; trường hợp nhà đầu tư được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì có quyền cho thuê lại đất với hình thức trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê hoặc trả tiền thuê đất hằng năm.

5. Người thuê lại đất trong khu nuôi, trồng, sản xuất, chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản, hải sản tập trung có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Trường hợp thuê lại đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì có các quyền và nghĩa vụ quy định tại Điều 33 của Luật này;

b) Trường hợp thuê lại đất trả tiền thuê đất hằng năm thì có các quyền và nghĩa vụ quy định tại Điều 34 của Luật này.

6. Người sử dụng đất trong khu nuôi, trồng, sản xuất, chế biến nông sản, lâm sản, thủy sản, hải sản tập trung phải sử dụng đất đúng mục đích đã được xác định, được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định của Luật này.

7. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 195. Đất ở tại nông thôn

1. Đất ở tại nông thôn là đất để làm nhà ở và mục đích khác phục vụ cho đời sống trong cùng một thửa đất thuộc khu vực nông thôn.

2. Căn cứ vào quỹ đất và tình hình thực tế của địa phương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định hạn mức giao đất ở cho cá nhân tại nông thôn.

3. Đất ở tại nông thôn phải bố trí đồng bộ với đất sử dụng cho mục đích xây dựng các công trình công cộng, công trình sự nghiệp bảo đảm thuận tiện cho sản xuất, đời sống của nhân dân, vệ sinh môi trường và theo hướng hiện đại hóa nông thôn.

4. Nhà nước có chính sách tạo điều kiện cho những người sống ở nông thôn có chỗ ở trên cơ sở tận dụng đất trong những khu dân cư sẵn có, hạn chế việc mở rộng khu dân cư trên đất nông nghiệp.

Điều 196. Đất ở tại đô thị

1. Đất ở tại đô thị là đất để làm nhà ở và mục đích khác phục vụ cho đời sống trong cùng một thửa đất thuộc khu vực đô thị.

2. Căn cứ vào quỹ đất và tình hình thực tế của địa phương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định hạn mức giao đất ở cho cá nhân tại đô thị.

3. Đất ở tại đô thị phải bố trí đồng bộ với đất sử dụng cho mục đích xây dựng các công trình công cộng, công trình sự nghiệp, bảo đảm vệ sinh môi trường và cảnh quan đô thị.

4. Việc chuyển đất ở sang đất xây dựng cơ sở sản xuất, kinh doanh phải phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt, tuân thủ quy định của pháp luật về trật tự, an toàn, pháp luật về bảo vệ môi trường và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 197. Đất xây dựng khu chung cư

1. Đất xây dựng khu chung cư bao gồm đất ở để xây dựng nhà chung cư, xây dựng các công trình phục vụ trực tiếp cho đời sống của người dân trong khu chung cư và đất để xây dựng các công trình phục vụ cộng đồng theo quy hoạch xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

2. Đất xây dựng khu chung cư phải bảo đảm đồng bộ với đất sử dụng cho mục đích xây dựng các công trình công cộng, công trình sự nghiệp, bảo đảm vệ sinh môi trường và cảnh quan đô thị.

3. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 198. Sử dụng đất để chỉnh trang đô thị và khu dân cư nông thôn

1. Đất sử dụng để chỉnh trang đô thị bao gồm đất chỉnh trang khu vực nội thành, nội thị hiện có, đất được quy hoạch để mở rộng đô thị.

Đất sử dụng để chỉnh trang khu dân cư nông thôn bao gồm đất chỉnh trang trong khu dân cư hiện có, đất thuộc quỹ đất nông nghiệp sử dụng vào mục đích công ích, đất được quy hoạch để mở rộng khu dân cư nông thôn.

2. Việc sử dụng đất để chỉnh trang đô thị, khu dân cư nông thôn phải phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt và các quy chuẩn, tiêu chuẩn xây dựng do cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành.

3. Nhà nước thu hồi đất, giao đất, cho thuê đất để thực hiện dự án chỉnh trang đô thị, khu dân cư nông thôn trong các trường hợp quy định tại Điều 79 của Luật này.

4. Tổ chức, cá nhân được góp quyền sử dụng đất để xây dựng, chỉnh trang các công trình phục vụ lợi ích chung của cộng đồng bằng nguồn vốn do Nhân dân đóng góp hoặc Nhà nước hỗ trợ. Việc tự nguyện góp quyền sử dụng đất, bồi thường hoặc hỗ trợ do tổ chức, cá nhân đó tự thỏa thuận. Việc góp quyền sử dụng đất, điều chỉnh lại đất đai thực hiện theo quy định tại Điều 219 của Luật này.

Điều 199. Đất xây dựng trụ sở cơ quan, công trình sự nghiệp

1. Đất xây dựng trụ sở cơ quan gồm đất trụ sở cơ quan Đảng Cộng sản Việt Nam, cơ quan nhà nước, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức khác được thành lập theo quy định của pháp luật và được Nhà nước giao nhiệm vụ, hỗ trợ kinh phí hoạt động thường xuyên.

2. Đất xây dựng công trình sự nghiệp gồm các loại đất quy định tại điểm d khoản 3 Điều 9 của Luật này.

3. Việc sử dụng đất quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này phải phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

4. Người đại diện cơ quan, tổ chức được giao đất, cho thuê đất có trách nhiệm bảo toàn diện tích đất được giao, được thuê và phải sử dụng đất đúng mục đích.

5. Việc quản lý, sử dụng, khai thác quỹ đất quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này mà thuộc phạm vi điều chỉnh của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công thì thực hiện theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công; những nội dung mà pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công không quy định thì thực hiện theo quy định của Luật này.

Điều 200. Đất quốc phòng, an ninh

1. Đất quốc phòng, an ninh bao gồm đất sử dụng vào các mục đích quy định tại Điều 78 của Luật này.        

2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ Công an thực hiện việc quản lý nhà nước đối với đất quốc phòng, an ninh thuộc phạm vi quản lý hành chính của địa phương.

3. Đối với những khu vực nằm trong quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, an ninh nhưng chưa có nhu cầu sử dụng vào mục đích quốc phòng, an ninh thì người đang sử dụng đất được tiếp tục sử dụng đến khi có quyết định thu hồi đất của cơ quan nhà nước có thẩm quyền nhưng không được làm biến dạng địa hình tự nhiên.

4. Trường hợp thu hồi đất quốc phòng, an ninh để thực hiện dự án phát triển kinh tế - xã hội vì mục đích quốc gia, công cộng thì không phải thực hiện việc sắp xếp lại, xử lý tài sản công theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công.

5. Việc quản lý, sử dụng tài sản gắn liền với đất là tài sản công của đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an không thuộc trường hợp sử dụng đất kết hợp với hoạt động lao động sản xuất, xây dựng kinh tế quy định tại Điều 201 của Luật này thì thực hiện theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công.

6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 201. Sử dụng đất quốc phòng, an ninh kết hợp với hoạt động lao động sản xuất, xây dựng kinh tế

1. Việc sử dụng đất quốc phòng, an ninh kết hợp với hoạt động lao động sản xuất, xây dựng kinh tế được áp dụng cho các đối tượng sau đây:

a) Đơn vị quân đội, đơn vị công an, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc Quân đội nhân dân, Công an nhân dân;

b) Doanh nghiệp nhà nước do Bộ Quốc phòng, Bộ Công an được giao quản lý.

2. Đối với đất quốc phòng, an ninh hiện do các đối tượng quy định tại khoản 1 Điều này quản lý, sử dụng khi kết hợp với hoạt động lao động sản xuất, xây dựng kinh tế gắn với nhiệm vụ quân sự, quốc phòng, an ninh thì phải lập phương án sử dụng đất trình Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an xem xét, phê duyệt và phải nộp tiền sử dụng đất hằng năm.

Trường hợp sử dụng đất quốc phòng, an ninh kết hợp với hoạt động lao động sản xuất, xây dựng kinh tế để tổ chức giáo dục; lao động, cải tạo, hướng nghiệp, dạy nghề cho phạm nhân; rèn luyện, tăng gia sản xuất cải thiện đời sống; dịch vụ hỗ trợ hậu cần - kỹ thuật thì không phải nộp tiền sử dụng đất.

3. Quyền và nghĩa vụ của đối tượng quy định tại khoản 1 Điều này khi sử dụng đất quốc phòng, an ninh kết hợp với hoạt động lao động sản xuất, xây dựng kinh tế được quy định như sau:

a) Được tổ chức sản xuất, kinh doanh theo phương án đã được Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an phê duyệt;

b) Được hưởng thành quả lao động, kết quả đầu tư trên đất và các lợi ích khác theo quy định của pháp luật;

c) Không được bồi thường về đất và tài sản gắn liền với đất khi chấm dứt phương án sử dụng đất quốc phòng, an ninh kết hợp với hoạt động lao động sản xuất, xây dựng kinh tế để phục vụ nhiệm vụ quân sự, quốc phòng, an ninh;

d) Không được chuyển nhượng, tặng cho, cho thuê quyền sử dụng đất;

đ) Không được thế chấp, góp vốn bằng quyền sử dụng đất;

e) Không được tự ý chuyển mục đích sử dụng đất;

g) Đối tượng quy định tại điểm a khoản 1 Điều này không được chuyển nhượng, cho thuê, tặng cho, thế chấp, góp vốn bằng tài sản gắn liền với đất;

h) Đối tượng quy định tại điểm b khoản 1 Điều này được cho thuê, thế chấp, góp vốn bằng tài sản gắn liền với đất theo phương án được Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an phê duyệt; trường hợp mua, bán tài sản gắn liền với đất, xử lý tài sản thế chấp, tài sản góp vốn thì chỉ được thực hiện trong nội bộ giữa các đối tượng quy định tại khoản 1 Điều này theo phương án được Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an phê duyệt;

i) Thực hiện đầy đủ nghĩa vụ tài chính theo quy định.

4. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 202. Đất khu công nghiệp, cụm công nghiệp

1. Việc quản lý, sử dụng đất khu công nghiệp, cụm công nghiệp, trong đó có khu công nghệ thông tin tập trung phải phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

2. Nhà nước cho thuê đất để thực hiện dự án đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghiệp, cụm công nghiệp.

Đối với trường hợp dự án đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghiệp, cụm công nghiệp tại địa bàn ưu đãi đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư, huyện biên giới, huyện đảo mà không thu hút được nhà đầu tư thì Nhà nước giao đất, cho thuê đất đối với các đơn vị sự nghiệp công lập để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghiệp, cụm công nghiệp.

3. Chủ đầu tư đã được Nhà nước cho thuê đất để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghiệp, cụm công nghiệp theo hình thức trả tiền thuê đất hằng năm thì được quyền chuyển sang hình thức thuê đất trả tiền một lần cho cả thời gian thuê đối với toàn bộ hoặc từng phần diện tích đất kinh doanh.

Đối với phần diện tích thuê đất trả tiền thuê đất hằng năm thì chủ đầu tư có quyền cho thuê lại đất với hình thức trả tiền thuê đất hằng năm; đối với phần diện tích thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì chủ đầu tư có quyền cho thuê lại đất với hình thức trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê hoặc trả tiền thuê đất hằng năm; đối với phần diện tích đất xây dựng kết cấu hạ tầng sử dụng chung trong khu công nghiệp, cụm công nghiệp theo quy hoạch xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt thì chủ đầu tư không phải nộp tiền thuê đất.

4. Thời hạn sử dụng đất của dự án đầu tư trong khu công nghiệp, cụm công nghiệp theo thời hạn hoạt động của dự án đầu tư.

Trường hợp thời hạn hoạt động của dự án đầu tư dài hơn thời hạn sử dụng đất còn lại của khu công nghiệp, cụm công nghiệp thì chủ đầu tư phải xin phép cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép điều chỉnh thời hạn sử dụng đất cho phù hợp nhưng tổng thời hạn sử dụng đất không quá 70 năm và phải nộp tiền sử dụng đất hoặc tiền thuê đất đối với diện tích đất được điều chỉnh thời hạn sử dụng.

5. Người thuê lại đất gắn với kết cấu hạ tầng trong khu công nghiệp, cụm công nghiệp có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

a) Trường hợp thuê lại đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì có các quyền và nghĩa vụ quy định tại Điều 33 của Luật này;

b) Trường hợp thuê lại đất trả tiền thuê đất hằng năm thì có các quyền và nghĩa vụ quy định tại Điều 34 của Luật này.

6. Chủ đầu tư có trách nhiệm dành quỹ đất đã đầu tư kết cấu hạ tầng để cho thuê lại đối với các doanh nghiệp vừa và nhỏ, các cơ sở di dời do ô nhiễm môi trường.

Nhà nước có chính sách giảm tiền thuê lại đất trong khu công nghiệp, cụm công nghiệp cho các trường hợp quy định tại khoản này. Khoản tiền thuê lại đất được giảm được hoàn trả cho chủ đầu tư thông qua việc khấu trừ vào tiền thuê đất mà chủ đầu tư phải nộp theo quy định của pháp luật về thu tiền thuê đất.

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ vào tình hình thực tế tại địa phương để xác định quỹ đất dành cho các doanh nghiệp vừa và nhỏ, các cơ sở di dời do ô nhiễm môi trường.

7. Diện tích đất để xây dựng nhà lưu trú công nhân trong khu công nghiệp theo quy hoạch thì được quản lý như đất thương mại, dịch vụ và được hưởng các ưu đãi theo quy định của pháp luật.

8. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm xác định nhu cầu xây dựng khu nhà ở, công trình công cộng ngoài khu công nghiệp phục vụ đời sống người lao động làm việc trong khu công nghiệp để tích hợp vào quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quy hoạch đô thị, quy hoạch nông thôn; bố trí quỹ đất, giao đất để lực lượng Công an nhân dân bảo đảm an ninh, trật tự đối với khu công nghiệp.

9. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 203. Đất sử dụng cho khu kinh tế

1. Đất sử dụng cho khu kinh tế là diện tích đất sử dụng cho các khu chức năng bao gồm:

a) Đất sử dụng cho khu phi thuế quan, khu bảo thuế, khu chế xuất, khu công nghiệp;

b) Đất sử dụng cho khu giải trí, khu du lịch;

c) Đất sử dụng cho khu đô thị, khu dân cư;

d) Đất sử dụng cho khu hành chính và khu chức năng khác phù hợp với đặc điểm của từng khu kinh tế nhằm tạo môi trường đầu tư và kinh doanh đặc biệt thuận lợi cho nhà đầu tư.

2. Việc thành lập, mở rộng khu kinh tế phải phù hợp với quy hoạch tỉnh đã được phê duyệt bảo đảm sử dụng đất tiết kiệm, hiệu quả.

3. Việc thu hồi đất, giao đất, cho thuê đất trong khu kinh tế thực hiện theo quy định của Luật này.

4. Ban quản lý khu kinh tế có trách nhiệm phối hợp với đơn vị, tổ chức thực hiện nhiệm vụ bồi thường, giải phóng mặt bằng để thực hiện việc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đối với diện tích đất thu hồi trong khu kinh tế.

5. Thời hạn sử dụng đất để sản xuất, kinh doanh trong khu kinh tế thực hiện theo quy định tại Điều 172 của Luật này.

6. Người sử dụng đất trong khu kinh tế được đầu tư xây dựng kinh doanh nhà ở, kết cấu hạ tầng, được sản xuất, kinh doanh, hoạt động dịch vụ và có các quyền, nghĩa vụ theo quy định của Luật này.

7. Nhà nước khuyến khích đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng trong khu kinh tế.

8. Chế độ sử dụng đất, quyền và nghĩa vụ của người sử dụng đất trong khu kinh tế được áp dụng đối với từng loại đất theo quy định của Luật này.

9. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 204. Đất sử dụng cho khu công nghệ cao

1. Đất sử dụng cho khu công nghệ cao là đất phục vụ cho hoạt động công nghệ cao theo quy định của pháp luật về công nghệ cao và pháp luật có liên quan, trong đó có đất khu nông nghiệp ứng dụng công nghệ cao, khu lâm nghiệp ứng dụng công nghệ cao. Việc sử dụng đất cho khu công nghệ cao phải phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

Khi quy hoạch, thành lập khu công nghệ cao phải đồng thời lập quy hoạch, xây dựng khu nhà ở, công trình công cộng nằm ngoài khu công nghệ cao để phục vụ đời sống chuyên gia, người lao động làm việc trong khu công nghệ cao.

2. Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm hoặc thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghệ cao. Thời hạn sử dụng đất trong khu công nghệ cao theo thời hạn hoạt động của dự án đầu tư nhưng không quá 70 năm.

3. Người sử dụng đất trong khu công nghệ cao phải sử dụng đất đúng mục đích đã được ghi trong quyết định giao đất, hợp đồng thuê đất, được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và có các quyền, nghĩa vụ sau đây:

a) Trường hợp thuê lại đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì có các quyền và nghĩa vụ quy định tại Điều 33 của Luật này;

b) Trường hợp thuê lại đất trả tiền thuê đất hằng năm thì có các quyền và nghĩa vụ quy định tại Điều 34 của Luật này.

4. Nhà nước khuyến khích cá nhân, tổ chức kinh tế, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng trong khu công nghệ cao và sử dụng đất vào mục đích phát triển khoa học và công nghệ.

5. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm bố trí quỹ đất, giao đất để lực lượng Công an nhân dân bảo đảm an ninh, trật tự đối với khu công nghệ cao.

6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 205. Đất sử dụng cho hoạt động khoáng sản

1. Đất sử dụng cho hoạt động khoáng sản bao gồm đất để thăm dò, khai thác khoáng sản và khu vực các công trình phụ trợ cho hoạt động khoáng sản.

2. Việc sử dụng đất cho hoạt động khoáng sản thực hiện theo các quy định sau đây:

a) Có giấy phép thăm dò, khai thác khoáng sản theo quy định của pháp luật về khoáng sản;

b) Có quyết định cho thuê đất của cơ quan nhà nước có thẩm quyền để khai thác khoáng sản hoặc sử dụng cho các công trình phụ trợ phục vụ hoạt động khai thác, chế biến khoáng sản. Trường hợp khai thác khoáng sản mà không sử dụng lớp đất mặt, không ảnh hưởng đến việc sử dụng mặt đất thì không phải thuê đất;

c) Áp dụng biện pháp công nghệ thích hợp để khai thác, sử dụng đất hợp lý, tiết kiệm trong quá trình sử dụng đất để thăm dò, khai thác khoáng sản. Thực hiện các biện pháp bảo vệ môi trường, xử lý chất thải và biện pháp khác để không gây thiệt hại cho người sử dụng đất trong khu vực và xung quanh;

d) Sử dụng đất phù hợp với tiến độ dự án khai thác khoáng sản, giấy phép khai thác khoáng sản đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt. Người sử dụng đất có trách nhiệm trả lại đất đúng với tiến độ khai thác khoáng sản và trạng thái lớp đất mặt được quy định trong hợp đồng thuê đất.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm xem xét, bố trí quỹ đất, giao đất để lực lượng Công an nhân dân bảo đảm an ninh, trật tự đối với khu vực hoạt động khoáng sản khi có yêu cầu.

Điều 206. Đất thương mại, dịch vụ, đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp

1. Đất thương mại, dịch vụ bao gồm đất xây dựng cơ sở kinh doanh thương mại, dịch vụ và các công trình khác phục vụ cho kinh doanh, thương mại, dịch vụ.

Đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp bao gồm đất xây dựng các cơ sở sản xuất phi nông nghiệp nằm ngoài khu công nghiệp, cụm công nghiệp.

2. Việc sử dụng đất thương mại, dịch vụ, đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp phải phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng đô thị, quy hoạch xây dựng điểm dân cư nông thôn đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt và các quy định về bảo vệ môi trường.

3. Tổ chức kinh tế, cá nhân sử dụng đất thương mại, dịch vụ, đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp thông qua hình thức Nhà nước cho thuê đất; nhận chuyển quyền sử dụng đất, thuê đất, thuê lại đất, nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất của tổ chức kinh tế, cá nhân khác, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài; thuê lại đất gắn với kết cấu hạ tầng của tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài.

Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài sử dụng đất thương mại, dịch vụ, đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp thông qua hình thức Nhà nước cho thuê đất; thuê đất, thuê lại đất của tổ chức kinh tế, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài; thuê lại đất gắn với kết cấu hạ tầng của tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài. Người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài thuộc đối tượng quy định tại khoản 1 Điều 44 của Luật này được nhận thừa kế, được tặng cho quyền sử dụng đất để làm mặt bằng xây dựng cơ sở thương mại, dịch vụ, cơ sở sản xuất phi nông nghiệp.

Tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài sử dụng đất thương mại, dịch vụ, đất cơ sở sản xuất phi nông nghiệp thông qua hình thức Nhà nước cho thuê đất; thuê đất, thuê lại đất của tổ chức kinh tế, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài; thuê lại đất gắn với kết cấu hạ tầng của tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài; nhận góp vốn bằng quyền sử dụng đất của tổ chức kinh tế, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài khác, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài.

Điều 207. Đất sử dụng vào mục đích công cộng; đất để thực hiện dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư

1. Việc sử dụng đất vào mục đích công cộng phải phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quy hoạch chuyên ngành có sử dụng đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

2. Đất sử dụng vào mục đích công cộng phải phân định rõ diện tích đất sử dụng không có mục đích kinh doanh và diện tích đất sử dụng có mục đích kinh doanh.

Đối với diện tích đất sử dụng không có mục đích kinh doanh thì Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất theo quy định tại Điều 118 của Luật này; đối với diện tích đất sử dụng có mục đích kinh doanh thì Nhà nước cho thuê đất theo quy định tại Điều 120 của Luật này.

3. Nhà nước giao đất hoặc cho thuê đất đối với nhà đầu tư để thực hiện dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư có sử dụng đất theo quy định của Luật này.

4. Chế độ quản lý, sử dụng đất, nghĩa vụ tài chính để thực hiện dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư phải tuân theo quy định của Luật này và Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư.

5. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm bố trí quỹ đất, giao đất cho lực lượng Công an nhân dân khi có yêu cầu để bảo đảm an ninh, trật tự trong khu vực đất sử dụng vào mục đích công cộng, đất để thực hiện dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư.

Điều 208. Đất sử dụng cho cảng hàng không, sân bay dân dụng

1. Đất sử dụng cho cảng hàng không, sân bay dân dụng bao gồm:

a) Đất xây dựng trụ sở cơ quan nhà nước, đơn vị lực lượng vũ trang nhân dân tại cảng hàng không, sân bay, đất xây dựng công trình kết cấu hạ tầng sân bay và công trình, khu phụ trợ khác của sân bay do Nhà nước sở hữu;

b) Đất xây dựng các hạng mục thuộc kết cấu hạ tầng cảng hàng không và công trình dịch vụ hàng không, dịch vụ phi hàng không ngoài quy định điểm a khoản này.

2. Căn cứ quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất và quy hoạch cảng hàng không, sân bay dân dụng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện việc giao đất, cho thuê đất theo quy định sau:

a) Giao đất không thu tiền sử dụng đất đối với đất quy định tại điểm a khoản 1 Điều này;

b) Cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm đối với đất quy định tại điểm b khoản 1 Điều này;

c) Phần diện tích còn lại sau khi giao đất, cho thuê đất theo quy định tại điểm a và điểm b khoản này thì giao cho Cảng vụ hàng không sân bay đó quản lý.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm bố trí quỹ đất, giao đất để lực lượng Công an nhân dân bảo đảm an ninh, trật tự đối với khu vực cảng hàng không, sân bay dân dụng.

4. Trường hợp cảng hàng không, sân bay dân dụng thực hiện theo dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư có sử dụng đất thì thực hiện theo quy định tại Điều 207 của Luật này.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 209. Đất dành cho đường sắt

1. Đất dành cho đường sắt bao gồm:

a) Đất xây dựng kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia, đường sắt đô thị; đất xây dựng trụ sở cơ quan nhà nước cho hoạt động thường xuyên trong ga đường sắt;

b) Đất xây dựng kết cấu hạ tầng đường sắt chuyên dùng, công trình công nghiệp đường sắt;

c) Đất xây dựng công trình dịch vụ liên quan đến vận tải hành khách, vận tải hàng hóa và công trình kinh doanh dịch vụ thương mại khác trong phạm vi đất xây dựng kết cấu hạ tầng đường sắt.

2. Việc giao đất, cho thuê đất dành cho đường sắt được thực hiện như sau:

a) Giao đất không thu tiền sử dụng đất đối với đất quy định tại điểm a khoản 1 Điều này;

b) Cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm và miễn tiền thuê đất đối với đất quy định tại điểm b khoản 1 Điều này.

c) Cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm đối với đất quy định tại điểm c khoản 1 Điều này.

3. Đối với đất dành cho đường sắt đã được giao, cho thuê trước ngày Luật này có hiệu lực thì Nhà nước xem xét cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo hình thức quy định tại khoản 2 Điều này.

4. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm bố trí quỹ đất, giao đất để lực lượng Công an nhân dân bảo đảm an ninh, trật tự đối với khu vực nhà ga đường sắt.

Điều 210. Đất xây dựng các công trình, khu vực có hành lang bảo vệ an toàn

1. Đất xây dựng công trình, khu vực có hành lang bảo vệ an toàn bao gồm:

a) Đất xây dựng các công trình, khu vực thuộc trường hợp có hành lang bảo vệ theo quy định của pháp luật có liên quan và hành lang bảo vệ các công trình, khu vực đó;

b) Đất xây dựng công trình quốc phòng, khu quân sự và đất thuộc hành lang bảo vệ, khu vực bảo vệ, vành đai an toàn của công trình, khu quân sự theo quy định của pháp luật về quản lý, bảo vệ công trình quốc phòng và khu quân sự.

2. Việc sử dụng đất xây dựng công trình có hành lang bảo vệ an toàn phải bảo đảm kết hợp khai thác cả phần trên không và trong lòng đất, bố trí kết hợp các loại công trình trên cùng một khu đất nhằm tiết kiệm đất và tuân theo các quy định của pháp luật có liên quan.

3. Đất thuộc hành lang bảo vệ an toàn công trình, khu vực bảo vệ, vành đai an toàn thì người sử dụng đất được tiếp tục sử dụng đất theo đúng mục đích đã được xác định và theo quy định của pháp luật; không được gây cản trở cho việc bảo vệ an toàn công trình, khu vực có hành lang bảo vệ an toàn, trừ trường hợp phải di dời theo quy định của pháp luật có liên quan.

Trường hợp việc sử dụng đất thuộc hành lang bảo vệ an toàn, khu vực bảo vệ, vành đai an toàn gây ảnh hưởng đến việc bảo vệ an toàn công trình, khu vực có hành lang bảo vệ an toàn thì chủ công trình, người sử dụng đất phải có biện pháp khắc phục, nếu không khắc phục được thì Nhà nước thu hồi đất và bồi thường theo quy định của pháp luật.

4. Cơ quan, tổ chức trực tiếp quản lý công trình, khu vực có hành lang bảo vệ an toàn có trách nhiệm công bố công khai mốc giới hành lang bảo vệ an toàn, khu vực, vành đai an toàn và chịu trách nhiệm chính về việc bảo vệ an toàn công trình, khu vực có hành lang bảo vệ an toàn; trường hợp đất thuộc hành lang bảo vệ an toàn, khu vực bảo vệ, vành đai an toàn bị lấn, bị chiếm, sử dụng trái phép thì phải kịp thời báo cáo và yêu cầu Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có hành lang bảo vệ an toàn bị lấn, bị chiếm, sử dụng trái phép để xử lý.

Việc sử dụng đất trong khu vực bảo vệ, vành đai an toàn của công trình quốc phòng và khu quân sự thực hiện theo quy định của Luật Quản lý, bảo vệ công trình quốc phòng và khu quân sự.

5. Ủy ban nhân dân các cấp nơi có công trình, khu vực có hành lang bảo vệ an toàn có trách nhiệm phối hợp với cơ quan, tổ chức trực tiếp quản lý công trình, khu vực để tuyên truyền, phổ biến pháp luật về bảo vệ an toàn công trình, khu vực; công bố công khai mốc giới sử dụng đất trong hành lang bảo vệ an toàn; kịp thời xử lý trường hợp lấn, chiếm, sử dụng trái phép hành lang bảo vệ an toàn công trình, khu vực.

6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 211. Đất có di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh, di sản thiên nhiên

1. Đất có di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh, di sản thiên nhiên đã được xếp hạng hoặc được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đưa vào danh mục kiểm kê di tích theo quy định của pháp luật về di sản văn hóa thì phải được quản lý theo quy định sau đây:

a) Đối với đất có di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh, di sản thiên nhiên do tổ chức, cá nhân, cộng đồng dân cư trực tiếp quản lý theo quy định của pháp luật thì tổ chức, cá nhân, cộng đồng dân cư đó chịu trách nhiệm chính trong việc sử dụng đất có di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh, di sản thiên nhiên;

b) Đối với đất có di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh, di sản thiên nhiên không thuộc quy định tại điểm a khoản này thì Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh, di sản thiên nhiên chịu trách nhiệm trong việc quản lý diện tích đất này;

c) Đối với đất có di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh, di sản thiên nhiên bị lấn, bị chiếm, sử dụng không đúng mục đích, sử dụng trái pháp luật thì Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất có trách nhiệm phát hiện, ngăn chặn và xử lý theo thẩm quyền hoặc kiến nghị với cơ quan, người có thẩm quyền để xử lý theo quy định của pháp luật.

2. Việc sử dụng đất có di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh, di sản thiên nhiên kết hợp với mục đích khác phải tuân thủ các yêu cầu theo quy định tại Điều 218 của Luật này, Luật Di sản văn hóa và các quy định khác của pháp luật có liên quan.

3. Người sử dụng đất trong khu vực bảo vệ của di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh theo quy định của Luật Di sản văn hóa được thực hiện các quyền của người sử dụng đất theo quy định của Luật này nhưng không được làm ảnh hưởng đến yếu tố gốc cấu thành di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh, cảnh quan thiên nhiên và môi trường - sinh thái của di tích; trường hợp Nhà nước thu hồi đất để quản lý, sử dụng vào mục đích phục hồi, bảo vệ, phát huy giá trị di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh thì được bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định của Luật này.

Điều 212. Đất tín ngưỡng

1. Đất tín ngưỡng là đất có công trình tín ngưỡng bao gồm đình, đền, miếu, am, nhà thờ họ; chùa không thuộc quy định tại khoản 1 Điều 213 của Luật này; các công trình tín ngưỡng khác.

2. Việc sử dụng đất tín ngưỡng phải đúng mục đích, phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

3. Việc sử dụng đất tín ngưỡng kết hợp với thương mại, dịch vụ phải bảo đảm các yêu cầu quy định tại khoản 2 Điều 218 của Luật này.

Điều 213. Đất tôn giáo

1. Đất tôn giáo bao gồm đất xây dựng cơ sở tôn giáo, trụ sở của tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc và công trình tôn giáo hợp pháp khác.

2. Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất đối với đất xây dựng cơ sở tôn giáo, trụ sở của tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc.

3. Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm đối với tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc sử dụng đất không thuộc các trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này.

4. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ nhu cầu thực tế về hoạt động tôn giáo và khả năng quỹ đất của địa phương để quy định hạn mức và quyết định diện tích đất giao cho tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc trên địa bàn tỉnh.

5. Việc sử dụng đất tôn giáo kết hợp với thương mại, dịch vụ phải bảo đảm các yêu cầu quy định tại khoản 2 Điều 218 của Luật này.

6. Trường hợp Nhà nước thu hồi đất tôn giáo quy định tại khoản 2 Điều này thì được bố trí địa điểm mới phù hợp với quỹ đất của địa phương và sinh hoạt tôn giáo của các tín đồ.

Điều 214. Đất nghĩa trang, nhà tang lễ, cơ sở hỏa táng; đất cơ sở lưu giữ tro cốt

1. Đất nghĩa trang, nhà tang lễ, cơ sở hỏa táng; đất cơ sở lưu giữ tro cốt phải quy hoạch thành khu tập trung, phù hợp với quy hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng, hợp vệ sinh, bảo đảm môi trường và tiết kiệm đất.

2. Nghiêm cấm việc lập nghĩa trang, nhà tang lễ, cơ sở hỏa táng, cơ sở lưu giữ tro cốt trái với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

3. Đất nghĩa trang, nhà tang lễ, cơ sở hỏa táng, đất cơ sở lưu giữ tro cốt được Nhà nước giao đất, cho thuê đất cho tổ chức kinh tế theo quy định sau đây:

a) Giao đất có thu tiền sử dụng đất để xây dựng cơ sở lưu giữ tro cốt, để thực hiện dự án đầu tư hạ tầng nghĩa trang để chuyển nhượng quyền sử dụng đất gắn với hạ tầng lưu giữ tro cốt;

b) Cho thuê đất để xây dựng nhà tang lễ, cơ sở hỏa táng.

4. Đất nghĩa trang, nhà tang lễ, cơ sở hỏa táng, đất cơ sở lưu giữ tro cốt không thuộc trường hợp quy định tại khoản 3 Điều này thì Nhà nước giao cho Ủy ban nhân dân cấp xã hoặc đơn vị sự nghiệp công lập để quản lý.

Điều 215. Đất có mặt nước chuyên dùng và đất sông, ngòi, kênh, rạch, suối

1. Đất có mặt nước chuyên dùng là đất có mặt nước của các đối tượng thủy văn dạng ao, hồ, đầm, phá đã được xác định mục đích sử dụng mà không phải mục đích nuôi trồng thủy sản.

2. Căn cứ vào mục đích sử dụng chủ yếu đã xác định, đất có mặt nước chuyên dùng và đất sông, ngòi, kênh, rạch, suối được quản lý, sử dụng theo quy định sau đây:

a) Nhà nước giao cho tổ chức để quản lý kết hợp sử dụng, khai thác đất có mặt nước chuyên dùng vào mục đích phi nông nghiệp hoặc phi nông nghiệp kết hợp với nuôi trồng, khai thác thủy sản;

b) Nhà nước cho thuê đất sông, ngòi, kênh, rạch, suối thu tiền thuê đất hằng năm đối với tổ chức kinh tế, cá nhân, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài để nuôi trồng thủy sản hoặc sử dụng vào mục đích phi nông nghiệp hoặc sử dụng vào mục đích phi nông nghiệp kết hợp với nuôi trồng thủy sản và phải thực hiện theo quy định của pháp luật về tài nguyên nước;

c) Nhà nước cho thuê đất có mặt nước là hồ thủy điện, thủy lợi để kết hợp sử dụng với mục đích phi nông nghiệp, nuôi trồng, khai thác thủy sản theo thẩm quyền;

d) Nhà nước giao, cho thuê đất trong phạm vi bảo vệ và phạm vi phụ cận đập, hồ chứa nước thuộc công trình thủy điện, thủy lợi cho tổ chức, cá nhân để quản lý, kết hợp sử dụng, khai thác đất có mặt nước kết hợp với các mục đích sử dụng đất khác theo quy định của pháp luật có liên quan và phải được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp phép theo quy định.

3. Việc khai thác, sử dụng đất có mặt nước chuyên dùng và đất sông, ngòi, kênh, rạch, suối phải bảo đảm không ảnh hưởng đến mục đích sử dụng chủ yếu đã được xác định; phải tuân theo quy định về kỹ thuật của các ngành, lĩnh vực có liên quan và các quy định về bảo vệ cảnh quan, môi trường; không làm cản trở dòng chảy tự nhiên; không gây cản trở giao thông đường thủy.

Điều 216. Đất xây dựng công trình ngầm

1. Đất xây dựng công trình ngầm bao gồm đất xây dựng công trình trên mặt đất phục vụ cho việc vận hành, khai thác sử dụng công trình ngầm và không gian dưới lòng đất để xây dựng công trình trong lòng đất mà công trình này không phải là phần ngầm của công trình xây dựng trên mặt đất.

2. Người sử dụng đất được chuyển nhượng, cho thuê, cho thuê lại không gian dưới lòng đất sau khi được Nhà nước xác định theo quy định của pháp luật về xây dựng, pháp luật về quy hoạch đô thị, pháp luật về kiến trúc.

3. Nhà nước khuyến khích các tổ chức, cá nhân sử dụng vốn, kỹ thuật, công nghệ thực hiện các dự án xây dựng công trình ngầm đồng thời có chính sách hỗ trợ, ưu đãi cho nhà đầu tư theo quy định của pháp luật.

4. Việc sử dụng đất xây dựng công trình ngầm phải bảo đảm các yêu cầu sau đây:

a) Bảo đảm quốc phòng, an ninh, bảo vệ môi trường, phát triển bền vững, bảo vệ di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh;

b) Phù hợp với quy hoạch xây dựng, quy hoạch đô thị;

c) Bồi thường theo quy định của pháp luật đối với trường hợp gây thiệt hại đến việc sử dụng đất của người sử dụng đất trên bề mặt của công trình ngầm;

d) Việc xây dựng công trình ngầm phải được thực hiện theo dự án đầu tư hoặc hạng mục của dự án đầu tư theo quy định của pháp luật;

đ) Tuân thủ quy định của pháp luật về xây dựng.

5. Việc giao đất, cho thuê đất đối với đất xây dựng công trình trên mặt đất phục vụ cho việc vận hành, khai thác sử dụng công trình ngầm được thực hiện theo quy định sau đây:

a) Giao đất không thu tiền sử dụng đất đối với trường hợp sử dụng đất xây dựng công trình trên mặt đất phục vụ cho việc vận hành, khai thác sử dụng công trình ngầm không nhằm mục đích kinh doanh;

b) Cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm đối với trường hợp sử dụng đất xây dựng công trình trên mặt đất phục vụ cho việc vận hành, khai thác sử dụng công trình ngầm nhằm mục đích kinh doanh.

6. Việc cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với đất xây dựng công trình ngầm được thực hiện theo quy định sau đây:

a) Chủ đầu tư dự án xây dựng công trình ngầm được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất đối với diện tích đất xây dựng công trình trên mặt đất phục vụ cho việc vận hành, khai thác sử dụng công trình ngầm và được thực hiện quyền của người sử dụng đất theo quy định của Luật này;

b) Chủ đầu tư dự án xây dựng công trình ngầm được chứng nhận quyền sở hữu đối với công trình ngầm dưới mặt đất và thực hiện quyền của chủ sở hữu theo quy định của pháp luật.

7. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 217. Đất do cơ quan, tổ chức của Nhà nước quản lý

1. Đất do cơ quan, tổ chức của Nhà nước quản lý là đất chưa giao, chưa cho thuê hoặc đã được giao đất để quản lý, bao gồm:

a) Đất sử dụng vào mục đích công cộng;

b) Đất sông, ngòi, kênh, rạch, suối, ao, hồ, đầm, phá;

c) Đất nghĩa trang, nhà tang lễ, cơ sở hỏa táng; đất cơ sở lưu giữ tro cốt;

d) Đất có mặt nước chuyên dùng;

đ) Đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ, đất rừng sản xuất;

e) Đất do Nhà nước thu hồi và giao cho tổ chức phát triển quỹ đất quản lý;

g) Đất do Nhà nước thu hồi và giao Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý trong các trường hợp tại điểm đ khoản 1 và khoản 3 Điều 82; khoản 2 Điều 82 tại khu vực nông thôn; khoản 5 Điều 86; điểm e khoản 2 Điều 181 của Luật này;

h) Đất giao lại, chuyển quyền sử dụng đất của tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại giao khi không có nhu cầu sử dụng đất thực hiện trên cơ sở điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế và quy định của pháp luật có liên quan;

i) Đất nông nghiệp sử dụng vào mục đích công ích của xã, phường, thị trấn;

k) Đất chưa sử dụng.

2. Cơ quan, tổ chức của Nhà nước được giao quản lý quỹ đất quy định tại khoản 1 Điều này có trách nhiệm quản lý, bảo toàn diện tích đất được giao quản lý; việc sử dụng quỹ đất nêu trên thực hiện theo chế độ sử dụng đất tương ứng theo quy định của Luật này.

Điều 218. Sử dụng đất kết hợp đa mục đích

1. Các loại đất sau đây được sử dụng kết hợp đa mục đích:

a) Đất nông nghiệp được sử dụng kết hợp với mục đích thương mại, dịch vụ, chăn nuôi, trồng cây dược liệu;

b) Đất sử dụng vào mục đích công cộng được kết hợp với mục đích thương mại, dịch vụ;

c) Đất xây dựng công trình sự nghiệp được sử dụng kết hợp với mục đích thương mại, dịch vụ;

d) Đất ở được sử dụng kết hợp với mục đích nông nghiệp, thương mại, dịch vụ, công trình sự nghiệp có mục đích kinh doanh;

đ) Đất có mặt nước được sử dụng kết hợp đa mục đích theo quy định tại các điều 188, 189 và 215 của Luật này;

e) Đất tôn giáo, đất tín ngưỡng được sử dụng kết hợp với mục đích thương mại, dịch vụ;

g) Đất quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 9 của Luật này được sử dụng kết hợp mục đích nông nghiệp, xây dựng công trình hạ tầng bưu chính, viễn thông, công nghệ, thông tin, quảng cáo ngoài trời, điện mặt trời.

2. Việc sử dụng đất kết hợp đa mục đích phải đáp ứng các yêu cầu sau đây:

a) Không làm thay đổi loại đất theo phân loại đất quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 9 và đã được xác định tại các loại giấy tờ quy định tại Điều 10 của Luật này;

b) Không làm mất đi điều kiện cần thiết để trở lại sử dụng đất vào mục đích chính;

c) Không ảnh hưởng đến quốc phòng, an ninh;

d) Hạn chế ảnh hưởng đến bảo tồn hệ sinh thái tự nhiên, đa dạng sinh học, cảnh quan môi trường;

đ) Không làm ảnh hưởng đến việc sử dụng đất của các thửa đất liền kề;

e) Thực hiện đầy đủ nghĩa vụ tài chính theo quy định;

g) Tuân thủ pháp luật có liên quan.

3. Trường hợp đơn vị sự nghiệp công lập sử dụng đất xây dựng công trình sự nghiệp kết hợp với thương mại, dịch vụ thì phải chuyển sang thuê đất trả tiền thuê đất hằng năm đối với phần diện tích kết hợp đó.

4. Các trường hợp sử dụng đất kết hợp với thương mại, dịch vụ quy định tại các điểm a, b, c, d, đ và e khoản 1 Điều này thì phải lập phương án sử dụng đất trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt. Nội dung phương án sử dụng đất kết hợp bao gồm:

a) Thông tin về thửa đất, khu đất đang sử dụng: vị trí, diện tích, hình thức sử dụng đất; thời hạn sử dụng đất;

b) Diện tích, mục đích sử dụng đất kết hợp, thời hạn sử dụng đất kết hợp;

c) Nội dung đáp ứng yêu cầu theo quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường và quy định khác của pháp luật có liên quan.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 219. Góp quyền sử dụng đất, điều chỉnh lại đất đai

1. Góp quyền sử dụng đất, điều chỉnh lại đất đai là phương thức sắp xếp lại đất đai trong một khu vực đất nhất định trên cơ sở sự đồng thuận của người sử dụng đất để điều chỉnh lại toàn bộ hoặc một phần diện tích đất thuộc quyền sử dụng của mình trong khu vực đó theo phương án được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

2. Việc góp quyền sử dụng đất, điều chỉnh lại đất đai được thực hiện trong các trường hợp sau đây:

a) Tập trung đất nông nghiệp để thực hiện sản xuất;

b) Thực hiện dự án chỉnh trang, phát triển khu dân cư nông thôn, mở rộng, nâng cấp đường giao thông nông thôn;

c) Thực hiện dự án chỉnh trang, phát triển đô thị; cải tạo, nâng cấp hoặc xây dựng lại các khu nhà chung cư; mở rộng, nâng cấp đường giao thông trong đô thị.

3. Điều kiện để thực hiện góp quyền sử dụng đất, điều chỉnh lại đất đai quy định như sau:

a) Phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất; quy hoạch xây dựng; quy hoạch đô thị đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

b) Có phương án góp quyền sử dụng đất, điều chỉnh lại đất đai được người sử dụng đất thuộc khu vực dự kiến thực hiện đồng thuận và được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt đối với trường hợp quy định tại điểm c khoản 2 Điều này, được Ủy ban nhân dân cấp huyện phê duyệt đối với trường hợp quy định tại điểm b khoản 2 Điều này.

4. Phương án góp quyền sử dụng đất, điều chỉnh lại đất đai phải thể hiện các nội dung sau đây:

a) Hiện trạng sử dụng đất trong khu vực cần điều chỉnh lại và các bên góp quyền sử dụng đất;

b) Phương án sắp xếp lại đất đai, trong đó phải thể hiện phương án thiết kế hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội, hạ tầng môi trường, tỷ lệ diện tích đất mà người sử dụng đất đóng góp để xây dựng các công trình hạ tầng kỹ thuật, cung cấp dịch vụ công cộng;

c) Vị trí, diện tích đất mà người sử dụng đất được nhận lại sau khi thực hiện phương án điều chỉnh đất đai.

5. Đối với diện tích đất do cơ quan, tổ chức của Nhà nước quản lý có trong khu vực thực hiện góp quyền sử dụng đất, điều chỉnh lại đất đai được sử dụng như sau:

a) Sử dụng để xây dựng, nâng cấp hệ thống hạ tầng, dịch vụ công cộng khu dân cư;

b) Đấu giá quyền sử dụng đất đối với phần diện tích đất còn lại sau khi sử dụng đất theo điểm a khoản này. Tiền thu được từ việc đấu giá quyền sử dụng đất được sử dụng để thực hiện dự án.

6. Việc góp quyền sử dụng đất, điều chỉnh lại đất đai phải có dự án đầu tư do cộng đồng người sử dụng đất tự thực hiện hoặc liên danh, liên kết với các nhà đầu tư theo quy định của pháp luật để thực hiện.

7. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm sau đây:

a) Cung cấp thông tin về hiện trạng sử dụng đất, quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất; quy hoạch xây dựng; quy hoạch đô thị đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt liên quan đến khu vực góp quyền sử dụng đất, điều chỉnh lại đất đai;

b) Cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo phương án góp quyền sử dụng đất, điều chỉnh lại đất đai được phê duyệt.

8. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 220. Tách thửa đất, hợp thửa đất

1. Việc tách thửa đất, hợp thửa đất phải bảo đảm các nguyên tắc, điều kiện sau đây:

a) Thửa đất đã được cấp một trong các loại giấy chứng nhận: Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

b) Thửa đất còn trong thời hạn sử dụng đất;

c) Đất không có tranh chấp, không bị kê biên để bảo đảm thi hành án, không bị áp dụng biện pháp khẩn cấp tạm thời của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

Trường hợp đất có tranh chấp nhưng xác định được phạm vi diện tích, ranh giới đang tranh chấp thì phần diện tích, ranh giới còn lại không tranh chấp của thửa đất đó được phép tách thửa đất, hợp thửa đất;

d) Việc tách thửa đất, hợp thửa đất phải bảo đảm có lối đi; được kết nối với đường giao thông công cộng hiện có; bảo đảm cấp nước, thoát nước và nhu cầu cần thiết khác một cách hợp lý. Trường hợp người sử dụng đất dành một phần diện tích của thửa đất ở hoặc thửa đất có đất ở và đất khác trong cùng thửa đất để làm lối đi, khi thực hiện việc tách thửa đất hoặc hợp thửa đất thì không phải thực hiện chuyển mục đích sử dụng đất đối với phần diện tích đất để làm lối đi đó.

2. Trường hợp tách thửa đất thì ngoài các nguyên tắc, điều kiện quy định tại khoản 1 Điều này còn phải bảo đảm các điều kiện sau đây:

a) Các thửa đất sau khi tách thửa phải bảo đảm diện tích tối thiểu với loại đất đang sử dụng theo quy định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

Trường hợp thửa đất được tách có diện tích nhỏ hơn diện tích tối thiểu được phép tách thửa thì phải thực hiện đồng thời việc hợp thửa với thửa đất liền kề;

b) Trường hợp chuyển mục đích sử dụng một phần thửa đất thì thực hiện tách thửa, diện tích tối thiểu của thửa đất sau khi tách phải bằng hoặc lớn hơn diện tích tối thiểu của loại đất sau khi chuyển mục đích sử dụng. Đối với thửa đất có đất ở và đất khác thì không bắt buộc thực hiện tách thửa khi chuyển mục đích sử dụng một phần thửa đất, trừ trường hợp người sử dụng đất có nhu cầu tách thửa;

c) Trường hợp phân chia quyền sử dụng đất theo bản án, quyết định của Tòa án mà việc phân chia không bảo đảm các điều kiện, diện tích, kích thước tách thửa theo quy định thì không thực hiện tách thửa.

3. Trường hợp hợp thửa đất thì ngoài các nguyên tắc, điều kiện quy định tại khoản 1 Điều này còn phải bảo đảm các điều kiện sau đây:

a) Việc hợp các thửa đất phải bảo đảm có cùng mục đích sử dụng đất, thời hạn sử dụng đất, hình thức trả tiền thuê đất trừ trường hợp hợp toàn bộ hoặc một phần thửa đất có đất ở và đất khác trong cùng thửa đất với nhau và trường hợp hợp thửa đất có đất ở và đất khác trong cùng thửa đất với thửa đất ở;

b) Trường hợp hợp các thửa đất khác nhau về mục đích sử dụng đất, thời hạn sử dụng đất, hình thức trả tiền thuê đất thì phải thực hiện đồng thời với thủ tục chuyển mục đích sử dụng đất, điều chỉnh thời hạn sử dụng đất, chuyển hình thức trả tiền thuê đất để thống nhất theo một mục đích, một thời hạn sử dụng đất, một hình thức trả tiền thuê đất theo quy định của pháp luật.

4. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này, quy định khác của pháp luật có liên quan và phong tục, tập quán tại địa phương để quy định cụ thể điều kiện, diện tích tối thiểu của việc tách thửa đất, hợp thửa đất đối với từng loại đất.

Điều 221. Quản lý đất chưa sử dụng

1. Ủy ban nhân dân cấp xã có trách nhiệm quản lý, bảo vệ đất chưa sử dụng tại địa phương, đăng ký vào hồ sơ địa chính và báo cáo Ủy ban nhân dân cấp trên trực tiếp về tình hình quản lý, khai thác quỹ đất chưa sử dụng.

2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm quản lý đất chưa sử dụng tại các đảo chưa giao cho đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã quản lý.

Điều 222. Đưa đất chưa sử dụng vào sử dụng

1. Căn cứ vào quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt, Ủy ban nhân dân các cấp có kế hoạch đưa đất chưa sử dụng vào sử dụng.

2. Nhà nước khuyến khích tổ chức, cá nhân đầu tư để đưa đất chưa sử dụng vào sử dụng theo quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.

3. Đối với diện tích đất được quy hoạch sử dụng vào mục đích nông nghiệp thì ưu tiên giao cho cá nhân cư trú tại địa phương mà chưa được giao đất hoặc thiếu đất sản xuất.

4. Nhà nước có chính sách đầu tư cơ sở hạ tầng đối với vùng biên giới, hải đảo, địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn, địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn, vùng nhiều đất nhưng ít dân để thực hiện kế hoạch đưa đất chưa sử dụng vào sử dụng; có chính sách miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất đối với trường hợp giao đất, cho thuê đất chưa sử dụng để đưa vào sử dụng.

5. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh sử dụng nguồn kinh phí thu được từ nguồn thu khi cho phép chuyển mục đích đất trồng lúa sang sử dụng vào mục đích khác và nguồn kinh phí hợp pháp khác để phục vụ việc cải tạo, đưa đất chưa sử dụng vào sử dụng.

Chương XIV

THỦ TỤC HÀNH CHÍNH VỀ ĐẤT ĐAI

Điều 223. Các thủ tục hành chính về đất đai

1. Các thủ tục hành chính về đất đai bao gồm:

a) Thủ tục thu hồi đất, giao đất, cho thuê đất, chuyển mục đích sử dụng đất, gia hạn sử dụng đất, điều chỉnh thời hạn sử dụng đất;

b) Thủ tục đăng ký đất đai, tài sản gắn liền với đất;

c) Thủ tục cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; thủ tục đính chính, thu hồi, hủy giấy chứng nhận đã cấp;

d) Thủ tục thực hiện các quyền của người sử dụng đất;

đ) Thủ tục tách thửa đất, hợp thửa đất;

e) Thủ tục cưỡng chế thực hiện quyết định kiểm đếm bắt buộc, cưỡng chế thực hiện quyết định thu hồi đất;

g) Thủ tục hòa giải tranh chấp đất đai, giải quyết tranh chấp đất đai tại cơ quan hành chính;

h) Thủ tục xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực đất đai;

i) Thủ tục cung cấp thông tin, dữ liệu đất đai;

k) Thủ tục hành chính khác về đất đai.

2. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 224. Nguyên tắc thực hiện thủ tục hành chính về đất đai

1. Bảo đảm sự bình đẳng, khách quan, công khai, minh bạch và có sự phối hợp chặt chẽ, kịp thời, chính xác giữa các cơ quan có thẩm quyền trong quá trình giải quyết thủ tục hành chính.

2. Bảo đảm phương thức thực hiện đơn giản, dễ hiểu, dễ thực hiện, lồng ghép trong việc giải quyết thủ tục hành chính về đất đai, tiết kiệm thời gian, chi phí, công sức của tổ chức, cá nhân và cơ quan có thẩm quyền góp phần cải cách thủ tục hành chính.

3. Tổ chức, cá nhân yêu cầu thực hiện thủ tục hành chính về đất đai chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác, trung thực của nội dung kê khai và các giấy tờ trong hồ sơ đã nộp.

4. Các thủ tục hành chính về đất đai được thực hiện bằng hình thức trực tiếp, qua hệ thống bưu chính hoặc trên môi trường điện tử và có giá trị pháp lý như nhau.

5. Cơ quan giải quyết thủ tục hành chính về đất đai chịu trách nhiệm thực hiện đúng thẩm quyền và thời gian theo quy định của pháp luật, không chịu trách nhiệm về những nội dung trong các văn bản, giấy tờ có trong hồ sơ đã được cơ quan, người có thẩm quyền khác chấp thuận, thẩm định, phê duyệt hoặc giải quyết trước đó.

Điều 225. Công bố, công khai thủ tục hành chính về đất đai

1. Thủ tục hành chính về đất đai sau khi được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt phải được công bố theo quy định của Chính phủ về kiểm soát thủ tục hành chính.

2. Nội dung công khai thủ tục hành chính về đất đai bao gồm:

a) Cơ quan có thẩm quyền tiếp nhận hồ sơ và trả kết quả; cơ quan giải quyết thủ tục hành chính; đối tượng thực hiện thủ tục hành chính;

b) Thời gian giải quyết đối với từng thủ tục hành chính;

c) Thành phần, số lượng hồ sơ đối với từng thủ tục hành chính;

d) Quy trình và trách nhiệm giải quyết từng thủ tục hành chính;

đ) Nghĩa vụ tài chính, phí và lệ phí phải nộp đối với từng thủ tục hành chính;

e) Nội dung khác của bộ thủ tục hành chính (nếu có).

3. Việc công khai về các nội dung quy định tại khoản 2 Điều này thực hiện bằng hình thức niêm yết thường xuyên tại trụ sở cơ quan tiếp nhận hồ sơ và trả kết quả; đăng trên Cổng Dịch vụ công quốc gia và cổng dịch vụ công cấp Bộ, cấp tỉnh, trang thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã.

Điều 226. Trách nhiệm thực hiện thủ tục hành chính về đất đai

1. Bộ, ngành theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm phối hợp trong chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện thủ tục hành chính về đất đai, bảo đảm thống nhất giữa thủ tục hành chính về đất đai với các thủ tục hành chính khác có liên quan.

2. Ủy ban nhân dân các cấp có trách nhiệm chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra và tổ chức thực hiện thủ tục hành chính tại địa phương; quy định việc phối hợp giữa các cơ quan có liên quan ở địa phương để giải quyết thủ tục hành chính về đất đai và thủ tục hành chính khác có liên quan; tổ chức thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử.

3. Cơ quan có thẩm quyền giải quyết thủ tục hành chính về đất đai phải thực hiện đúng trình tự, thủ tục theo quy định và công khai kết quả giải quyết thủ tục hành chính.

Điều 227. Trình tự, thủ tục cho phép chuyển mục đích sử dụng đất

Các trường hợp chuyển mục đích sử dụng đất phải được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép quy định của Luật này được thực hiện theo trình tự, thủ tục như sau:

1. Người sử dụng đất nộp hồ sơ đề nghị chuyển mục đích sử dụng đất theo quy định.

2. Cơ quan có chức năng quản lý đất đai kiểm tra các điều kiện chuyển mục đích sử dụng đất. Trường hợp hồ sơ chưa bảo đảm quy định thì hướng dẫn người sử dụng đất bổ sung hồ sơ và nộp lại cho cơ quan có chức năng quản lý đất đai.

3. Cơ quan có chức năng quản lý đất đai có trách nhiệm sau đây:

a) Đối với trường hợp áp dụng giá đất trong bảng giá đất để tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì cơ quan có chức năng quản lý đất đai lập hồ sơ trình Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền ban hành quyết định cho phép chuyển mục đích sử dụng đất, giao đất, cho thuê đất;

b) Đối với trường hợp xác định giá đất cụ thể để tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì cơ quan có chức năng quản lý đất đai lập hồ sơ trình Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền ban hành quyết định cho phép chuyển mục đích sử dụng đất, giao đất, cho thuê đất; tổ chức việc xác định giá đất, trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt giá đất tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất.

4. Người sử dụng đất nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất theo quy định của pháp luật; trường hợp được giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì cơ quan thu tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thực hiện giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất cho người sử dụng đất.

5. Cơ quan có chức năng quản lý đất đai ký hợp đồng thuê đất đối với trường hợp Nhà nước cho thuê đất; chuyển hồ sơ đến tổ chức đăng ký đất đai hoặc chi nhánh của tổ chức đăng ký đất đai để thực hiện việc đăng ký, cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất, cập nhật, chỉnh lý cơ sở dữ liệu đất đai, hồ sơ địa chính và trao Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người sử dụng đất.

6. Trường hợp thực hiện nhận chuyển quyền sử dụng đất và chuyển mục đích sử dụng đất thì được thực hiện thủ tục đăng ký chuyển quyền sử dụng đất đồng thời với thủ tục chuyển mục đích sử dụng đất theo quy định của Điều này.

Điều 228. Trình tự, thủ tục giao đất, cho thuê đất đối với trường hợp giao đất, cho thuê đất không đấu giá quyền sử dụng đất, không đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất và trường hợp giao đất, cho thuê đất thông qua đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất

Các trường hợp Nhà nước giao đất, cho thuê đất theo quy định tại Điều 124 và Điều 126 của Luật này thì thực hiện theo trình tự, thủ tục như sau:

1. Tổ chức, cá nhân nộp hồ sơ đề nghị giao đất, cho thuê đất;

2. Cơ quan có chức năng quản lý đất đai có trách nhiệm sau đây:

a) Rà soát, kiểm tra hồ sơ, tổ chức trích đo, trích lục; trường hợp tổ chức, cá nhân đề nghị giao đất, cho thuê đất còn thiếu các giấy tờ có liên quan thì hướng dẫn bổ sung giấy tờ;

b) Đối với trường hợp áp dụng giá đất trong bảng giá đất để tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì cơ quan có chức năng quản lý đất đai lập hồ sơ trình Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền ban hành quyết định giao đất, cho thuê đất và trình ký Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

c) Đối với trường hợp xác định giá đất cụ thể để tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì cơ quan có chức năng quản lý đất đai lập hồ sơ trình Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền ban hành quyết định giao đất, cho thuê đất; tổ chức việc xác định giá đất, trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt giá đất tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất và trình ký Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

3. Người sử dụng đất nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất theo quy định của pháp luật; trường hợp được giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thì cơ quan thu tiền sử dụng đất, tiền thuê đất thực hiện giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất cho người sử dụng đất;

4. Cơ quan có chức năng quản lý đất đai chuyển hồ sơ đến tổ chức đăng ký đất đai hoặc chi nhánh của tổ chức đăng ký đất đai để cập nhật, chỉnh lý cơ sở dữ liệu đất đai, hồ sơ địa chính; ký hợp đồng thuê đất đối với trường hợp Nhà nước cho thuê đất; tổ chức bàn giao đất trên thực địa và trao Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người sử dụng đất.

Điều 229. Trình tự, thủ tục giao đất, cho thuê đất thông qua đấu giá quyền sử dụng đất

1. Việc chuẩn bị tổ chức thực hiện đấu giá quyền sử dụng đất được thực hiện như sau:

a) Đơn vị đang được giao quản lý quỹ đất lập phương án đấu giá quyền sử dụng đất trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

b) Đơn vị được giao tổ chức thực hiện việc đấu giá quyền sử dụng đất có trách nhiệm chuẩn bị hồ sơ của khu đất, thửa đất đấu giá, gửi đến cơ quan có chức năng quản lý đất đai để trình Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền quyết định đấu giá quyền sử dụng đất;

c) Cơ quan có chức năng quản lý đất đai tổ chức thực hiện việc xác định giá khởi điểm của khu đất, thửa đất đấu giá, trình Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền phê duyệt;

d) Căn cứ đề nghị của cơ quan có chức năng quản lý đất đai, Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền quyết định đấu giá quyền sử dụng đất;

đ) Đơn vị được giao tổ chức thực hiện việc đấu giá quyền sử dụng đất có trách nhiệm tổ chức lựa chọn và ký hợp đồng thuê đơn vị, tổ chức thực hiện cuộc bán đấu giá quyền sử dụng đất.

2. Đơn vị, tổ chức thực hiện cuộc bán đấu giá quyền sử dụng đất có trách nhiệm thực hiện cuộc bán đấu giá quyền sử dụng đất theo quy định của pháp luật về đấu giá tài sản.

3. Việc công nhận kết quả đấu giá quyền sử dụng đất được thực hiện như sau:

a) Đơn vị được giao tổ chức thực hiện việc đấu giá quyền sử dụng đất lập hồ sơ gửi cơ quan có chức năng quản lý đất đai để trình Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền ban hành quyết định công nhận kết quả trúng đấu giá quyền sử dụng đất;

b) Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền ký ban hành quyết định công nhận kết quả trúng đấu giá quyền sử dụng đất đã bán đấu giá thành công để gửi cho cơ quan có chức năng quản lý đất đai, đơn vị được giao tổ chức thực hiện việc đấu giá quyền sử dụng đất, cơ quan thuế và người trúng đấu giá quyền sử dụng đất.

4. Người trúng đấu giá nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất theo quy định của pháp luật.

5. Sau khi người trúng đấu giá hoàn thành việc nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất, cơ quan có chức năng quản lý đất đai có trách nhiệm:

a) Trình Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền ban hành quyết định giao đất, cho thuê đất và ký Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

b) Chuyển hồ sơ đến tổ chức đăng ký đất đai hoặc chi nhánh của tổ chức đăng ký đất đai để thực hiện cập nhật, chỉnh lý cơ sở dữ liệu đất đai, hồ sơ địa chính theo quy định;

c) Ký hợp đồng thuê đất đối với trường hợp thuê đất.

6. Cơ quan có chức năng quản lý đất đai chủ trì, phối hợp với đơn vị tổ chức thực hiện việc đấu giá quyền sử dụng đất và Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất tổ chức bàn giao đất trên thực địa và trao Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người trúng đấu giá quyền sử dụng đất.

Chương XV

GIÁM SÁT, THEO DÕI VÀ ĐÁNH GIÁ VIỆC QUẢN LÝ, SỬ DỤNG ĐẤT ĐAI; THANH TRA, KIỂM TRA, KIỂM TOÁN; GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP, KHIẾU NẠI, TỐ CÁO VÀ XỬ LÝ VI PHẠM PHÁP LUẬT VỀ ĐẤT ĐAI

Mục 1. GIÁM SÁT, THEO DÕI VÀ ĐÁNH GIÁ ĐỐI VỚI QUẢN LÝ, SỬ DỤNG ĐẤT ĐAI

Điều 230. Giám sát của Quốc hội, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, Hội đồng nhân dân các cấp đối với việc quản lý, sử dụng đất đai

Quốc hội, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của Mặt trận, Hội đồng nhân dân các cấp thực hiện quyền giám sát đối với việc quản lý, sử dụng đất đai theo quy định của Hiến pháp, Luật Hoạt động giám sát của Quốc hội và Hội đồng nhân dân, Luật Mặt trận Tổ quốc Việt NamLuật Tổ chức chính quyền địa phương.

Điều 231. Giám sát của công dân đối với việc quản lý, sử dụng đất đai

1. Công dân tự mình hoặc thông qua các tổ chức đại diện thực hiện quyền giám sát, phản ánh và yêu cầu, kiến nghị cơ quan có thẩm quyền xử lý các sai phạm trong quản lý, sử dụng đất đai.

2. Việc giám sát, phản ánh và yêu cầu, kiến nghị phải bảo đảm khách quan, trung thực, đúng pháp luật; không được lợi dụng quyền giám sát để khiếu nại, tố cáo không đúng quy định của pháp luật, làm mất trật tự xã hội; chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác các thông tin do mình phản ánh.

3. Nội dung giám sát của công dân trong quản lý, sử dụng đất đai bao gồm:

a) Việc lập, điều chỉnh, công bố công khai, thực hiện quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất;

b) Việc giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất;

c) Việc thu hồi đất, bồi thường, hỗ trợ và tái định cư;

d) Việc đăng ký đất đai, tài sản gắn liền với đất, cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất;

đ) Việc thu, miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất, thuế liên quan đến đất đai; định giá đất;

e) Việc thực hiện các thủ tục hành chính liên quan đến quyền và nghĩa vụ của người sử dụng đất.

4. Hình thức giám sát của công dân trong quản lý, sử dụng đất đai bao gồm:

a) Trực tiếp thực hiện quyền giám sát thông qua việc phản ánh, kiến nghị đến các cơ quan, người có thẩm quyền giải quyết;

b) Gửi đơn kiến nghị đến các tổ chức đại diện được pháp luật công nhận để các tổ chức này thực hiện việc giám sát.

5. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền khi nhận được phản ánh, kiến nghị của công dân, tổ chức đại diện cho người dân có trách nhiệm sau đây:

a) Tổ chức tiếp nhận, phân loại; kiểm tra, xử lý, trả lời bằng văn bản theo thẩm quyền;

b) Chuyển đơn đến cơ quan nhà nước có thẩm quyền để giải quyết trong trường hợp không thuộc thẩm quyền;

c) Thông báo kết quả cho tổ chức, cá nhân đã phản ánh, kiến nghị.

Điều 232. Theo dõi và đánh giá đối với việc quản lý, sử dụng đất đai

1. Theo dõi và đánh giá đối với việc quản lý, sử dụng đất đai là việc sử dụng các thông tin trong hoạt động quản lý, sử dụng đất đai, hoạt động giám sát để đánh giá việc thi hành pháp luật về đất đai; hiệu quả quản lý, sử dụng đất đai; tác động của chính sách, pháp luật về đất đai đến kinh tế, xã hội và môi trường trên phạm vi cả nước và các địa phương.

2. Nội dung theo dõi và đánh giá bao gồm:

a) Việc tổ chức, triển khai thi hành pháp luật về đất đai đối với cơ quan quản lý nhà nước về đất đai;

b) Việc chấp hành pháp luật về đất đai của người sử dụng đất;

c) Hiệu quả quản lý, sử dụng đất đai; tác động của chính sách, pháp luật về đất đai đến kinh tế, xã hội và môi trường;

d) Kiểm tra, giám sát thực tế đối với việc quản lý, sử dụng đất đai.

3. Việc theo dõi và đánh giá được thực hiện định kỳ hằng năm.

4. Trách nhiệm theo dõi và đánh giá đối với việc quản lý, sử dụng đất đai được quy định như sau:

a) Bộ Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm giúp Chính phủ theo dõi và đánh giá đối với việc quản lý, sử dụng đất đai của các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; việc sử dụng đất đối với các dự án quan trọng quốc gia do Quốc hội quyết định chủ trương đầu tư, Thủ tướng Chính phủ chấp thuận, quyết định đầu tư và các dự án có quy mô lớn, sử dụng nhiều diện tích đất;

b) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức thực hiện theo dõi và đánh giá đối với việc quản lý, sử dụng đất đai đối với cấp huyện trực thuộc; đánh giá việc quản lý, sử dụng đất đai trên địa bàn cấp tỉnh;

c) Ủy ban nhân dân cấp huyện tổ chức thực hiện theo dõi và đánh giá việc quản lý, sử dụng đất đai đối với cấp xã trực thuộc; đánh giá việc quản lý, sử dụng đất đai trên địa bàn cấp huyện;

d) Ủy ban nhân dân cấp xã tổ chức thực hiện theo dõi và đánh giá việc quản lý, sử dụng đất đai trên địa bàn cấp xã.

5. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.

Điều 233. Hệ thống theo dõi và đánh giá đối với việc quản lý, sử dụng đất đai

1. Hệ thống theo dõi và đánh giá đối với việc quản lý, sử dụng đất đai là một bộ phận của Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai và thông tin khác được thu thập từ quá trình thi hành pháp luật về đất đai trên phạm vi cả nước, bao gồm:

a) Thông tin về quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất; thống kê, kiểm kê đất đai; giá đất và thuế sử dụng đất; giao đất, cho thuê đất, thu hồi đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất, cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; việc thực hiện các dự án đầu tư có sử dụng đất; việc chấp hành pháp luật về đất đai; kiểm tra, thanh tra và xử lý vi phạm về đất đai của các cơ quan hành chính nhà nước;

b) Thông tin về giải quyết tranh chấp, khiếu nại, tố cáo về đất đai;

c) Thông tin từ quá trình giám sát việc thực thi pháp luật về đất đai của công dân; Quốc hội và Hội đồng nhân dân các cấp; Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của Mặt trận; các tổ chức khác có liên quan;

d) Thông tin cần thiết phải thu nhận bằng các giải pháp công nghệ gồm chụp ảnh mặt đất từ vệ tinh, máy bay và phương tiện bay khác; thu nhận bằng điều tra thực địa và phương tiện kỹ thuật khác;

đ) Thông tin cần thiết từ dữ liệu điều tra xã hội học về quản lý, sử dụng đất đai.

2. Cơ quan có chức năng quản lý đất đai có trách nhiệm cập nhật các thông tin trong Hệ thống theo dõi và đánh giá đối với việc quản lý, sử dụng đất đai vào Hệ thống thông tin quốc gia về đất đai; quản lý hệ thống theo dõi và đánh giá; giúp Chính phủ, Ủy ban nhân dân các cấp tổ chức thực hiện theo dõi và đánh giá việc quản lý, sử dụng đất đai.

3. Hệ thống theo dõi và đánh giá đối với việc quản lý, sử dụng đất đai được công khai để các tổ chức, cá nhân tìm hiểu thông tin theo quy định của pháp luật.

Mục 2. THANH TRA, KIỂM TRA, KIỂM TOÁN, GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP, KHIẾU NẠI, TỐ CÁO VỀ ĐẤT ĐAI

Điều 234. Thanh tra, kiểm tra chuyên ngành đất đai, kiểm toán đất đai

1. Thanh tra chuyên ngành đất đai là hoạt động thanh tra của cơ quan nhà nước có thẩm quyền đối với cơ quan, tổ chức, cá nhân trong việc chấp hành pháp luật về đất đai, quy định về chuyên môn, kỹ thuật, quy tắc quản lý thuộc lĩnh vực đất đai.

2. Kiểm tra chuyên ngành đất đai là hoạt động được thực hiện thường xuyên, liên tục của các cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân được giao nhiệm vụ quản lý đất đai nhằm đôn đốc thực hiện chủ trương, chính sách, pháp luật về đất đai; nhiệm vụ của cơ quan, tổ chức, cá nhân góp phần nâng cao hiệu lực, hiệu quả quản lý nhà nước; phát hiện, ngăn chặn và xử lý kịp thời các hành vi vi phạm trong quản lý, sử dụng đất đai.

3. Trách nhiệm chỉ đạo, tổ chức thực hiện thanh tra, kiểm tra chuyên ngành đất đai được quy định như sau:

a) Bộ Tài nguyên và Môi trường chịu trách nhiệm chỉ đạo, tổ chức thực hiện thanh tra, kiểm tra chuyên ngành đất đai trên phạm vi cả nước;

b) Cơ quan có chức năng quản lý đất đai cấp tỉnh chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện thanh tra, kiểm tra chuyên ngành đất đai;

c) Cơ quan có chức năng quản lý đất đai cấp huyện chịu trách nhiệm tổ chức kiểm tra chuyên ngành đất đai.

4. Nội dung thanh tra, kiểm tra về đất đai bao gồm:

a) Thanh tra, kiểm tra việc chấp hành pháp luật về đất đai của Ủy ban nhân dân các cấp;

b) Thanh tra, kiểm tra việc chấp hành pháp luật về đất đai của người sử dụng đất và của tổ chức, cá nhân khác có liên quan;

c) Thanh tra, kiểm tra việc chấp hành các quy định về chuyên môn, nghiệp vụ, kỹ thuật, quy tắc quản lý thuộc lĩnh vực đất đai.

5. Thanh tra, kiểm tra chuyên ngành đất đai có các nhiệm vụ sau đây:

a) Thanh tra, kiểm tra việc chấp hành pháp luật của cơ quan nhà nước, người sử dụng đất trong việc quản lý, sử dụng đất đai;

b) Đôn đốc thực hiện chủ trương, chính sách, pháp luật đất đai; phát hiện, ngăn chặn và xử lý theo thẩm quyền hoặc kiến nghị cơ quan nhà nước có thẩm quyền xử lý vi phạm pháp luật về đất đai.

6. Nhiệm vụ, quyền hạn của Trưởng đoàn thanh tra, thanh tra viên, công chức làm công tác thanh tra về đất đai, quy trình, thủ tục tiến hành thanh tra về đất đai thực hiện theo quy định của pháp luật về thanh tra.

7. Kiểm toán nhà nước thực hiện kiểm toán việc quản lý, sử dụng đất đai theo quy định của Luật Kiểm toán nhà nước và quy định khác của pháp luật có liên quan.

8. Chính phủ quy định chi tiết về kiểm tra chuyên ngành đất đai.

Điều 235. Hòa giải tranh chấp đất đai

1. Nhà nước khuyến khích các bên tranh chấp đất đai tự hòa giải, hòa giải ở cơ sở theo quy định của pháp luật về hòa giải ở cơ sở, hòa giải theo quy định của pháp luật về hòa giải thương mại hoặc cơ chế hòa giải khác theo quy định của pháp luật.

2. Trước khi cơ quan nhà nước có thẩm quyền giải quyết tranh chấp đất đai quy định tại Điều 236 của Luật này, các bên tranh chấp phải thực hiện hòa giải tại Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất tranh chấp. Việc hòa giải tranh chấp đất đai tại Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất tranh chấp được thực hiện như sau:

a) Sau khi nhận được đơn yêu cầu hòa giải tranh chấp đất đai, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã có trách nhiệm thành lập Hội đồng hòa giải tranh chấp đất đai để thực hiện hòa giải tranh chấp đất đai;

b) Thành phần Hội đồng hòa giải tranh chấp đất đai bao gồm: Chủ tịch hoặc Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã là Chủ tịch Hội đồng, đại diện Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp xã, công chức làm công tác địa chính, người sinh sống lâu năm biết rõ về nguồn gốc và quá trình sử dụng đối với thửa đất tranh chấp (nếu có). Tùy từng trường hợp cụ thể, có thể mời đại diện tổ chức, cá nhân khác tham gia Hội đồng hòa giải tranh chấp đất đai;

c) Việc hòa giải tranh chấp đất đai tại Ủy ban nhân dân cấp xã được thực hiện trong thời hạn không quá 30 ngày kể từ ngày nhận được đơn yêu cầu hòa giải tranh chấp đất đai;

d) Việc hòa giải phải được lập thành biên bản có chữ ký của các bên tham gia hòa giải và có xác nhận hòa giải thành hoặc hòa giải không thành của Ủy ban nhân dân cấp xã. Biên bản hòa giải được gửi đến các bên tranh chấp, lưu tại Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có đất tranh chấp;

đ) Trường hợp hòa giải không thành mà một hoặc các bên tranh chấp không ký vào biên bản thì Chủ tịch Hội đồng, các thành viên tham gia hòa giải phải ký vào biên bản, đóng dấu của Ủy ban nhân dân cấp xã và gửi cho các bên tranh chấp.

3. Hòa giải tranh chấp đất đai tại Tòa án được thực hiện theo quy định của pháp luật về hòa giải, đối thoại tại Tòa án và pháp luật về tố tụng dân sự. Hòa giải tranh chấp giữa các bên phát sinh từ hoạt động thương mại liên quan tới đất đai bằng hòa giải thương mại thực hiện theo pháp luật về hòa giải thương mại.

4. Đối với trường hợp hòa giải tranh chấp đất đai quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này mà hòa giải thành và có thay đổi hiện trạng về ranh giới, diện tích, người sử dụng đất thì trong thời hạn 30 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản công nhận kết quả hòa giải thành, các bên tham gia hòa giải phải gửi văn bản công nhận kết quả hòa giải thành đến cơ quan nhà nước có thẩm quyền để thực hiện việc đăng ký, cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định.

5. Đối với địa bàn không thành lập đơn vị hành chính cấp xã trực thuộc Ủy ban nhân dân cấp huyện thì không thực hiện quy định tại khoản 2 Điều này. Thẩm quyền giải quyết tranh chấp đất đai được thực hiện theo quy định tại Điều 236 của Luật này.

Điều 236. Thẩm quyền giải quyết tranh chấp đất đai

1. Tranh chấp đất đai mà các bên tranh chấp hoặc một trong các bên tranh chấp có Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất hoặc có một trong các loại giấy tờ quy định tại Điều 137 của Luật này và tranh chấp về tài sản gắn liền với đất thì do Tòa án giải quyết.

2. Tranh chấp đất đai mà các bên tranh chấp không có Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất hoặc không có một trong các loại giấy tờ quy định tại Điều 137 của Luật này thì các bên tranh chấp được lựa chọn một trong hai hình thức giải quyết tranh chấp đất đai theo quy định sau đây:

a) Nộp đơn yêu cầu giải quyết tranh chấp tại Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền theo quy định tại khoản 3 Điều này;

b) Khởi kiện tại Tòa án có thẩm quyền theo quy định của pháp luật về tố tụng dân sự.

3. Trường hợp các bên tranh chấp lựa chọn giải quyết tranh chấp tại Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền thì việc giải quyết tranh chấp đất đai được thực hiện như sau:

a) Trường hợp tranh chấp giữa hộ gia đình, cá nhân, cộng đồng dân cư với nhau thì Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện giải quyết. Sau thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận được quyết định giải quyết của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện mà các bên tranh chấp không khởi kiện hoặc khiếu nại theo quy định tại điểm này thì quyết định giải quyết tranh chấp của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện có hiệu lực thi hành.

Trường hợp không đồng ý với quyết định giải quyết thì trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận được quyết định giải quyết của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện, các bên tranh chấp có quyền khởi kiện tại Tòa án theo quy định của pháp luật về tố tụng hành chính hoặc khiếu nại đến Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh. Quyết định giải quyết của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có hiệu lực thi hành.

b) Trường hợp tranh chấp mà một bên tranh chấp là tổ chức, tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc, người gốc Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài thì Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh giải quyết. Sau thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận được quyết định giải quyết của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh mà các bên tranh chấp không khởi kiện hoặc khiếu nại theo quy định tại điểm này thì quyết định giải quyết của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có hiệu lực thi hành.

Trường hợp không đồng ý với quyết định giải quyết thì trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận được quyết định giải quyết của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các bên tranh chấp có quyền khởi kiện tại Tòa án theo quy định của pháp luật về tố tụng hành chính hoặc khiếu nại đến Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường. Quyết định giải quyết của Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường có hiệu lực thi hành.

4. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường khi giải quyết tranh chấp đất đai quy định tại khoản 3 Điều này phải ra quyết định giải quyết tranh chấp. Quyết định giải quyết tranh chấp có hiệu lực thi hành phải được các bên nghiêm chỉnh chấp hành. Sau thời hạn 30 ngày kể từ ngày quyết định giải quyết tranh chấp có hiệu lực thi hành mà các bên hoặc một trong các bên không chấp hành sẽ bị cưỡng chế thi hành.

Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi có đất tranh chấp ban hành quyết định cưỡng chế thực hiện quyết định giải quyết tranh chấp đất đai và tổ chức thực hiện quyết định cưỡng chế.

5. Tranh chấp giữa các bên phát sinh từ hoạt động thương mại liên quan đến đất đai do Tòa án giải quyết theo quy định của pháp luật về tố tụng dân sự hoặc do Trọng tài thương mại Việt Nam giải quyết theo quy định của pháp luật về trọng tài thương mại.

6. Ủy ban nhân dân các cấp có trách nhiệm cung cấp hồ sơ, tài liệu có liên quan đến việc quản lý, sử dụng đất đai khi được Tòa án, Trọng tài thương mại Việt Nam yêu cầu để làm căn cứ cho giải quyết tranh chấp đất đai.

7. Chính phủ quy định chi tiết việc giải quyết tranh chấp thuộc thẩm quyền của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường tại Điều này.

Điều 237. Giải quyết khiếu nại, khởi kiện về quản lý đất đai

1. Người sử dụng đất, người có quyền và nghĩa vụ liên quan đến sử dụng đất có quyền khiếu nại, khởi kiện quyết định hành chính, hành vi hành chính về quản lý đất đai.

2. Trình tự, thủ tục giải quyết khiếu nại quyết định hành chính, hành vi hành chính về quản lý đất đai thực hiện theo quy định của pháp luật về khiếu nại. Trình tự, thủ tục khởi kiện quyết định hành chính, hành vi hành chính về quản lý đất đai thực hiện theo quy định của pháp luật về tố tụng hành chính.

3. Việc thu thập, bảo quản, sử dụng và lưu trữ hồ sơ, tài liệu liên quan đến giải quyết khiếu nại về quản lý đất đai thực hiện theo quy định của pháp luật về khiếu nại.

Điều 238. Giải quyết tố cáo về quản lý, sử dụng đất đai

1. Cá nhân có quyền tố cáo hành vi vi phạm pháp luật về quản lý, sử dụng đất đai.

2. Việc giải quyết tố cáo vi phạm pháp luật về quản lý, sử dụng đất đai thực hiện theo quy định của pháp luật về tố cáo.

3. Việc thu thập, bảo quản, sử dụng và lưu trữ hồ sơ, tài liệu liên quan đến giải quyết tố cáo về quản lý, sử dụng đất đai thực hiện theo quy định của pháp luật về tố cáo.

Mục 3. XỬ LÝ VI PHẠM PHÁP LUẬT VỀ ĐẤT ĐAI

Điều 239. Xử lý đối với người có hành vi vi phạm pháp luật về đất đai

Người có hành vi vi phạm pháp luật về đất đai thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử lý vi phạm hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự, nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.

Điều 240. Xử lý đối với người có hành vi vi phạm pháp luật trong quản lý đất đai khi thi hành công vụ

1. Người có hành vi vi phạm pháp luật trong quản lý đất đai khi thi hành công vụ thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật đối với các hành vi vi phạm sau đây:

a) Lợi dụng hoặc lạm dụng chức vụ, quyền hạn làm trái với quy định của pháp luật trong công tác quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, giao đất, cho thuê đất, chuyển mục đích sử dụng đất, thu hồi đất, trưng dụng đất, bồi thường, hỗ trợ, tái định cư, xác định nghĩa vụ tài chính về đất đai, quản lý hồ sơ địa chính, đăng ký, cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản gắn liền với đất, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất, ra quyết định hành chính trong quản lý đất đai;

b) Thiếu trách nhiệm trong quản lý để xảy ra vi phạm pháp luật về đất đai hoặc có hành vi khác gây thiệt hại đến lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của người sử dụng đất;

c) Vi phạm quy định về lấy ý kiến, công bố, công khai thông tin; vi phạm quy định về trình tự, thủ tục hành chính; vi phạm quy định về báo cáo trong quản lý đất đai.

2. Chính phủ quy định chi tiết các hành vi vi phạm pháp luật trong quản lý đất đai khi thi hành công vụ mà bị xử lý kỷ luật quy định tại khoản 1 Điều này.

Điều 241. Trách nhiệm trong việc phát hiện, ngăn chặn và xử lý vi phạm pháp luật về quản lý, sử dụng đất đai

1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp có trách nhiệm sau đây:

a) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm phát hiện, ngăn chặn và xử lý kịp thời những vi phạm pháp luật về quản lý, sử dụng đất đai tại địa phương theo thẩm quyền;

b) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã có trách nhiệm thường xuyên kiểm tra, phát hiện, ngăn chặn và xử lý kịp thời theo thẩm quyền đối với các hành vi không đăng ký đất đai; lấn đất, chiếm đất, hủy hoại đất; sử dụng đất không đúng mục đích; chuyển, nhận quyền sử dụng đất không đúng pháp luật và hành vi vi phạm pháp luật đất đai khác của người sử dụng đất.

2. Người đứng đầu cơ quan có chức năng quản lý đất đai cấp tỉnh, cấp huyện có trách nhiệm kiểm tra, đôn đốc, hướng dẫn việc thi hành công vụ của cán bộ, công chức; giải quyết kịp thời, đúng pháp luật, theo thẩm quyền hoặc kiến nghị cơ quan có thẩm quyền giải quyết khiếu nại, tố cáo và kiến nghị của cá nhân, tổ chức và xử lý kịp thời những vi phạm pháp luật về quản lý, sử dụng đất đai tại địa phương theo thẩm quyền.

3. Công chức làm công tác địa chính cấp ; công chức, viên chức thuộc cơ quan quản lý đất đai các cấp khi thi hành công vụ có trách nhiệm phát hiện và đề xuất xử lý kịp thời các hành vi vi phạm pháp luật về đất đai.

Điều 242. Tiếp nhận và xử lý vi phạm của thủ trưởng, công chức, viên chức thuộc cơ quan quản lý đất đai các cấp và công chức làm công tác địa chính ở cấp xã

1. Tổ chức, cá nhân khi phát hiện công chức, viên chức thuộc cơ quan có chức năng quản lý đất đai các cấp, công chức làm công tác địa chính ở cấp xã vi phạm trong quản lý đất đai thì có quyền gửi đơn kiến nghị đến người có thẩm quyền theo quy định sau đây:

a) Đối với vi phạm của công chức làm công tác địa chính ở cấp xã thì gửi kiến nghị đến Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã;

b) Đối với vi phạm của công chức, viên chức thuộc cơ quan quản lý đất đai cấp nào thì gửi kiến nghị đến thủ trưởng cơ quan quản lý đất đai cấp đó;

c) Đối với vi phạm của thủ trưởng cơ quan quản lý đất đai thì gửi kiến nghị đến Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp.

2. Trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận được kiến nghị, Chủ tịch Ủy ban nhân dân hoặc thủ trưởng cơ quan có chức năng quản lý đất đai quy định tại khoản 1 Điều này có trách nhiệm xem xét, giải quyết và thông báo kết quả giải quyết bằng văn bản cho người có kiến nghị biết.

Chương XVI

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Mục 1. SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA CÁC LUẬT, NGHỊ QUYẾT CỦA QUỐC HỘI CÓ LIÊN QUAN ĐẾN ĐẤT ĐAI

Điều 243. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quy hoạch số 21/2017/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 15/2023/QH15, Luật số 16/2023/QH15 và Luật số 28/2023/QH15

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 24 như sau:

“2. Quy hoạch sử dụng đất quốc gia bao gồm những nội dung chủ yếu sau đây:

a) Phân tích, đánh giá về các yếu tố, điều kiện tự nhiên, nguồn lực, bối cảnh trực tiếp tác động và thực trạng sử dụng đất của các ngành, lĩnh vực;

b) Dự báo xu thế biến động của việc sử dụng đất;

c) Xác định các quan điểm và mục tiêu sử dụng đất trong thời kỳ mới;

d) Định hướng sử dụng đất quốc gia, vùng kinh tế - xã hội, tầm nhìn sử dụng đất đáp ứng nhu cầu sử dụng đất để phát triển kinh tế - xã hội; bảo đảm quốc phòng, an ninh; bảo vệ môi trường, thích ứng với biến đổi khí hậu;

đ) Xác định các chỉ tiêu sử dụng đất đối với nhóm đất nông nghiệp, nhóm đất phi nông nghiệp; trong đó xác định diện tích một số loại đất gồm đất trồng lúa, đất rừng đặc dụng, đất rừng phòng hộ, đất rừng sản xuất là rừng tự nhiên, đất quốc phòng, đất an ninh;

e) Giải pháp, nguồn lực thực hiện quy hoạch.”.

2. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 25 như sau:

a) Sửa đổi đoạn mở đầu khoản 4 như sau:

“4. Quy hoạch sử dụng tài nguyên quốc gia, trừ quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh, bao gồm những nội dung sau đây:”.

b) Bổ sung khoản 4a vào sau khoản 4 như sau:

“4a. Quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh bao gồm những nội dung chủ yếu sau đây:

a) Định hướng sử dụng đất quốc phòng, đất an ninh;

b) Xác định nhu cầu sử dụng đất quốc phòng, đất an ninh trong kỳ quy hoạch sử dụng đất phù hợp với quy hoạch tổng thể quốc gia; nhiệm vụ quốc phòng, an ninh và kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội của quốc gia;

c) Phân kỳ quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, đất an ninh cho từng kỳ kế hoạch 05 năm;

d) Giải pháp, nguồn lực thực hiện quy hoạch sử dụng đất quốc phòng, quy hoạch sử dụng đất an ninh.”.

c) Sửa đổi, bổ sung khoản 7 như sau:

7. Chính phủ quy định chi tiết nội dung quy hoạch ngành quốc gia tại các khoản 3, 4, 4a, 5, và 6 Điều này; quy định việc tích hợp quy hoạch vào quy hoạch ngành quốc gia.

Việc lập, thẩm định, phê duyệt và điều chỉnh quy hoạch có tính chất kỹ thuật, chuyên ngành để triển khai các nội dung quy định tại các khoản 3, 4, 4a, 5, và 6 Điều này thực hiện theo quy định của pháp luật có liên quan.”.

3. Sửa đổi, bổ sung điểm l khoản 2 Điều 27 như sau:

“l) Định hướng sử dụng đất đến từng đơn vị hành chính cấp huyện;”.

4. Bổ sung quy hoạch số thứ tự 1a vào trước số thứ tự 1 của Phụ lục II về Danh mục các quy hoạch có tính chất kỹ thuật, chuyên ngành như sau:

STT

TÊN QUY HOẠCH

VĂN BẢN QUY ĐỊNH

1a.

Quy hoạch sử dụng đất cấp tỉnh

Luật Đất đai số 31/2024/QH15

Điều 244. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 44 của Luật Thủy sản số 18/2017/QH14

“4. Thời hạn giao khu vực biển để nuôi trồng thủy sản không quá 50 năm, được tính từ ngày quyết định giao khu vực biển có hiệu lực. Khi hết thời hạn giao, tổ chức, cá nhân có nhu cầu tiếp tục sử dụng khu vực biển đã được giao để nuôi trồng thủy sản được Nhà nước xem xét gia hạn có thể gia hạn nhiều lần nhưng tổng thời gian gia hạn không quá 20 năm. Thời hạn giao khu vực biển cho tổ chức, cá nhân Việt Nam thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ phục vụ nuôi trồng thủy sản không quá thời hạn nhiệm vụ khoa học và công nghệ được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.”.

Điều 245. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 77/2015/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 21/2017/QH14, Luật số 47/2019/QH14 và Nghị quyết số 96/2023/QH15

1. Sửa đổi, bổ sung điểm h khoản 3 Điều 19 như sau:

“h) Thông qua quy hoạch sử dụng đất của tỉnh trước khi trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt; quyết định biện pháp quản lý, sử dụng đất đai, tài nguyên nước, tài nguyên khoáng sản, nguồn lợi ở vùng biển, vùng trời, tài nguyên thiên nhiên khác, bảo vệ môi trường trong phạm vi được phân quyền.”.

2. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 2 Điều 26 như sau:

“a) Thông qua kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội trung hạn và hằng năm của huyện, quy hoạch sử dụng đất của huyện trước khi trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt;”.

3. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 40 như sau:

“2. Thông qua kế hoạch sử dụng đất của thành phố trực thuộc Trung ương theo quy định của Luật Đất đai trước khi trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.”.

4. Bổ sung khoản 2a vào sau khoản 2 Điều 42 như sau:

“2a. Phê duyệt quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất của huyện trực thuộc theo quy định của Luật Đất đai.”.

5. Sửa đổi, bổ sung Điều 129 như sau:

Điều 129. Thẩm quyền quyết định thành lập, giải thể, nhập, chia, điều chỉnh địa giới đơn vị hành chính, đặt tên, đổi tên đơn vị hành chính

1. Quốc hội quyết định thành lập, giải thể, nhập, chia, điều chỉnh địa giới đơn vị hành chính cấp tỉnh; đặt tên, đổi tên đơn vị hành chính cấp tỉnh.

2. Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định thành lập, giải thể, nhập, chia, điều chỉnh địa giới đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã; đặt tên, đổi tên đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã.

3. Chính phủ trình Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định việc thành lập, giải thể, nhập, chia, điều chỉnh địa giới đơn vị hành chính; đặt tên, đổi tên đơn vị hành chính quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này.”.

Điều 246. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 106 của Luật Thi hành án dân sự số 26/2008/QH12 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 64/2014/QH13, Luật số 23/2018/QH14, Luật số 67/2020/QH14 và Luật số 03/2022/QH15

Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 106 như sau:

4. Trường hợp tài sản là quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất mà đủ điều kiện nhưng chưa được cấp giấy chứng nhận lần đầu thì cơ quan thi hành án có trách nhiệm đề nghị cơ quan có thẩm quyền thực hiện cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất lần đầu cho người mua được tài sản thi hành án, người nhận tài sản thi hành án theo quy định của pháp luật.

Trường hợp tài sản là quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất đã được cấp giấy chứng nhận mà không thu hồi được giấy chứng nhận đã cấp thì cơ quan thi hành án có trách nhiệm đề nghị cơ quan có thẩm quyền thực hiện thu hồi hoặc hủy giấy chứng nhận đã cấp và cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất cho người mua được tài sản thi hành án, người nhận tài sản thi hành án theo quy định của pháp luật.”.

Điều 247. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 14 của Luật Thuế thu nhập cá nhân số 04/2007/QH12 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 26/2012/QH13 và Luật số 71/2014/QH13

Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 14 như sau:

“1. Thu nhập chịu thuế từ chuyển nhượng bất động sản được xác định là giá chuyển nhượng từng lần; trường hợp chuyển nhượng quyền sử dụng đất thì thu nhập chịu thuế tính theo giá đất trong bảng giá đất.”.

Điều 248. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Lâm nghiệp số 16/2017/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 16/2023/QH15

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 và khoản 2 Điều 14 như sau:

“1. Phù hợp với quy hoạch lâm nghiệp cấp quốc gia hoặc quy hoạch tỉnh hoặc quy hoạch sử dụng đất cấp huyện.

2. Không chuyển mục đích sử dụng rừng tự nhiên sang mục đích khác, trừ các dự án sau đây: dự án quan trọng quốc gia; dự án phục vụ quốc phòng, an ninh; dự án cấp thiết khác theo tiêu chí do Chính phủ quy định.”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 15 như sau:

“1. Kế hoạch giao rừng, cho thuê rừng, chuyển mục đích sử dụng rừng sang mục đích khác của Ủy ban nhân dân cấp huyện được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt hoặc kế hoạch sử dụng đất hằng năm cấp huyện được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.”.

3. Bổ sung điểm đ vào sau điểm d khoản 2 Điều 16 như sau:

“đ) Ban quản lý rừng đặc dụng đối với rừng phòng hộ xen kẽ trong diện tích rừng đặc dụng.”.

4. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 19 như sau:

“1. Phù hợp với quy hoạch lâm nghiệp cấp quốc gia hoặc quy hoạch tỉnh hoặc quy hoạch sử dụng đất cấp huyện.”.

5. Sửa đổi, bổ sung Điều 20 như sau:

Điều 20. Thẩm quyền quyết định chủ trương chuyển mục đích sử dụng rừng sang mục đích khác

Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định chủ trương chuyển mục đích sử dụng rừng sang mục đích khác, trừ trường hợp thực hiện dự án thuộc thẩm quyền của Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ, Hội đồng nhân dân cấp tỉnh chấp thuận, quyết định chủ trương đầu tư theo quy định của Luật Đầu tư, Luật đầu tư công, Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư, Luật Dầu khí.”.

6. Sửa đổi, bổ sung một số khoản của Điều 23 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 1 như sau:

“a) Giao rừng, cho thuê rừng, chuyển mục đích sử dụng rừng sang mục đích khác, thu hồi rừng đối với tổ chức, trừ trường hợp quy định tại điểm c khoản 2 Điều này;”;

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như sau:

“2. Thẩm quyền của Ủy ban nhân dân cấp huyện được quy định như sau:

a) Giao rừng, cho thuê rừng, chuyển mục đích sử dụng rừng sang mục đích khác đối với hộ gia đình, cá nhân;

b) Giao rừng, chuyển mục đích sử dụng rừng sang mục đích khác đối với cộng đồng dân cư;

c) Thu hồi rừng đối với trường hợp thu hồi đất có rừng thuộc thẩm quyền của Ủy ban nhân cấp huyện theo quy định của Luật Đất đai.”.

7. Sửa đổi, bổ sung tên điều, khoản 5 và bổ sung khoản 6 vào sau khoản 5 Điều 53 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung tên Điều 53 như sau:

Điều 53. Hoạt động nghiên cứu khoa học, giảng dạy, thực tập, du lịch sinh thái, nghỉ dưỡng, giải trí và nuôi, trồng phát triển, thu hoạch cây dược liệu trong rừng đặc dụng”;

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 5 và bổ sung khoản 6 vào sau khoản 5 như sau:

“5. Được xây dựng công trình phục vụ du lịch sinh thái, nghỉ dưỡng, giải trí. Trình tự, thủ tục xây dựng, thẩm định và phê duyệt đề án du lịch sinh thái, nghỉ dưỡng, giải trí và quản lý xây dựng công trình phục vụ du lịch sinh thái, nghỉ dưỡng, giải trí trong rừng đặc dụng thực hiện theo Quy chế quản lý rừng và quy định khác của pháp luật có liên quan.

6. Nuôi, trồng phát triển, thu hoạch cây dược liệu trong rừng đặc dụng quy định như sau:

a) Chủ rừng xây dựng phương án nuôi, trồng phát triển, thu hoạch cây dược liệu trong rừng đặc dụng trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

 b) Chủ rừng tự tổ chức, hợp tác, liên kết hoặc cho tổ chức, cá nhân thuê môi trường rừng để nuôi, trồng phát triển, thu hoạch cây dược liệu hoặc để tổ chức hoạt động nghiên cứu khoa học;

c) Hoạt động nuôi, trồng phát triển, thu hoạch cây dược liệu trong rừng đặc dụng thực hiện theo Quy chế quản lý rừng và quy định khác của pháp luật có liên quan.”.

8. Sửa đổi, bổ sung tên điều, khoản 5 và bổ sung khoản 6 vào sau khoản 5 Điều 56 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung tên Điều 56 như sau:

Điều 56. Hoạt động nghiên cứu khoa học, giảng dạy, thực tập, du lịch sinh thái, nghỉ dưỡng, giải trí và nuôi, trồng phát triển cây dược liệu trong rừng phòng hộ”;

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 5 và bổ sung khoản 6 vào sau khoản 5 như sau:

“5. Được xây dựng công trình phục vụ du lịch sinh thái, nghỉ dưỡng, giải trí. Trình tự, thủ tục xây dựng, thẩm định và phê duyệt đề án du lịch sinh thái, nghỉ dưỡng, giải trí và quản lý xây dựng công trình phục vụ du lịch sinh thái, nghỉ dưỡng, giải trí trong rừng phòng hộ thực hiện theo Quy chế quản lý rừng và quy định khác của pháp luật có liên quan.

6. Nuôi, trồng phát triển cây dược liệu trong rừng phòng hộ quy định như sau:

a) Chủ rừng xây dựng phương án nuôi, trồng phát triển cây dược liệu trong rừng phòng hộ trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt;

 b) Chủ rừng tự tổ chức, hợp tác, liên kết hoặc cho tổ chức, cá nhân thuê môi trường rừng để nuôi, trồng phát triển cây dược liệu hoặc để tổ chức hoạt động nghiên cứu khoa học;

c) Hoạt động nuôi, trồng phát triển cây dược liệu trong rừng phòng hộ thực hiện theo Quy chế quản lý rừng và quy định khác của pháp luật có liên quan.”.

9. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 60 như sau:

“4. Được tự tổ chức, hợp tác, liên doanh, liên kết hoặc cho tổ chức, cá nhân thuê rừng, thuê môi trường rừng phù hợp với quyền của chủ rừng để kinh doanh du lịch sinh thái, nghỉ dưỡng, giải trí hoặc nuôi, trồng phát triển cây dược liệu hoặc để tổ chức hoạt động nghiên cứu khoa học nhưng không được ảnh hưởng đến mục đích sử dụng đất theo quy định của pháp luật về đất đai.”.

Điều 249. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 6 của Luật Thuế sử dụng đất phi nông nghiệp số 48/2010/QH12

Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 6 như sau:

“3. Giá của 01 m2 đất là giá đất theo bảng giá đất tương ứng với mục đích sử dụng và được ổn định theo chu kỳ 05 năm.”.

Điều 250. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 29 của Luật Đầu tư số 61/2020/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 72/2020/QH14, Luật số 03/2022/QH15, Luật số 05/2022/QH15, Luật số 08/2022/QH15, Luật số 09/2022/QH15, Luật số 20/2023/QH15, Luật số 26/2023/QH15, Luật số 27/2023/QH15 và Luật số 28/2023/QH15

Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 29 như sau:

“3. Cơ quan có thẩm quyền thực hiện thủ tục chấp thuận nhà đầu tư trong các trường hợp sau đây:

a) Đấu giá quyền sử dụng đất không thành theo quy định của Luật Đất đai;

b) Chỉ có một nhà đầu tư đáp ứng điều kiện mời quan tâm trong trường hợp pháp luật quản lý ngành, lĩnh vực quy định xác định số lượng nhà đầu tư quan tâm khi thực hiện thủ tục lựa chọn nhà đầu tư.”.

Điều 251. Bãi bỏ một số điều của các luật, nghị quyết của Quốc hội có liên quan đến đất đai

1. Bãi bỏ một số điều của các luật có liên quan đến đất đai như sau:

a) Bãi bỏ khoản 3 Điều 36 và khoản 2 Điều 86 của Luật Quản lý, sử dụng tài sản công số 15/2017/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 64/2020/QH14 và Luật số 07/2022/QH15;

b) Bãi bỏ khoản 1 Điều 12 của Luật Đường sắt số 06/2017/QH14 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 35/2018/QH14 và Luật số 16/2023/QH15.

2. Bãi bỏ Nghị quyết số 132/2020/QH14 ngày 17 tháng 11 năm 2020 của Quốc hội thí điểm một số chính sách để tháo gỡ vướng mắc, tồn đọng trong quản lý, sử dụng đất quốc phòng, an ninh kết hợp với hoạt động lao động sản xuất, xây dựng kinh tế.

Mục 2. HIỆU LỰC THI HÀNH, QUY ĐỊNH CHUYỂN TIẾP

Điều 252. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2025, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này.

2. Điều 190 và Điều 248 của Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 4 năm 2024.

3. Việc lập, phê duyệt quy hoạch sử dụng đất được tiếp tục thực hiện theo quy định của Nghị quyết số 61/2022/QH15 ngày 16 tháng 6 năm 2022 của Quốc hội về tiếp tục tăng cường hiệu lực, hiệu quả thực hiện chính sách, pháp luật về quy hoạch và một số giải pháp tháo gỡ khó khăn, vướng mắc, đẩy nhanh tiến độ lập và nâng cao chất lượng quy hoạch thời kỳ 2021 - 2030.

Khoản 9 Điều 60 của Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày Nghị quyết số 61/2022/QH15 hết hiệu lực.

4. Luật Đất đai số 45/2013/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 35/2018/QH14 (sau đây gọi là Luật Đất đai số 45/2013/QH13) hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

Điều 253. Quy định chuyển tiếp về quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất khi Luật này có hiệu lực thi hành

1. Quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định, phê duyệt trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục thực hiện và được điều chỉnh khi rà soát quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất theo quy định tại Điều 73 của Luật này.

2. Đối với địa phương đã được phê duyệt quy hoạch tỉnh thời kỳ 2021 - 2030 theo quy định của pháp luật về quy hoạch trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục sử dụng phương án phân bổ và khoanh vùng đất đai trong quy hoạch tỉnh để thực hiện công tác quản lý đất đai cho đến hết kỳ quy hoạch. Việc điều chỉnh quy hoạch tỉnh thực hiện theo quy định của Luật Quy hoạch số 21/2017/QH14.

Điều 254. Quy định chuyển tiếp về thu hồi đất; bồi thường, hỗ trợ, tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất khi Luật này có hiệu lực thi hành

1. Đối với trường hợp đã có quyết định thu hồi đất theo quy định của pháp luật về đất đai trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành nhưng chưa có quyết định phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư của cơ quan nhà nước có thẩm quyền thì tiếp tục thực hiện việc bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định của Luật này.

2. Đối với trường hợp đã có quyết định thu hồi đất và quyết định phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo quy định của pháp luật về đất đai trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành nhưng chưa thực hiện thì tiếp tục thực hiện phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã phê duyệt; việc xử lý chi trả bồi thường chậm được thực hiện theo quy định của pháp luật tại thời điểm Nhà nước ban hành quyết định thu hồi đất.

3. Trường hợp trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành, cơ quan nhà nước có thẩm quyền đã có văn bản xác định hành vi vi phạm của chủ đầu tư đối với việc không đưa đất vào sử dụng hoặc chậm đưa đất vào sử dụng theo quy định tại điểm i khoản 1 Điều 64 của Luật Đất đai số 45/2013/QH13 thì xử lý như sau:

a) Trường hợp chưa có quyết định thu hồi đất thì Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền xử lý theo quy định tại khoản 8 và khoản 9 Điều 81 của Luật này;

b) Trường hợp đã ban hành quyết định thu hồi đất thì thực hiện thu hồi đất theo quyết định thu hồi đất và xử lý tiền sử dụng đất, tiền thuê đất, tài sản đã đầu tư trên đất thu hồi theo quy định của pháp luật tại thời điểm Nhà nước ban hành quyết định thu hồi đất.

4. Đối với trường hợp đã có quyết định thu hồi đất và quyết định phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành mà sau ngày Luật này có hiệu lực thi hành mới có quyết định giao đất tái định cư thì giá đất tính tiền sử dụng đất tại nơi tái định cư được xác định tại thời điểm phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư; trường hợp tại thời điểm có quyết định giao đất tái định cư mà giá đất tái định cư thấp hơn giá đất trong phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư thì áp dụng giá đất tại thời điểm ban hành quyết định giao đất tái định cư.

5. Đối với dự án đầu tư đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt Khung chính sách bồi thường, hỗ trợ, tái định cư trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành nhưng địa phương chưa phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư thì được áp dụng các chính sách có lợi hơn cho người có đất thu hồi theo Khung chính sách bồi thường, hỗ trợ, tái định cư và các quy định của Luật này.

6. Dự án đầu tư thuộc trường hợp thỏa thuận về nhận chuyển quyền sử dụng đất theo quy định của Luật Đất đai số 45/2013/QH13, đang thực hiện thỏa thuận mà đến ngày Luật này có hiệu lực thi hành chưa hoàn thành việc thỏa thuận thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ vào tình hình thực tế của địa phương quyết định việc cho phép tiếp tục thực hiện thỏa thuận về nhận chuyển quyền sử dụng đất.

Điều 255. Quy định chuyển tiếp về giao đất, cho thuê đất, chuyển mục đích sử dụng đất khi Luật này có hiệu lực thi hành

1. Hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng diện tích đất nông nghiệp được giao trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 nhưng vượt hạn mức giao đất tại thời điểm giao thì phải chuyển sang thuê đất theo quy định của Luật này đối với phần diện tích vượt hạn mức.

2. Tổ chức kinh tế, hộ gia đình, cá nhân, người Việt Nam định cư ở nước ngoài đã được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành mà nay thuộc trường hợp thuê đất theo quy định của Luật này thì được tiếp tục sử dụng đất theo thời hạn sử dụng đất còn lại mà không phải chuyển sang thuê đất. Khi hết thời hạn sử dụng đất, nếu được cơ quan nhà nước có thẩm quyền gia hạn thì phải chuyển sang thuê đất theo quy định của Luật này.

3. Tổ chức, hộ gia đình, cá nhân, người Việt Nam định cư ở nước ngoài đã được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 mà thuộc trường hợp thuê đất theo quy định của Luật Đất đai số 45/2013/QH13 và Luật này thì phải chuyển sang thuê đất.

4. Tổ chức kinh tế, hộ gia đình, cá nhân, người Việt Nam định cư ở nước ngoài thuộc trường hợp được tiếp tục sử dụng đất theo quy định tại khoản 3 Điều 60 của Luật Đất đai số 45/2013/QH13 thì được tiếp tục sử dụng đất trong thời hạn sử dụng đất còn lại mà không phải chuyển sang thuê đất theo quy định của Luật này.

5. Tổ chức kinh tế thuộc trường hợp được tiếp tục sử dụng đất theo quy định tại khoản 4 Điều 60 của Luật Đất đai số 45/2013/QH13 thì được tiếp tục sử dụng đất trong thời hạn còn lại của dự án mà không phải chuyển sang thuê đất theo quy định của Luật này.

6. Người sử dụng đất thuộc trường hợp được tiếp tục sử dụng đất theo quy định tại khoản 5 Điều 60 của Luật Đất đai số 45/2013/QH13 thì được lựa chọn tiếp tục thuê đất trong thời hạn sử dụng đất còn lại hoặc chuyển sang giao đất có thu tiền sử dụng đất theo quy định của Luật này.

7. Tổ chức, hộ gia đình, cá nhân, người Việt Nam định cư ở nước ngoài, doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài đã nộp hồ sơ để thực hiện thủ tục giao đất, cho thuê đất, chuyển mục đích sử dụng đất nhưng chưa có quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất thì thực hiện giao đất, cho thuê đất, chuyển mục đích sử dụng đất theo quy định của pháp luật trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành; trường hợp có nhu cầu thì được thực hiện theo quy định của Luật này.

8. Đơn vị sự nghiệp công lập được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất hoặc cho thuê đất trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục sử dụng đất trong thời hạn sử dụng đất còn lại theo hình thức đã được giao đất, cho thuê đất; trường hợp có nhu cầu thì được chuyển sang hình thức giao đất, cho thuê đất theo quy định của Luật này. Khi hết thời hạn sử dụng đất, việc gia hạn sử dụng đất được thực hiện theo quy định của Luật này.

9. Đối với dự án đầu tư đã có văn bản chấp thuận chủ trương đầu tư hoặc lựa chọn nhà đầu tư, chủ đầu tư của cơ quan có thẩm quyền theo đúng quy định của pháp luật về đầu tư, pháp luật về nhà ở, pháp luật về đấu thầu trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 nhưng chưa giao đất, cho thuê đất cho nhà đầu tư, chủ đầu tư mà nay phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh rà soát, xác nhận đã thực hiện đúng quy định của pháp luật về đầu tư, pháp luật về nhà ở, pháp luật về đấu thầu tại thời điểm ban hành các văn bản đó, đồng thời việc chậm giao đất, cho thuê đất không phải lỗi của nhà đầu tư, chủ đầu tư thì không phải tổ chức đấu giá quyền sử dụng đất, không đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất theo quy định của Luật này; trình tự, thủ tục, thẩm quyền và thời hạn giao đất, cho thuê đất thực hiện theo quy định của Luật này.

10. Đối với dự án đầu tư đã lựa chọn được nhà đầu tư, chủ đầu tư theo đúng quy định của pháp luật về đầu tư, pháp luật về nhà ở, pháp luật về đấu thầu từ ngày 01 tháng 7 năm 2014 đến trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành nhưng chưa giao đất, cho thuê đất mà thuộc trường hợp giao đất, cho thuê đất không thông qua hình thức đấu giá quyền sử dụng đất theo quy định của Luật Đất đai số 45/2013/QH13, pháp luật có liên quan và phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất thì tiếp tục thực hiện các bước tiếp theo trong trình tự, thủ tục giao đất, cho thuê đất để giao đất, cho thuê đất cho nhà đầu tư, chủ đầu tư theo quy định của Luật này.

11. Cá nhân đã được Nhà nước giao đất bãi bồi ven sông, ven biển trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 để sử dụng vào mục đích nông nghiệp thì được tiếp tục sử dụng trong thời hạn giao đất còn lại. Khi hết thời hạn giao đất, nếu có nhu cầu sử dụng đất, phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất và không vi phạm pháp luật về đất đai thì được Nhà nước xem xét giao đất, cho thuê đất.

Điều 256. Giải quyết về hồ sơ địa chính, đăng ký đất đai, cấp giấy chứng nhận khi Luật này có hiệu lực thi hành

1. Hồ sơ địa chính dạng giấy đã xây dựng trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục sử dụng để phục vụ cho công tác quản lý đất đai và phải được số hóa trong quá trình xây dựng cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai theo quy định của Luật này.

2. Hồ sơ đăng ký đất đai, tài sản gắn liền với đất, cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất đã được cơ quan có thẩm quyền tiếp nhận nhưng đến ngày Luật này có hiệu lực thi hành mà chưa được cơ quan có thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất thì tiếp tục giải quyết thủ tục theo quy định của Luật Đất đai số 45/2013/QH13 và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành; thẩm quyền cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất thực hiện theo quy định của Luật này. Trường hợp người sử dụng đất đề nghị thực hiện theo quy định của Luật này thì cơ quan có thẩm quyền giải quyết theo quy định của Luật này.

3. Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở, Giấy chứng nhận quyền sở hữu công trình xây dựng, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất đã được cấp theo quy định của pháp luật về đất đai, pháp luật về nhà ở, pháp luật về xây dựng trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành vẫn có giá trị pháp lý và không phải cấp đổi sang Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất; trường hợp có nhu cầu thì được cấp đổi sang Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định của Luật này.

4. Trường hợp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở, Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất đã cấp cho đại diện hộ gia đình trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành, nếu các thành viên có chung quyền sử dụng đất của hộ gia đình có nhu cầu thì được cấp đổi sang Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất và ghi đầy đủ tên các thành viên có chung quyền sử dụng đất.

Việc xác định các thành viên có chung quyền sử dụng đất của hộ gia đình để ghi tên trên Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất do các thành viên này tự thỏa thuận và chịu trách nhiệm trước pháp luật.

Điều 257. Giải quyết về tài chính đất đai, giá đất khi Luật này có hiệu lực thi hành

1. Bảng giá đất do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành theo quy định của Luật Đất đai số 45/2013/QH13 được tiếp tục áp dụng đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2025; trường hợp cần thiết Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định điều chỉnh bảng giá đất theo quy định của Luật này cho phù hợp với tình hình thực tế về giá đất tại địa phương.

2. Đối với trường hợp đã có quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất, cho phép chuyển từ hình thức thuê đất trả tiền hằng năm sang thuê đất trả tiền một lần cho cả thời gian thuê, gia hạn sử dụng đất, điều chỉnh thời hạn sử dụng đất, điều chỉnh quy hoạch chi tiết theo quy định của pháp luật về đất đai và quy định khác của pháp luật có liên quan trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành nhưng chưa quyết định giá đất thì thực hiện như sau:

a) Đối với trường hợp giao đất, cho thuê đất theo quy định của Luật Đất đai năm 1993, Luật Đất đai số 13/2003/QH11 và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành mà được bàn giao đất trên thực tế trước ngày 01 tháng 01 năm 2005 thì chính sách thu tiền sử dụng đất, tiền thuê đất và giá đất để tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất áp dụng tại thời điểm bảng giá đất năm 2005 do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành có hiệu lực thi hành;

b) Đối với trường hợp giao đất, cho thuê đất theo quy định của Luật Đất đai năm 1993, Luật Đất đai số 13/2003/QH11 và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành mà được cơ quan nhà nước có thẩm quyền bàn giao đất trên thực tế từ ngày 01 tháng 01 năm 2005 đến trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì chính sách thu tiền sử dụng đất, tiền thuê đất và giá đất để tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất được xác định tại thời điểm bàn giao đất trên thực tế;

c) Đối với trường hợp đã có quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất, cho phép chuyển hình thức thuê đất trả tiền hàng năm sang thuê đất trả tiền một lần cho cả thời gian thuê, gia hạn sử dụng đất, điều chỉnh thời hạn sử dụng đất, điều chỉnh quy hoạch chi tiết xây dựng theo quy định của Luật Đất đai số 45/2013/QH13 và các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành nhưng phương án giá đất chưa được trình Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền thì chính sách thu tiền sử dụng đất, tiền thuê đất và giá đất được xác định tại thời điểm ban hành quyết định đó.

Trường hợp Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền đã thực hiện giao đất, cho thuê đất theo tiến độ bồi thường, hỗ trợ, tái định cư thì giá đất cụ thể được xác định theo thời điểm ban hành của từng quyết định;

d) Chính phủ quy định về việc áp dụng phương pháp định giá đất và khoản tiền người sử dụng đất phải nộp bổ sung đối với thời gian chưa tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất của các trường hợp quy định tại các điểm a, b và c khoản này.

3. Trường hợp phương án giá đất đã trình Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền quyết định giá đất cụ thể theo quy định của pháp luật trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì Ủy ban nhân dân cấp có thẩm quyền quyết định giá đất cụ thể theo phương án đã trình mà không áp dụng quy định của Luật này.

Điều 258. Giải quyết về thời hạn sử dụng đất khi Luật này có hiệu lực thi hành

1. Đối với đất được Nhà nước giao cho tổ chức kinh tế để tạo vốn xây dựng cơ sở hạ tầng theo dự án, đất có nguồn gốc trúng đấu giá quyền sử dụng đất trước ngày 01 tháng 7 năm 2004 của các tổ chức kinh tế sử dụng thì thời hạn sử dụng đất được xác định theo thời hạn được ghi trên quyết định giao đất. Trường hợp trong quyết định giao đất không ghi thời hạn thì thời hạn sử dụng đất được xác định theo thời hạn của loại đất được pháp luật quy định tại thời điểm giao đất.

2. Trường hợp đất đã được Nhà nước giao đất, cho thuê đất, công nhận quyền sử dụng đất mà đã hết thời hạn sử dụng đất nhưng đến trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành cơ quan nhà nước có thẩm quyền chưa thu hồi đất thì được xem xét gia hạn sử dụng đất hoặc thu hồi đất theo quy định của Luật này.

Điều 259. Xử lý quyền sử dụng đất của hộ gia đình có trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành

1. Hộ gia đình sử dụng đất được xác định theo quy định của pháp luật về đất đai trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được tham gia quan hệ pháp luật về đất đai với tư cách nhóm người sử dụng đất mà có chung quyền sử dụng đất quy định tại khoản 2 Điều 27 của Luật này.

Hộ gia đình sử dụng đất đã được Nhà nước giao đất, cho thuê đất, công nhận quyền sử dụng đất, nhận chuyển quyền sử dụng đất trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì có quyền và nghĩa vụ như quyền và nghĩa vụ của cá nhân sử dụng đất theo quy định của Luật này.

2. Khi cơ quan nhà nước có thẩm quyền thực hiện giao đất, cho thuê đất cho hộ gia đình để thực hiện phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã được phê duyệt thì phải ghi cụ thể các cá nhân là thành viên hộ gia đình có quyền sử dụng đất vào quyết định giao đất, cho thuê đất.

3. Hộ gia đình được Nhà nước giao đất không thu tiền sử dụng đất, giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục sử dụng đất trong thời hạn sử dụng đất còn lại. Khi hết thời hạn sử dụng đất thì được gia hạn sử dụng đất theo hình thức giao đất, cho thuê đất cho các cá nhân là thành viên hộ gia đình đó theo quy định của Luật này.

Điều 260. Quy định chuyển tiếp một số trường hợp khác khi Luật này có hiệu lực thi hành

1. Tổ chức kinh tế, hộ gia đình, cá nhân được Nhà nước cho thuê đất trước ngày 01 tháng 7 năm 2004 đã trả tiền thuê đất cho cả thời gian thuê hoặc trả trước tiền thuê đất cho nhiều năm mà thời hạn thuê đất đã trả tiền còn lại ít nhất là 05 năm thì tổ chức kinh tế có quyền và nghĩa vụ quy định tại Điều 33 của Luật này; hộ gia đình, cá nhân có quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1 Điều 37 của Luật này.

2. Trường hợp chủ đầu tư được Nhà nước cho thuê đất thu tiền thuê đất hằng năm để đầu tư xây dựng, kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghiệp, cụm công nghiệp, khu chế xuất mà đã cho thuê lại đất có kết cấu hạ tầng theo hình thức trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 thì phải nộp tiền cho Nhà nước theo quy định của Chính phủ; người thuê lại đất có quyền và nghĩa vụ như được Nhà nước cho thuê đất trả tiền một lần cho cả thời gian thuê sau khi chủ đầu tư đã nộp đủ tiền thuê đất vào ngân sách nhà nước.

3. Tổ chức kinh tế, hộ gia đình, cá nhân, người Việt Nam định cư ở nước ngoài đầu tư sản xuất, kinh doanh trong khu công nghiệp, cụm công nghiệp, khu chế xuất được tiếp tục sử dụng đất theo thời hạn còn lại của dự án quy định tại khoản 5 Điều 149 của Luật Đất đai số 45/2013/QH13 thì được tiếp tục sử dụng đất theo thời hạn còn lại của dự án mà không phải chuyển sang thuê đất. Khi hết thời hạn thực hiện dự án nếu có nhu cầu thì được Nhà nước xem xét cho thuê đất theo quy định của Luật này.

4. Phương án sử dụng đất, phương án xử lý, phương án sắp xếp lại, xử lý nhà, đất đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt theo quy định tại Nghị quyết số 132/2020/QH14 của Quốc hội thí điểm một số chính sách để tháo gỡ vướng mắc, tồn đọng trong quản lý, sử dụng đất quốc phòng, an ninh kết hợp với hoạt động lao động sản xuất, xây dựng kinh tế trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì thực hiện theo phương án đã phê duyệt.

Phương án sử dụng đất, phương án xử lý, phương án sắp xếp lại, xử lý nhà, đất đang hoàn thiện thủ tục trình cấp có thẩm quyền phê duyệt thì tiếp tục thực hiện theo trình tự, thủ tục quy định tại Nghị quyết số 132/2020/QH14 của Quốc hội thí điểm một số chính sách để tháo gỡ vướng mắc, tồn đọng trong quản lý, sử dụng đất quốc phòng, an ninh kết hợp với hoạt động lao động sản xuất, xây dựng kinh tế.

5. Trường hợp cụm công nghiệp được thành lập trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành do đơn vị sự nghiệp công lập, Ủy ban nhân dân cấp huyện, Ủy ban nhân dân cấp xã làm chủ đầu tư xây dựng kết cấu hạ tầng thì thẩm quyền cho thuê đất đối với tổ chức, hộ gia đình, cá nhân đầu tư sản xuất, kinh doanh trong cụm công nghiệp thực hiện theo quy định tại Điều 123 của Luật này.

6. Đối với đất trong các khu kinh tế, khu công nghệ cao đã được Nhà nước giao cho Ban Quản lý khu kinh tế, Ban Quản lý khu công nghệ cao trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được xử lý như sau:

a) Đối với diện tích đất đã được giao lại, cho thuê trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì người sử dụng đất được tiếp tục sử dụng đến hết thời hạn sử dụng đất. Việc gia hạn sử dụng đất được thực hiện theo quy định của Luật này;

b) Đối với diện tích đất mà Ban Quản lý khu kinh tế, Ban Quản lý khu công nghệ cao chưa giao, chưa cho thuê thì Nhà nước thu hồi đất để giao đất, cho thuê đất theo quy định của Luật này;

c) Người sử dụng đất trong khu kinh tế, khu công nghệ cao trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục được thực hiện quyền và nghĩa vụ tương ứng với hình thức giao đất, cho thuê đất trong thời gian sử dụng đất còn lại theo quy định của Luật này;

d) Tổ chức kinh tế, hộ gia đình, cá nhân, người Việt Nam định cư ở nước ngoài đầu tư vào sản xuất, kinh doanh trong khu kinh tế được tiếp tục sử dụng đất theo thời hạn còn lại của dự án quy định tại khoản 7 Điều 151 của Luật Đất đai số 45/2013/QH13 thì được tiếp tục sử dụng đất theo thời hạn còn lại của dự án mà không phải chuyển sang thuê đất. Khi hết thời hạn thực hiện dự án nếu có nhu cầu thì được Nhà nước xem xét cho thuê đất theo quy định của Luật này.

7. Trường hợp dự án có hoạt động lấn biển đã được Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ quyết định phê duyệt dự án đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư công, quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư hoặc quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư theo đúng quy định của pháp luật về đầu tư trước ngày Điều 190 của Luật này có hiệu lực thi hành thì chủ đầu tư được giao đất, cho thuê đất không đấu giá quyền sử dụng đất, không đấu thầu dự án có sử dụng đất để tiếp tục được thực hiện theo dự án đầu tư đã được phê duyệt.

8. Trường hợp dự án xây dựng công trình ngầm đã có quyết định phê duyệt dự án đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư công, quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư hoặc quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư đồng thời chấp thuận nhà đầu tư theo đúng quy định của pháp luật về đầu tư trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục thực hiện theo dự án đầu tư đã được phê duyệt.

9. Trường hợp đất cảng hàng không, sân bay dân dụng đã được Nhà nước giao đất, cho thuê đất cho Cảng vụ hàng không trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục quản lý, sử dụng đất theo quy định của Luật Đất đai số 45/2013/QH13. Trường hợp Nhà nước có chủ trương đầu tư nâng cấp, mở rộng mà làm thay đổi quy hoạch xây dựng cảng hàng không, sân bay dân dụng, thay đổi chủ thể quản lý, sử dụng cảng hàng không, sân bay thì việc quản lý, sử dụng đất thực hiện theo quy định của Luật này.

Đối với trường hợp Cảng vụ hàng không đã cho thuê đất trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục thực hiện theo hợp đồng đã ký kết; khi hết thời hạn thì Nhà nước thu hồi diện tích đất của Cảng vụ hàng không để cho thuê đất theo quy định của Luật này.

10. Đối với đất do các tổ chức tôn giáo, tổ chức tôn giáo trực thuộc sử dụng trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục được sử dụng đất theo hình thức đã được xác định theo quy định của Luật Đất đai số 45/2013/QH13.

11. Người sử dụng đất được Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất, cho thuê đất mà được miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục được miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất trong thời hạn sử dụng đất còn lại theo quy định của pháp luật về đất đai trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

12. Người sử dụng đất được Nhà nước cho thuê đất mà đã lựa chọn hình thức cho thuê đất trả tiền thuê đất hằng năm hoặc cho thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục sử dụng đất theo hình thức thuê đất đã lựa chọn trong thời hạn sử dụng đất còn lại, trừ trường hợp quy định tại Điều 30 của Luật này.

13. Người sử dụng đất đã tự nguyện ứng trước kinh phí bồi thường, hỗ trợ, tái định cư theo phương án bồi thường, hỗ trợ, tái định cư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được hoàn trả bằng hình thức trừ vào tiền sử dụng đất, tiền thuê đất phải nộp theo quy định của pháp luật về đất đai trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

14. Trường hợp tổ chức kinh tế được miễn tiền sử dụng đất, miễn tiền thuê đất trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành mà nay chuyển nhượng, góp vốn bằng quyền sử dụng đất thì thực hiện quyền và nghĩa vụ theo quy định của Luật này.

15. Cá nhân là người dân tộc thiểu số được Nhà nước giao đất, cho thuê đất theo chính sách hỗ trợ đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số theo quy định của pháp luật trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành mà đủ điều kiện được hưởng chính sách hỗ trợ đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số theo quy định của Luật này thì được hưởng chính sách hỗ trợ về đất đai quy định của Luật này.

16. Doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài theo quy định của Luật Kinh doanh bất động sản số 66/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 61/2020/QH14 đang thực hiện thủ tục nhận chuyển nhượng toàn bộ hoặc một phần dự án bất động sản nhưng đến ngày Luật này có hiệu lực thi hành mà chưa hoàn thành các thủ tục về đất đai đối với dự án hoặc phần dự án nhận chuyển nhượng thì cơ quan nhà nước có thẩm quyền thực hiện thủ tục giao đất, cho thuê đất cho bên nhận chuyển nhượng, cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất theo quy định của Luật này. Bên nhận chuyển nhượng toàn bộ hoặc một phần dự án bất động sản được kế thừa quyền và nghĩa vụ về đất đai của bên chuyển nhượng dự án.

Luật này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XV, kỳ họp bất thường lần thứ năm thông qua ngày 18 tháng 01 năm 2024./.

 

 

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI




Vương Đình Huệ

 

 

 

NATIONAL ASSEMBLY
OF VIETNAM
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

Law No. 31/2024/QH15

Hanoi, January 18, 2024

 

LAND LAW

Pursuant to Constitution of the Socialist Republic of Vietnam; 

The National Assembly hereby promulgates the Land Law.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Law provides for regulations on land ownership of the people, powers and responsibilities of the State to represent land ownership of the people and unify management of land, regulations on management and use of land, rights and obligations of citizens and land users in relation to land in the territory of the Socialist Republic of Vietnam.

Article 2. Regulated entities

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Land users.

3. Other subjects involved in management and use of land.

Article 3. Definitions

For the purposes of this Law, the terms below shall be construed as follows:

1. “Cadastral map” is a map which shows the land parcels and related geographic elements, is made by each third-level administrative division (or second-level administrative division without third-level administrative division) and is certified by a competent regulatory agency.

2. “Land use map” is a map showing the distribution of land types at a specified time, made for every administrative division at all levels or every socio-economic region.

3. “future land use map” is a map made at the beginning of a planning period, which demonstrates the distribution of land types at the end of that planning period.

4. “Land conservation and restoration” is the imposition of management measures, technical, mechanical and biological measures to land for treating polluted land and restoring degraded land.

5. “land-related recompense” means the State's payment for LUR value of the expropriated land area to the former holder of the expropriated land.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



7. “residual land value” means the reasonable investment in the land area by the user according to its intended purposes which is not fully recovered when the land area is expropriated by the State.

8. “Land use quotas” are the land area of each land type classified in land use planning or plans of authorities at all levels calculated by a competent regulatory agency for allocation during the land use planning or plan.

9. “Land appropriation" means the use of land managed by the State without permission from a competent regulatory agency or the use of land of another legal land user without permission from such user.

10. "investor of a land-based investment project (hereinafter referred to as “investor”)” is the investor who, based on investment laws and relevant laws, has been designated to carry out the land-based investment project, is allocated or leased out land, is permitted to repurpose land according to regulations of this Law.

11. “land repurposing” means that a land user is permitted to change from one purpose to another under this Law.

12. “disposition of land-use right" means the transfer of land use rights from one person to another through exchange, conveyance, inheritance, donation of land use rights, and capital contribution with land use rights.

13. “Population” is a community of Vietnamese people living in the same village or neighborhood or similar residential area with the same customs, practices or family lineage in the territory of the Socialist Republic of Vietnam.

14. “national land database” means a collection of land-related databases containing data which is arranged and organized to serve the access thereto, use, share, management and update thereof through electronic means.

15. "registration of land and property affixed to land" means the declaration made by land users, owners of property affixed to land or persons assigned to manage land on land use rights, ownership of property affixed to land with competent regulatory agencies to be recorded according to provisions of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



17. “Adjustment in land use term" means the change of time limit for use of land during the process of use with permission of a competent authority.

18. “Land use extension" means a competent authority's permission to continue using a land area upon expiration of the land use term for the intended purposes under provisions of this Law.

19. “land price” means the value of land use rights calculated per unit of land area.

20. “land-use right value (LUR value)” means the monetary value of land use rights over a land area or a land type at a set time during the specified land use term.

21. "Certificate of land use rights (LURs) and ownership of property affixed to the land (hereinafter referred to as "certificate of title")" is a legal document in which the State certifies the lawful LURs and ownership of property affixed to the land of a holder of LURs and ownership of property affixed to the land. Property affixed to the land granted a Certificate of title includes houses and construction works affixed to the land as prescribed by law. Certificate of  LURs, Certificate of LURs and ownership of housing and other property affixed to the land under relevant laws complying with provisions of this Law shall be set in the same value with the Certificate of title specified in this Law.

22. “capital contribution with land use rights (LURs)” is an agreement between the parties about disposition of LURs by contributing LURs as charter capital of a business organization, including capital contribution to establish a new business organization, or contribution of additional capital to an existing business organization.

23. “national land information system (NLIS) is a comprehensive system of information technology (IT) infrastructure factors, software and data, which is developed into a centralized and unified system nationwide to manage, operate, update and exploit land information.

24. “support upon land expropriation by the State” is a policy of the State providing people whose land is expropriated and owners of property affixed to land with support, in order to stabilize their livelihood, production and development, in addition to the recompense amounts prescribed in this Law.

25. “Land-using household” means those who share a marital, family or foster relationship as prescribed by the marriage and family law, are living together and have joint land use rights at the time of being allocated land or leased land, or having LURs recognized by the State; or receiving LURs by disposition before the date on which this Law comes into force.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



27. “land destruction” means acts of deforming the terrain, degrading land quality, causing land pollution, negating or reducing the land use capability for the determined purpose.

28. “land use plan” means the division of land use planning according to periods of time for implementation.

29. “land inspection” means the investigation, summary and review conducted at the time of inspection by the State, based on the cadastral records and field findings, and the land-related changes between two inspections.

30. “land reclamation” means the expansion of land area within the range from the shoreline positions with the lowest mean sea level of many years towards Vietnamese waters.

31. “Trespass to land” means the expansion of land area for use in a way that a land user shifts boundary markers or land boundaries without permission from a competent regulatory agency or from the lawful user of the illegally encroached land area.

32. “LUR lease by the State” (hereinafter referred to as “land lease by the State") means a competent regulatory agency’s issuance of a decision to lease out land to an entity in need.

33. "LUR recognition by the State” means a competent regulatory agency’s issuance of a certificate of title for the first time to a person who is using stably a determined land parcel as prescribed in this Law.

34. “LUR allocation by the State” (hereinafter referred to as “land allocation by the State") means a competent regulatory agency’s issuance of a decision to allocate land to an entity in need.

35. “land expropriation by the State” means a competent regulatory agency’s issuance of a decision to expropriate the LURs of a land user or expropriate the land of a current land user or expropriate the land that is allocated by the State to manage.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



37. “rights to lease in a land lease contract" means the land user’s rights established when the State leases out with annual land rent payments. The land user is entitled to convey his/her rights to lease in the land lease contract; the conveyee is entitled to inherit the land user’s rights and obligations according to this Law and other relevant laws.

38. "Stable land use" means the use of land for a certain main purpose from the time the land is first used for that purpose until the time a competent regulatory agency assesses the land use stability.

39. “resettlement” means the State’s grant of homestead land or housing at resettlement areas or other suitable areas as a recompense for persons whose land is expropriated or the State’s support by allocating settlement homestead land or housing to persons who are ineligible for homestead land-related recompense as prescribed herein but have no other place to live.

40. “land degradation” is a land condition in which the land's original characteristics and properties have changed in a negative direction due to the impact of natural and human conditions.

41. “land statistics “means the statistics produced by the State according to the cadastral record of the current use of land and the land-related changes over a specific period of time.

42. “land parcel” means a land delimited by boundaries determined in the field or described in a cadastral record.

43. “standardized land parcel” means a land parcel with characteristics of area, shape  and size that are representative of land parcels in a value range, and is selected as a standard for valuation of other land parcels in the value range.

44. “land levy” is an amount of money payable to the State by a land user who is allocated land on which a land levy is imposed by the State or permitted the land repurposing, or in cases where the land use requires a land levy as prescribed by law.

45. “land rent” is an amount of money payable to the State by the tenant or the person permitted by the State to repurpose land for lease, or in cases of land use where land rents are imposed as prescribed by law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



47. “land dispute” means a dispute over rights and obligations of land users among two or more parties.

48. “value range" is an area where land parcels are adjacent to each other, serve the same purpose and are similar in location, profitability, infrastructure conditions and other factors affecting land prices.

49. “Vicinity” is the land adjacent to intersections and traffic routes with potential for development according to planning.

Article 4. Land users

Land users who are allocated land, leased land, have LURs recognized by the State; who are using land stably and are eligible for grant of certificates of title but have not yet been granted certificates of LURs, certificates of home ownership and LURs of homestead land, certificates of LURs and ownership of housing and other property affixed to land or certificates of title; who receive LURs; or who sublease land as prescribed by this Law include:

1. Vietnamese organizations including:

a) Regulatory agencies, agencies of the Communist Party of Vietnam, people's armed units, Vietnam Fatherland Front, socio-political organizations, socio-political-professional organizations, social organizations, socio-professional organizations, public service providers and other organizations established under the laws;

b) Business organizations under the Law on Investment, except for the cases prescribed in Clause 7 of this Article (hereinafter referred to as “business organizations”);

2. Religious organizations and affiliated religious organizations;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Populations;

5. Foreign diplomatic organizations including diplomatic representative missions, consuls and other representative missions of foreign countries serving the function of diplomacy, which are recognized by the Government of Vietnam; representative missions of organizations affiliated to the United Nations, inter-governmental agencies or organizations, and representative missions of inter-governmental organizations.

6. Persons of Vietnamese descent residing overseas;

7. Foreign-invested business organizations.

Article 5. Land use principles

1. Use land for the intended purposes.

2. Sustainably, economically and effectively use land and resources on the surface and underground.

3. Protect land and environment, adapt to climate change, do not abuse pesticides or chemical fertilizers to pollute and degrade land.

4. Exercise land users’ rights and perform land users’ obligations within the land use terms prescribed herein and other provisions of relevant laws; do not violate legitimate rights and interests of adjacent and surrounding land users.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Legal representatives of Vietnamese organizations and foreign-invested business organizations; heads of foreign diplomatic organizations shall be responsible for the use of land of their organizations.

2. Presidents of the People’s Committees of third-level administrative divisions shall be responsible for the use of agricultural land for public purposes; non-agricultural land that has been allocated to the People's Committees of third-level administrative divisions to use for the purpose of construction of the People's Committees Offices and public works used for culture, education, health, physical training and sports, entertainment, recreation, markets, cemeteries and other public works of communes, wards and towns; religious land or belief land that has not yet been allocated for management and use.

3. Representatives of populations who are heads of villages, neighborhoods or similar residential areas or who are persons appointed by their residential communities shall be responsible for the use of allocated land.

4. Representatives of religious organizations or affiliated religious organizations shall be responsible for the use of land allocated to their organizations.

5. Individuals and persons of Vietnamese descent residing overseas shall be responsible for the use of their own land.

6. Persons who share their LURs or representatives of persons who share their LURs shall be responsible for their land use.  

Article 7. Persons taking responsibilities before the State for the management of land allocated to manage

1. Representative of the following organizations shall be responsible for their land management:

a) Vietnamese organizations assigned to manage public works and their safety corridors according to provisions of law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Vietnamese organizations assigned to manage expropriated land banks according to decisions of competent regulatory agencies;

d) Business organizations assigned to manage land area for carrying out investment projects according to regulations of law. 

2. Presidents of the People’s Committees of third-level administrative divisions, Presidents of the People’s Committees of second-level administrative divisions where third-level administrative divisions are not established shall be responsible for the management of allocated land used for public purposes, unallocated and unleased land in their divisions.

3. Presidents of the People’s Committees of first-level administrative divisions shall be responsible for the management of vacant land on islands which has not been allocated to second-level administrative divisions or third-level administrative divisions.

4. Representatives of populations shall be responsible for the management of the allocated land.

Article 8. Encouragement of investment in land

1. Increase the efficiency in land use.

2. Protect, improve and increase soil fertility; Treat polluted land and water-covered land, restore degraded land.

3. Have land reclaimed, put bare land, bare hills and mountains, riparian and coastal areas and uncultivated water-covered land into use according to provisions of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. Develop infrastructure for increasing the land value and develop underground works.

6. Develop culture, health, education and training, physical training and sports, science and technology and environment.

Article 9. Land classification

1. Depending on use purposes, land is classified into three main categories: agricultural land, non-agricultural land and vacant land.

2. The category of agricultural land is classified into the following sub-categories/types:

a) Land for annual production, including land for rice cultivation/ paddy cultivation and another annual crop land;

b) Perennial crop land;

c) Forestry land, including dedicated forest land, protective forest land, and production forest land;

d) Land for aquaculture;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



e) Land for salt production;

g) Other agricultural land.

3. The category of non-agricultural land includes:

a) Homestead land including rural homestead land and urban homestead land;

b) Land for construction of head offices/offices;

c) Land used for national defense and security purposes (hereinafter referred to “national defense land and security land”);

d) Land for construction of public works, including land for construction of cultural facilities, social facilities, health facilities, education and training institutes, physical training and sports centers, science and technology facilities, environmental facilities, hydro-meteorological centers, diplomacy centers and other public works or land  for construction of head offices/offices of other public service providers;

dd) Land used for non-agricultural business and production purposes, including land for industrial parks and industrial clusters; land used for trading or service purposes/commercial land; non-agricultural production establishment land; land used for mineral-related activities;

e) Land used in the public interest, including land used for transport; land used for irrigation; land for water supply and drainage works; land for natural disaster prevention and management works; land with historical-cultural monuments, famous landscape, sights, natural heritage; land for waste treatment works; land for energy and public lighting projects; land for post, telecommunications and information technology infrastructure; land for residential markets and wholesale markets; land for public entertainment, recreation and community activities;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



h) Land used for cemeteries, funeral service centers and cremation centers; land for ashes storage facilities;

i) Dedicated water-covered land;

k) Other non-agricultural land.

4. The category of vacant land includes unallocated/unleased land for which use purposes have not been determined yet.

5. The Government of Vietnam elaborates land categories in this Article.

Article 10. Determination of land categories

1. The determination of land types shall be based on:

a) Certificate of LUR, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land; or certificate of title;

b) Documents on LURs prescribed in Article 137 of this Law in case the certificates mentioned in point a of this clause have not yet been granted;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. In cases where the documents prescribed in clause 1 of this Article are not available and where the land type determined on the granted document is different from any of the land types classified in this Law or the current use of the land, the land type shall be determined according to regulations of the Government of Vietnam.

Article 11. Prohibited acts

1. Trespass to land, land appropriation and land destruction.

2. Violation against regulations of law on state management of land.

3. Violation against policies on land for ethnic minorities.

4. Abuse of positions and powers to violate regulations of law on land management.

5. Failure to provide information or provide incorrect land information, failure to satisfy requirements for time limits as prescribed by law.

6. Failure to prevent or handle violations against land laws.

7. Failure to comply with the law when exercising rights of land users.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



9. Failure to perform or incomplete performance of financial obligations to the State.

10. Creation of obstructions or difficulties for the land use or the exercise of land users' rights according to provisions of law.

11. Gender discrimination in land management and use.

Chapter II

POWERS AND RESPONSIBILITIES OF THE STATE IN RELATION TO LAND, RIGHTS AND OBLIGATIONS OF CITIZENS IN RELATION TO LAND

Section 1. POWERS AND RESPONSIBILITIES OF THE STATE REPRESENTING LANDOWNERS IN RELATION TO LAND

Article 12. Land ownership

Land is under ownership by the people, represented and uniformly managed by the State.  The State grants LURs to land users in accordance with regulations of this Law.

Article 13. Rights of the State as representative owner of land

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Right to decide land use purposes on the basis of land use planning, land use plans, allocate land, lease land, recognize LURs and permit land repurposing.

3. Right to set land use limits including limits on agricultural land allocation, limits on homestead land allocation, limits on recognition of homestead land and limits on receipt of LURs of agricultural land by disposition.

4. Right to decide land use terms.

5. Right to decide land expropriation.

6. Right to decide land requisition.

7. Right to decide land allocation without land levy payment, or land allocation with land levy payment.

8. Right to decide to lease out land with annual land rent payments, or to lease out land under one-off arrangement.

9. Right to recognize LURs.

10. Right to lay down principles and methods of land valuation; issue a land price list and decide specific land prices.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



12. Right to establish rights and obligations of a land user in accordance with the land allocation, land lease, recognition of LURs, land use origin and financial obligations of the land user.

Article 14. The State exercising the right to represent land ownership

The State shall exercise the right to represent land ownership under its jurisdiction prescribed in this Law and other relevant laws via the following agencies:

1. The National Assembly and the Standing Committee of National Assembly which promulgate laws, ordinances and resolutions on land; decide national land use planning; exercise rights to supervise the land management and use nationwide;

2. The People's Councils at all levels which exercise rights to approve land use planning of their areas before proposing the approval of competent authorities; to approve the land expropriation in order to carry out socio-economic development projects in the national/public interest of their areas under their jurisdiction; to approve repurposing of rice cultivation land/paddy fields, dedicated forest land, protective forest land, and production forest land under their jurisdiction prescribed in this Law; to decide land price lists; to supervise the enforcement of land laws in their areas;

3. The Government and the People’s Committees at all levels which exercise the right to represent land ownership under its jurisdiction prescribed in this Law and other relevant laws.

Article 15. Responsibilities of the State to land users

1. The State shall establish policies to enable persons directly engaged in agriculture who do not hold land used for production purpose due to the process of land-use and economic restructuring to receive vocational training, change occupations and find jobs.

2. The State shall grant certificates of title to land users if they are qualified as prescribed by land laws.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. The State shall disseminate, provide guidance and legal assistance, according to regulations of law, to land users, in regard to the implementation of policies, laws and land-related administrative procedures, and exploitation of information in national land databases.

5. The State shall resolve land disputes; resolve land-related complaints and denunciations.

Article 16. Responsibilities of the State related to land for ethnic minorities

1. The State shall have policies aimed to ensure communal land for ethnic minorities in accordance with customs, practices, beliefs, cultural identity and actual conditions of each region.

2. The State shall provide land support for the first time to each individual who belongs to an ethnic minority and a poor household or near-poor household in an ethnic minorities and mountainous area, in accordance with customs, practices, beliefs, cultural identity and actual conditions of each region, to ensure stable life as follows:

a) Such individual shall be allocated land within the prescribed limit and exempted or reduced from land levy;

b) Such individual shall be granted a permission to convert the existing land to homestead land within the homestead land allocation limit and shall be exempted or reduced from land levy if the land is allocated or leased by the State, or the LURs of such land is recognized by the State, or the LURs of such land is received by inheritance, donation or conveyance in accordance with regulations of law;

c) Such individual shall be allocated agricultural land within the prescribed limit without land levy payment;

d) Such individual shall be leased out non-agricultural land not  used for the residential purpose for production or trading and shall be exempted or reduced from land rent;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The State shall provide land support to ensure stable life of each individual belonging to an ethnic minority who has been allocated or leased land by the State as prescribed in clause 2 of this Article but has no land or lacks land now in comparison with the prescribed limits and belongs to a poor household or near-poor household in an ethnic minorities and mountainous area as follows:

a) In case of having no longer homestead land, the State shall continue to allocate homestead land whose land levy is exempted or reduced or grant a permission to repurpose the existing land to homestead land within the prescribed limit on homestead land allocation. In case of lacking homestead land, the State shall grant a permission to convert the existing land to homestead land whose land levy is exempted or reduced within the prescribed limit on homestead land allocation.

b) In case of having no agricultural land or lacking agricultural land, the State shall continue to allocate agricultural land on which a levy is not imposed within the prescribed limit, or lease non-agricultural land excluding homestead land for production or trading purpose whose land levy is exempted or reduced.

4. Land used for implementing the policies prescribed in clauses 1, 2 and 3 of this Article shall be allocated from the land banks managed by agencies or organizations of the State or from the expropriated land banks in accordance with regulations in clause 29 of Article 70 of this Law.

5. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall, based on the actual situations and the land banks of their provinces, decide permissible area of land to be allocated or leased for providing land support to individuals belonging to ethnic minorities according to regulations in clause 3 of this Article.

6. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall propose land-use policies for ethnic minorities living in their provinces in accordance with actual conditions of their divisions for the People's Councils at the same level to issue and organize implementation thereof.

7. Annually, the People’s Committees of third-level administrative divisions shall review and report the cases in which land is not allocated or leased due to inadequacy, unavailability of land, or land has been fully allocated or leased in accordance with clause 2 and clause 3 of this Article; cases of violation against land policies for ethnic minorities, cases where land has been allocated or leased by the State according to clause 3 of this Article but is no more needed and has to be expropriated to continue to implement land policies for ethnic minorities according to this Article to the People’s Committees of districts.

8. Budgets for recompense, support and resettlement upon land expropriation in accordance with clause 29 Article 79 of this Article; budgets for cadastral survey and documentation and grant of certificates of title and other costs to implement land policies for ethnic minorities shall be allocated from the state budget and other legal capital sources according to provisions of law.

9. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. The State shall protect legal rights to use land and property affixed to the land of land users.

2. The State shall not recognize the reclamation of land which has been allocated according to regulations of the State to others during the implementation of land policies of the State of the Democratic Republic of Vietnam and the Provisional Revolutionary Government of the Republic of South Vietnam and the State of the Socialist Republic of Vietnam.

Article 18. Responsibilities of the State in provision of land information

1. The State shall ensure the right to access the national land information system of land users and other organizations and individuals according to regulations of law; give priority to the selection of forms suitable for traditional customs, practices and culture of each ethnic group and each region.

2. The State shall promptly announce or disclose information of the national land information system to land users and other individuals and organizations, except for information that is state secret according to regulations of law.

3. The State shall inform administrative decisions and administrative acts in relation to land management to land users and other organizations and individuals whose legal rights and interests are affected.

Article 19. Roles and responsibilities of the Vietnamese Fatherland Front and member organizations of the Vietnamese Fatherland Front in land use and management

1. The Central Committee of the Vietnam Fatherland Front shall participate in developing laws and making social criticism about draft legal documents on land, draft national land use planning and plans and land-based projects subject to investment guideline decision and approval by the National Assembly and the Prime Minister.

2. Committees of the Vietnam Fatherland Front at all levels shall:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) participate in giving opinions on cases of land expropriation, arrangements for recompense, support and resettlement, and cases of following enforcement procedures upon land expropriation; 

c) participate in giving opinions and supervise the compilation and application of land price list;

d) participate in mediation of land disputes according to provisions of law;

dd) supervise the implementation of policies and laws on land expropriation and land requisition; recompense, support and resettlement; land allocation, land lease and land repurposing; grant of certificates of title.

3. The Vietnamese Fatherland Front and member organizations of the Vietnamese Fatherland Front shall be responsible for disseminating land policies and laws and propagandizing the people to implement and comply with such land policies and laws.

Section 2. State management of land

Article 20. Contents of state management of land

1. Promulgation and organization of implementation of legislative documents on land use and management.

2. Dissemination and propaganda, provision of training and education, scientific research, technology development and international cooperation in the land use and management.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Measurement, adjustment, creation of cadastral maps, land use maps, future land use maps and other maps dedicated to land management and use.

5. Land survey and valuation, and land conservation and restoration.

6. Preparation, adjustment and management of land use planning and plans.

7. Land allocation, land lease, land expropriation, recognition of LURs, land requisition, land repurposing.

8. Survey on land prices, compilation of land price lists, determination of specific land prices, and management of land prices.

9. Land-related financial management.

10. Recompense, support, resettlement upon land expropriation or land requisition.

11. Development, management and exploitation of land banks.

12. Land registration, preparation and management of cadastral records; grant, correction, revocation and cancellation of certificates.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



14. Development, management, operation and exploitation of the national land information system.

15. Management and supervision of the exercise of rights and obligations of land users

16. Settlement of land disputes; resolution of land-related complaints and denunciations.

17. Provision and management of land-related public services.

18. Inspection, examination, supervision, monitoring and assessment of the compliance with regulations of land law and handling of violations against regulations of land law.

Article 21. Tasks, powers of the Government, Prime Minister, Ministries, Ministerial agencies and local authorities at all levels

1. The Government shall unify state management of land throughout the country.

2. The Prime Minister shall perform tasks of state management of land according to regulations of this Law.

3. The Ministry of Natural Resources and Environment shall assist the Government and the Prime Minister in state management relating to land.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. Local authorities at all levels shall take responsibility for state management of land in their areas under their jurisdiction as prescribed in this Law.

Regarding second-level administrative divisions without third-level administrative divisions, the People's Councils and the People’s Committees of second-level administrative divisions shall perform tasks and exercise powers of the People's Councils and the People’s Committees of third-level administrative divisions as prescribed in this Law.

Article 22. Land authorities and cadastral officials of third-level administrative divisions

1. The system of land authorities shall be uniformly operated from the central authority to local authorities.

2. The Central land authority shall be the Ministry of Natural Resources and Environment of Vietnam.

3. Local land authorities shall be established in first-level/second-level administrative divisions.

4. Land-related public service providers, including land registration authorities, land bank development organizations and other public service providers shall be established and operated according to regulations of the Government of Vietnam.

5. The People’s Committees of third-level administrative divisions shall employ cadastral officials according to regulations of the Law on Officials. Cadastral officials shall be responsible for assisting the People’s Committees of third-level administrative divisions in land management in their divisions.

Section 3. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF CITIZENS IN RELATION TO LAND

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Rights to participate in developing and supervising the completion and implementation of policies and laws on land.

2. Rights to participate in state management, contribution of opinions, discussion and recommendation, and report issues related to land management and use to regulatory agencies.

3. Rights to equality and gender equality in land management and use.

4. Rights to participate in auctioning LURs, bidding for selection of investors to carry out land-based projects (hereinafter referred to as “bidding for investor selection”) according to provisions of law; request the State to allocate land or lease land without LUR auctions or bidding for investor selection according to provisions of law.

5. Rights to receive conveyed LURs, receive donated LURs, receive inherited LURs, receive LURs contributed as capital and lease LURs; rights to sell, purchase and receive conveyed shares and contributed capital which are LUR values according to the provisions of law.

6. Rights to exercise rights of land users according to regulations of this Law.

Article 24. Right to access land information

1. Citizens are granted the right to access the following land information:

a) Land use planning and plans, and planning related to land use which have been decided and approved by competent regulatory agencies;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Land allocation and land lease;

d) Land price lists which have been disclosed;

dd) Arrangements for recompense, support and resettlement upon land expropriation, which have been approved by competent authorities;

e) Results of the inspection, examination and settlement of land disputes; results of the resolution of land-related complaints and denunciations, results of the handling of violations against land laws;

g) Land-related administrative procedures;

h) Legislative documents on land;

i) Other land information according to provisions of law.

2. The access to land information shall be provided in accordance with regulations of this Law, laws on access to information and other relevant laws.

Article 25. Obligations of citizens in relation to land

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Preserve, protect and develop land resources.

3. Respect LURs of other land users.

Chapter III

RIGHTS AND OBLIGATIONS OF LAND USERS

Section 1. GENERAL PROVISIONS

Article 26. Rights of all land users

1. Land users shall be granted certificates of title if they are qualified as prescribed by land laws.

2. Land users shall be granted the right to obtain results of labor and investment from land which is used lawfully.

3. Land users shall be granted the right to enjoy benefits from the State's investment in agricultural land conservation, restoration and development.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. Land users shall be protected by the State against others’ infringements of their lawful rights and benefits related to land.

6. Land users shall be granted the right to land repurposing according to this Law and other relevant laws.

7. Land users shall be recompensed, supported and resettled if their land is expropriated according to this Law.

8. Land users shall have the right to complain, denounce and sue for violations against their lawful LURs and other violations against land law.

Article 27. Rights to exchange, convey, lease, sublease, inherit, donate LURs; mortgage LURs and contribute LURs as capital

1. Each land user shall be granted rights to exchange, convey, lease, sublease, inherit, donate LURs; to mortgage LURs and to contribute land use rights as capital according to this Law and other relevant laws.

2. A group of land users who share their LURs to each other shall have the following rights and obligations:

a) A group of land users including households and individuals shall have the same rights and obligations as those of individuals according to this Law.

In case where a member of a group of land users is a business organization, the rights and obligations of the group shall be same as those of the business organization according to this Law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



In case where the LURs are not divided among members of a group of land users, members of the group shall together exercise or empower a representative to exercise rights and obligations of the group.

3. The notarization and certification of contracts and documents on the exercise of rights of land users shall be conducted as follows:

a) Contracts on conveyance, donation, mortgage or capital contribution with LURs or rights to use land and property thereon must be notarized or certified, except for the case prescribed at point b of this clause;

b) Contracts on lease or sublease of LURs or rights to use land and property thereon, a contracts on exchange of agricultural LURs; contracts on conveyance and capital contribution with LURs or rights to use land and property thereon and property affixed to the land in which one party or all parties involved in transactions is/are a real estate business organization(s) must be notarized or certified at the request of the parties;

c) Documents on inheritance of LURs or rights to use land and property thereon must be notarized or certified according to civil law;

d) The notarization and certification shall comply with laws on notarization and certification.

Article 28. Receiving LUR

1. Receivers of LURs include:

a) Individuals whose LURs are exchanged with those of other individuals according to point b clause 1 Article 37 of this Law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Foreign-invested business organizations and persons of Vietnamese descent residing overseas who are permitted to enter Vietnam whose rights to use land in industrial parks, industrial clusters and high-tech parks are conveyed from others;

d) Foreign-invested business organizations whose invested capital which is LUR value is conveyed from others according to regulations of the Government;

dd) Business organizations and foreign-invested business organizations whose LURs are transferred by contributing them as capital;

e) Vietnamese organizations, individuals and populations whose LURs are donated according to this Law;

g) Vietnamese organizations, individuals and populations whose LURs are inherited from others;

h) Persons of Vietnamese descent residing overseas who are permitted to enter Vietnam who are permitted to buy, lease purchase housing affixed to LURs of homestead land; receive LURs of homestead land within housing development projects; inherit LURs of homestead land and other categories of land in the same parcel with housing under civil laws; receive housing affixed to LURs of homestead land gifted by lawful heirs under civil laws;

i) Vietnamese organizations, individuals and populations, religious organizations, affiliated religious organizations and persons of Vietnamese descent residing overseas that are allocated land by the State; foreign-invested business organizations that are allocated land to carry out projects for investment and construction of housing for sale or for both sale and lease;

k) Business organizations, public service providers, religious organizations, affiliated religious organizations, individuals, persons of Vietnamese descent residing overseas, foreign-invested business organizations, foreign diplomatic organizations that are leased land by the State;

l) Vietnamese organizations, individuals, populations, religious organizations, affiliated religious organizations whose LURs of land that is being used stably are recognized by the State;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



n) Populations, religious organizations, affiliated religious organizations whose LURs are received as a result of the successful resolution of land disputes through mediation which is recognized by the competent People’s Committees; according to debt settlement clauses in mortgage agreements; according to decisions on resolution of land disputes, land-related complaints and denunciations of competent authorities, judgments and decisions of Courts, judgments of judgment enforcement agencies, which have been enforced; according to decisions or rulings of arbitral tribunals;

o) Vietnamese organizations which are new legal entities established through division, separation, merger, consolidation or conversion of organizational structures according to decisions of competent authorities or organizations or documents on the division, separation, merger, consolidation, conversion of organizational structures of business organizations in accordance with the law whose LURs are received from organizations that are legal entities being divided, separated, merged, consolidated or converted.

2. Vietnamese organizations and individuals shall receive LURs through conveyance according to the law, regardless of their place of residence or office, except for the cases specified in clause 8, Article 45 and Article 48 of this Law.

3. For areas with limited access to land, the receipt of LURs specified in clauses 1 and 2 of this Article shall comply with orders and procedures prescribed by the Government.

Article 29. Rights over adjacent parcels

1. Rights over adjacent parcels include rights of way; rights to water supply and drainage; rights to irrigation; gas supply rights; rights to install power transmission lines, communication systems and other necessary needs in accordance with laws.

2. Rights to adjacent parcels shall be established, changed or terminated according to civil laws; and rights of way; rights to water supply and drainage and rights to irrigation shall be registered according to Article 133 of this Law.

Article 30. Rights to choose land rent payment methods

1. Business organizations, public service providers, individuals, persons of Vietnamese descent residing overseas, foreign-invested business organizations that are leasing land from the State with annual land rent payments may make a lump-sum payment of land rent for the entire lease term if so eligible under this Law. However, the land price for calculation of land rent at the issuance date of the decision to permit lump-sum payment of land rent must be re-determined.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. Public service providers allocated land by the State on which land levies are not imposed who wish to use a part or whole of the allocated land area for production, business or service provision may convert to land lease with annual land rent payments for such area.

Article 31. Obligations of all land users

1. Use land for the intended purposes, within the parcel boundaries, in accordance with regulations on the use of underground depth and overhead height, protect underground public works and comply with other relevant laws.

2. Declare land registration; follow proper procedures for exchange, convey, lease, sublease, inheritance or donation of LURs, mortgage or capital contribution with LURs according to the law.

3. Fulfil land-related financial obligations according to the law.

4. Impose land conservation, treatment and restoration measures on polluted and degraded land areas caused by land users themselves.

5. Comply with regulations on environmental protection, do not damage property and legitimate interests of relevant land users.

6. Comply with laws on finding objects in the ground.

7. Hand over land upon issuance of the State's decision on land expropriation according to the law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 32. Rights and obligations of Vietnamese organizations, individuals, residential communities, religious organizations and affiliated religious organizations allocated land by the State on which land levies are not imposed

1. Vietnamese organizations, religious organizations and affiliated religious organizations allocated land by the State on which land levies are not imposed shall have common rights and obligations as prescribed in Article 26 and Article 31 of this Law.

2. Vietnamese organizations, religious organizations and affiliated religious organizations allocated land by the State on which land levies are not imposed shall not have rights to exchange, convey, donate and lease out LURs, mortgage and contribute LURs as charter capital.

Article 33. Rights and obligations of Vietnamese organizations that are allocated land with land levy payment, or those that are leased land by the State under one-off arrangement

1. Business organizations that are allocated land by the State with land levy payment or those that are leased land by the State under one-off arrangement shall have the following rights and obligations:

a) The common rights and obligations prescribed in Article 26 and Article 31 of this Law;

b) Rights/obligations to convey LURs and privately owned property affixed to the land;

c) Rights/obligations to lease rights to use land and privately owned property affixed to the land in case where the State allocates land on which land levies are imposed; to sublease rights to use land and privately owned property affixed to the land in case where the State leases out land under one-off arrangement;

d) Rights/obligations to donate LURs to the State; to donate LURs to populations for construction of works serving the common interests of populations or expansion of roads according to planning; to donate LURs for building gratitude houses, charity houses, and great solidarity houses affixed to land according to the law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



e) Rights/obligations to contribute rights to use land and privately owned property affixed to the land as charter capital of Vietnamese organizations, individuals, persons of Vietnamese descent residing overseas or foreign-invested business organizations according to the law.

2. Public service providers that are leased out land by the State under one-off arrangement for investment in industrial park or industrial cluster infrastructure for commercial purposes as prescribed in clause 2 Article 202 of this Law shall have the rights and obligations as prescribed in clause 1 of this Article.

3. Vietnamese organizations that are allocated land by the State with land levy payment, or leased out land by the State under one-off arrangement but are given reduction or exemption of land levies or land rents shall have the following rights and obligations:

a) In case where organizations that are allocated land for carrying out investment projects aiming to construct social housing, housing for the people’s armed forces or investment projects aiming to renovate or reconstruct apartment buildings are given reduction or exemption from land levies, they have the same rights and obligations as in the case of not being entitled to reduction or exemption;

b) In case where a Vietnamese organization that is allocated land by the State with land levy payment, or leased out land by the State under one-off arrangement for carrying out an investment project for business purposes is given a reduction or exemption of land levy or land rent, it shall have the same rights and obligations as in the case of not being entitled to exemption or reduction; in case where a Vietnamese organization conveys or contributes its LURs as charter capital, it must pay the State an amount equal to the amount of land levy or land rent that has been exempted or reduced at the time of allocation, lease or repurposing of the land unless otherwise prescribed by the law.

Article 34. Rights and obligations of business organizations, public service providers, religious organizations and affiliated religious organizations using land leased out by the State with annual land rent payments

1. Business organizations, religious organizations and affiliated religious organizations leased out land by the State with annual land rent payments shall have the following rights and obligations:

a) The common rights and obligations prescribed in Article 26 and Article 31 of this Code;

b) Rights/obligations to mortgage privately owned property affixed to the land at credit institutions permitted to operate in Vietnam, other business organizations or individuals according to the law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) Rights/obligations to contribute privately owned property affixed to the land as charter capital within the land lease term; recipients of the capital contributions may continue leasing the land for the intended purposes within the remaining lease terms;  

dd) Rights/obligations to lease out privately owned property affixed to the land and rights to lease in land lease contracts;

e) Rights/obligations to sublease LURs with annual land rent payments of land on which industrial park or industrial cluster or high-tech park infrastructure has been constructed in case where the organizations are permitted to make investment in infrastructure for commercial purposes; sublessees of LURs must use land for the intended purposes and fulfill financial obligations according to the law.

2. Public service providers leased out land by the State with annual land rent payments which are not entitled to use land for investment in industrial park or industrial cluster infrastructure for commercial purposes as prescribed in clause 2 Article 202 of this Law shall have the rights and obligations as prescribed in clause 1 of this Article, except for rights to sale or to mortgage of property affixed to land and rights to capital contribution with property affixed to land and rights to lease in land lease contracts. Regarding the use of land in the land bank leased out by the State for both its intended purposes and another purposes:

a) A public service provider having land leased out by the State shall be permitted to use the land for multi-purposes according to the arrangement that has been approved by a governing body in accordance with this Law and relevant laws; in case where the land is leased for investment in construction works on the land, it is required to be in accordance with the construction law.  The use of the mixed-use land must be recorded as prescribed by laws;

b) A public service provider having land and wishing to lease the land, to use the land for joint venture or association with a business organization must prepare a scheme to use public property for lease, for joint venture or association purposes which is approved by a competent authority according to laws on management and use of public property.

3. Business organizations or public service providers using land leased out from organizations or individuals outside industrial parks, industrial clusters, and high-tech parks shall have rights and obligations according to civil laws.

 Article 35. Rights and obligations of business organizations whose LURs are conveyed from others or those using land which is repurposed

1. Business organizations to whom LURs are conveyed and business organizations repurposing land shall have the common rights and obligations as prescribed in Article 26 and Article 31 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. A business organization to whom LURs of agricultural land are conveyed according to the law shall have the following rights and obligations:

a) In case the business organization receives the conveyed LURs and does not repurpose the land, it shall have the rights and obligations as prescribed in clause 1 and clause 3 Article 33 of this Law;

b) In case where the business organization receives the conveyed LURs and repurposes the land which is allocated by the State with land levy payment or leased out by the State under one-off arrangement, it shall have the rights and obligations as prescribed in clause 1 and clause 3 Article 33 of this Law;

c) In case where the business organization receives the conveyed LURs and repurposes the land which is leased out by the State with annual land rent payments, it shall have the rights and obligations as prescribed in clause 1 Article 34 of this Law.

4. Rights and obligations of a business organization using land that is permitted by a competent regulatory agency to change from using land without land levy payment to using land with land levy payment, or to lease out the land are as follows:

a) In case where the business organization is allocated land by the State with land levy payment or leased out land by the State under one-off arrangement, it shall have the rights and obligations as prescribed in clause 1 and clause 3 Article 33 of this Law;

b) In case where the business organization is leased out land by the State with annual land rent payments, it shall have the rights and obligations as prescribed in clause 1 Article 34 of this Law.

Article 36. Rights and obligations of business organizations to whom capital is contributed by transferring LURs; LURs of business organizations upon dissolution or bankruptcy

1. A business organization to whom charter capital is contributed by transferring LURs from an individual or another business organization shall have the rights and obligations as prescribed in Article 33 of this Law in the following cases:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) The land of the individual contributing LURs as charter capital is leased out by the State with annual land rent payments.

2. LURs of a cooperative or a cooperative union upon dissolution or bankruptcy shall be regulated as follows:

a) In case the land is allocated by the State without land levy payment; or the land is allocated by the State with land levy payment, leased out, or acquired by purchasing property affixed to the land or by receiving LURs which are lawfully conveyed from another person and the land levy, land rent, payment for the purchase of property affixed to the land and payment for the conveyance of LURs are supported by the State, the land shall be expropriated by the State according to this Law and laws on cooperatives;

b) In case the land is allocated by the State with land levy payment, leased out by the State under one-off arrangement, acquired by purchasing property affixed to the land or by receiving LURs which are lawfully conveyed from another person and the land levy, land rent, payment for the purchase of property affixed to the land and payment for the conveyance of LURs are not supported by the State; or the LURs of the cooperative or the cooperative union are contributed by a member, the land shall not be expropriated by the State, and the LURs shall belong to the cooperative or the cooperative union and be handled according to the charter of the cooperative or the cooperative union, or the resolution of the general meeting of members.

3. LURs of a business organization which is an enterprise upon dissolution or bankruptcy shall be handled according to laws on enterprise, laws on bankruptcy and other relevant laws.

Section 3. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF Individuals, residential communities using land

Article 37. Rights and obligations of individuals using land

1. An individual using agricultural land which is allocated by the State within the land allocation limit; land which is allocated by the State with land levy payment or leased by the State under one-off arrangement, or land with LURs recognized by the State; or land which is acquired by conveyance, donation, inheritance shall have the following rights and obligations:

a) The common rights and obligations prescribed in Article 26 and Article 31 of this Code;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Right/obligation to convey LURs and privately owned property affixed to land according to the law;

d) Right/obligation to lease out LURs and privately owned property affixed to land to another organization, individual or person of Vietnamese descent residing overseas who making investment in Vietnam;

dd) Right to bequeath LURs and privately owned property affixed to land by a testament or under the law.

If an inheritor of Vietnamese descent residing overseas falls into the category defined in clause 1 Article 44 of this Law, he/she is entitled to inherit LURs; otherwise, he/she is only entitled to receive the value of the inherited LURs;

e) Rights/obligations to donate LURs to the State; to donate LURs to populations for construction of works serving the common interests of the community or expansion of roads according to planning; to donate LURs for building gratitude houses, charity houses, and great solidarity houses affixed to land according to the law; to donate LURs, privately owned property affixed to land of an individual or a person of Vietnamese descent residing overseas falling into the category defined in clause 1Article 44 of this Law;

g) Right/obligation to mortgage LURs and privately owned property affixed to land at a credit institution permitted to operate in Vietnam, another business organization or individual according to the law;

h) Rights/obligations to contribute LURs and privately owned property affixed to the land as charter capital of an organization, to contribute LURs with an individual or a person of Vietnamese descent residing overseas for cooperation in production and business.

2. An individual who is leased out land by the State with annual land rent payments shall have the following rights and obligations:

a) The common rights and obligations prescribed in Article 26 and Article 31 of this Code;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Rights/obligations to bequeath or donate privately owned property affixed to the leased land and the right to lease in the land lease contract; the inheritor, donee, in this case, may continue leasing the land for the intended purpose from the State;

d) Rights/obligations to lease out privately owned property affixed to the leased land, to sublease the right to lease in the land lease contract;

dd) Right/obligation to mortgage privately owned property affixed to the leased land at credit institutions permitted to operate in Vietnam, other business organizations or individuals according to the law;

e) Right/obligation to make a capital contribution with privately owned property affixed to the leased land to an organization, individual or person of Vietnamese descent residing overseas within the land lease term; the recipient of such capital contribution may continue leasing the land from the State for the intended purpose within the remaining lease term.

3. An individual who subleases land in an industrial park, industrial cluster or high-tech park shall have the following rights and obligations:

a) In case the individual leases land or subleases land under one-off arrangement, he/she shall have the rights and obligations prescribed in clause 1 of this Article;

b) In case where the individual leases land or subleases land with annual land rent payments, he/she shall have the rights and obligations prescribed in clause 2 of this Article.

4. An individual who is allocated land or leased out land by the State is given reduction of or exemption from land levy or land rent shall have the same rights and obligations as being not entitled to reduction of or exemption from land levy or land rent.

5. An individual who uses land leased from an organization or individual that does not fall into the case specified in clause 3 of this Article shall have the rights and obligations according to civil laws.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Each individual who has land repurposed from land allocated by the State without land levy payment to land allocated by the State with land levy payment or to land leased out by the State shall have the rights and obligations prescribed in Article 26 and Article 31 of this Law.

2. An individual who uses land which is repurposed, with the permission of a competent regulatory agency, from land allocated by the State without land levy payment to land allocated by the State with land levy payment or to land leased out by the State shall have the following rights and obligations:

a) In case where the individual is allocated land by the State with land levy payment or leased out land by the State under one-off arrangement, he/she shall have the rights and obligations prescribed in clause 1 Article 37 of this Law;

b) In case where the individual is leased out land by the State with annual land rent payments, he/she shall have the rights and obligations prescribed in clause 2 Article 37 of this Law.

Article 39. Rights and obligations of populations using land

1. A population using land shall have the common rights and obligations prescribed in Article 26 and Article 31 of this Law.

2. A population using land shall have the same rights and obligations as those of an individual using land in the same mode, except for the right to bequeath.

In case where a population is allocated land by the State without land levy payment, or has LURs recognized by the State in the mode of land allocation without land levy payment, it shall not have rights to exchange, convey, donate or lease out LURs, mortgage or contribute LURs as charter capital.

Section 4. rights and obligations of foreign diplomatic organizations, Persons of Vietnamese descent residing overseas and foreign-invested business organizations using land

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. A foreign diplomatic organization using land in Vietnam shall have the following rights and obligations:

a) The common rights and obligations prescribed in Article 26 and Article 31 of this Code;

b) Right/obligation to construct works on land under licences issued by competent regulatory agencies of Vietnam;

c) Right/obligation to possess private works located on the leased land within the land lease term;

d) The return of land and disposition of LURs of a foreign diplomatic organization upon no longer using the leased land for the intended purpose shall comply with international treaties, international agreements and regulations of the law.

2. In case an international treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory contains other provisions, such international treaty shall govern rights and obligations of a foreign diplomatic organization.

Article 41. Rights and obligations of persons of Vietnamese descent residing overseas and foreign-invested business organizations using land for carrying out investment projects in Vietnam

1. A person of Vietnamese descent residing overseas who carries out an investment project in Vietnam and is allocated land by the State with land levy payment shall have the rights and obligations prescribed in clause 1 Article 33 of this Law.

2. A person of Vietnamese descent residing overseas or a foreign-invested business organization leased out land by the State with annual land rent payments shall have the following rights and obligations:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Right/obligation to mortgage privately owned property affixed to the leased land at credit institutions permitted to operate in Vietnam;

c) Right/obligation to make capital contribution with privately owned property affixed to the leased land within the land lease term; the recipient of such contributed capital may continue leasing the land for the intended purpose within the remaining lease term;

d) Right/obligation to sell privately owned property affixed to the leased land, or to sell privately owned property affixed to the leased land and the right to lease in the land lease contract if the lessee meets the requirements prescribed in Article 46 of this Law. A purchaser of the property affixed to the leased land and the right to lease in the land lease contract may continue leasing the land for the intended purpose within the remaining land use term, and have the rights and obligations of the land user (leesor) according to this Law and other relevant laws;

dd) Right/obligation to lease out privately owned property affixed to the leased land and the right to lease in the land lease contract;

e) Right/obligation to sublease LURs with annual land rent payments of land on which industrial park or industrial cluster or high-tech park infrastructure has been constructed in case where the sublessor is permitted to make investment in infrastructure for commercial purposes; the sublessee (under-lessee) of LURs must use land for the intended purpose and fulfill financial obligations according to the law.

3. A person of Vietnamese descent residing overseas or a foreign-invested business organization leased land by the State under one-off arrangement; a foreign-invested business organization allocated land by the State with land levy payment for carrying out a project shall have the following rights and obligations:

a) The common rights and obligations prescribed in Article 26 and Article 31 of this Code;

b) Right/obligation to convey LURs and privately owned property affixed to the land within the land use term;

c) Right/obligation to lease out or sublease LURs and privately owned property affixed to the land within the land use term;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



dd) Right/obligation to make capital contribution with LURs and privately owned property affixed to the land.

4. A foreign-invested business organization using land derived from the foreign investor’s purchase of shares or capital contribution shall have the rights and obligations prescribed in clause 2 and clause 3 of this Article corresponding to the mode of using land with land levy payment or land rent payment.

5. A person of Vietnamese descent residing overseas or a foreign-invested business organization leased land by the State under one-off arrangement or allocated land by the State for carrying out investment projects in Vietnam that is given a reduction of or an exemption from land levy or land rent shall have the rights and obligations prescribed in clause 3 Article 33 of this Law.

Article 42. Rights and obligations of foreign-invested business organizations which are using LURs contributed as capital

1. A foreign-invested business organization to whom LURs of land which is allocated by the State with land levy payment or leased out by the State under one-off arrangement are transferred shall have the rights and obligations as prescribed in clause 3 Article 41 of this Law.

2. A foreign-invested business organization which is converted from a joint venture to which LURs are contributed as capital shall have the following rights and obligations:

a) The rights and obligations prescribed in clause 2 Article 41 of this Law in case the LURs contributed as capital heretofore are not permitted to be used for carrying out housing investment projects for commercial purposes and the foreign-invested business organization is leased out land by the State with annual land rent payments according to this Law;

b) The rights and obligations prescribed in clause 3 Article 41 of this Law in case the LURs contributed as capital heretofore are not permitted to be used for carrying out housing investment projects for commercial purposes and the foreign-invested business organization is leased out land by the State under one-off arrangement according to this Law;

c) The rights and obligations prescribed in clause 3 Article 41 of this Law in case the LURs contributed as capital heretofore are permitted to be used for carrying out housing investment projects for commercial purposes and the foreign-invested business organization is allocated land by the State with land levy payment according to this Law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 43. Rights and obligations of persons of Vietnamese descent residing overseas and foreign-invested business organizations using land in industrial parks, industrial clusters and high-tech parks

1. A person of Vietnamese descent residing overseas to whom LURs of land in industrial parks, industrial clusters or high-tech parks are conveyed shall have the rights and obligations prescribed in clause 1 and clause 3 Article 33 of this Law.

2. A person of Vietnamese descent residing overseas or a foreign-invested business organization that leases land or subleases land in industrial parks, industrial clusters or high-tech parks shall have the following rights and obligations:

a) The rights and obligations prescribed in clause 1 and clause 3 Article 33 of this Law in case of one-off arrangement;

b) The rights and obligations prescribed in clause 1 Article 34 of this Law in case of annual rent payment.

Article 44. Rights and obligations in terms of use of homestead land of persons of Vietnamese descent residing overseas entitled to possess housing in Vietnam; foreigners or persons of Vietnamese descent residing overseas not entitled to possess housing affixed to LURs in Vietnam

1. A person of Vietnamese descent residing overseas who is permitted to enter Vietnam shall be entitled to possess housing affixed to LURs in Vietnam; have LURs of homestead land that are received by disposition within housing development projects.

2. A person of Vietnamese descent residing overseas falling into the entities defined in clause 1 of this Article shall have the following rights and obligations:

a) The common rights and obligations prescribed in Article 26 and Article 31 of this Code;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Right/obligation to convey, lease out, donate, bequeath LUR of homestead land or make capital contribution with LURs of homestead land according to this Law;

d) Right/obligation to mortgage housing affixed to LURs of homestead land at credit institutions permitted to operate in Vietnam.

3. In case all inheritors of LURs, ownership of housing and other property affixed to land are foreigners or persons of Vietnamese descent residing overseas who are not entitled to possess housing affixed to LURs in Vietnam as prescribed in clause 1 of this Article, these inheritors shall not be granted certificates of title but  be granted permissions to convey or donate the inherited LURs according to the following regulations:

a) In case of conveying LURs, the conveyor in the LUR conveyance contract shall be the inheritor;

b) In case of donating LURs, the donee shall fall into the entities prescribed in point e clause 1 Article 37 of this Law and be in accordance with housing laws, and the inheritor shall be the donor in the deed of gift;

c) In case the LURs have not been conveyed or donated, the inheritor or authorized representative shall submit documents on the inheritance to a land registration authority for being updated on the cadastral register.

4. In case one of the inheritors is a person of Vietnamese descent residing overseas who is not entitled to possess housing affixed to LURs in Vietnam and the others are entitled to inheritance of LURs according to land laws but the inherited LURs have not been divided among the inheritors, the inheritors or authorized representative shall submit documents on the inheritance at a land registration authority for being updated on the cadastral register.

After the inheritance distribution is completed, a certificate of title shall be granted to the eligible person; regarding a person of Vietnamese descent residing overseas who is not entitled to possess housing affixed to LURs in Vietnam, clause 3 of this Article shall govern the inheritance.

5. Inheritors in the cases prescribed in point c clause 3 and clause 4 of this Article may authorize other persons in writing to tend or temporarily use land and shall fulfil obligations according to land laws and other relevant laws.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 45. Conditions for exercise of rights to exchange, convey, lease, sublease, inherit, donate LURs; mortgage LURs and contribute LURs as capital; receive LURs through conveyance or donation

1. A land user shall be granted rights to exchange, convey, lease, sublease, inherit, donate LURs; mortgage LURs and contribute land use rights as capital if all of the following conditions are met:

a) He/she has a certificate of LURs, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of LURs, ownership of housing and property affixed to land; or certificate of title, except for cases of inheritance of LURs, agricultural land repurposing upon transfer of LUR ownership or donation of LURs to the State or populations and the cases prescribed in clause 7 Article 124 and point a clause 4 Article 127 of this Law;

b) The land is not in dispute or was solved beyond dispute by a competent regulatory agency, under a judgement or decision of a Court, a decision or ruling of an arbitrator that has taken legal effect;

c) The LURs must not be subject to distraint or other coercive measures in order to ensure the judgment enforcement complies with civil judgement enforcement laws;

d) Such rights are exercised within the land use term;

dd) The LURs must not be subject to provisional emergency measures in accordance with laws.

2. In case an investor conveys LURs of land on which technical infrastructure has been involved in a real estate project, in addition to the conditions prescribed in clause 1 of this Article, other conditions under Law on Real Estate Business and Law on Housing must also be met.

3. Regarding a land user, upon exercising rights to exchange, convey, lease, sublease, inherit, donate LURs; mortgage LURs and contribute land use rights as capital, the following conditions must also be met in addition to the conditions prescribed in clause 1 of this Article:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) In case of exchanging LURs of agricultural land, the conditions prescribed in Article 47 of this Law must be met;

c) In case of exercising LURs of an individual who is an ethnic minority allocated land or leased out land according to clause 3 Article 16 of this Law, the conditions prescribed in Article 48 of this Law must be met.

4. In case of receiving inherited LURs, the inheritor shall be entitled to exercise the rights if he/she is granted a certificate of LURs or certificate of home ownership and LURs of homestead land or certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or certificate of title, or is eligible for a certificate of title according to this Law.

5. In case a land user is allowed to delay the discharge of his/her financial obligations or be under financial obligations, he/she is required to fulfil his/her financial obligations before exercising the rights to exchange, convey, lease, sublease, inherit, donate LURs, mortgage LURs and contribute land use rights as capital.

6. IF a business organization receives the LURs of agricultural land by conveyance, it must prepare an arrangement for using the agricultural land which is approved by the People's Committee of a second-level administrative division. The arrangement must consist of the following contents:

a) Location, area, purpose of use;

b) Agricultural production and business plan;

c) Invested capital;

d) Land use term;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



7. If an individual who is not directly engaged in agriculture receives the LURs of rice cultivation land by conveyance or donation in excess of the limit prescribed in Article 176 of this Law, he/she must establish a business organization and prepare an arrangement for using rice cultivation land which consists of the contents prescribed in clause 6 of this Article and is approved by the People's Committee of the second-level administrative division, unless such LURs are lawfully inherited.

8. Cases where the receipt of LURs by conveyance or donation is not allowed:

a) Business organizations are not permitted to receive LURs of protective forest land, dedicated forest land of individuals by conveyance, except for cases where the land repurposing is allowed according to land use planning and plans that have been approved by competent authorities;

b) Individuals not residing in protective forests or dedicated forests are not allowed to receive LURs of homestead land and another land in the protective forests, strictly protected subdivisions or ecological restoration subdivisions within the dedicated forests by transfer or donation;

c) Organizations, individuals, populations, religious organizations, affiliated religious organizations, persons of Vietnamese descent residing overseas, foreign-invested business organizations that are not allowed by the law to receive LURs by conveyance or donation.

Article 46. Conditions for selling property affixed to land and rights to lease in land lease contracts in relation to land which is leased out by the State with annual land rent payments

1. A business organization, individual, person of Vietnamese descent residing overseas or foreign-invested business organization may sell property affixed to land leased out by the State with annual land rent payments if all of the following conditions are met:

a) The property affixed to the leased land is created lawfully and registered according to the law;

b) The lessee has completely constructed the property on the leased land according to the detailed construction planning and investment project that have been approved (if any), except for the case where the lessee must abide by an effective court judgement or decision, an enforcement decision of a civil judgement enforcement agency or a conclusion of a competent regulatory agency in relation to inspection and examination.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) The conditions specified in clause 1 of this Article;

b) The lessee has advanced an amount of compensation, support or resettlement which has not yet been fully deducted from the land rent payable.

3. A purchaser of the property affixed to the leased land or the property affixed to the leased land and the right to lease in the land lease contract may continue using the land for the intended purpose within the remaining use term, continue deducting the amount advanced but not yet deducted according to point b clause 2 of this Article, and shall follow the land registration procedures in accordance with this Law.

4. In case of selling property affixed to land which is a construction work, if conditions for land subdivision are met, the land subdivision may be undertaken for grant of a certificate of title.

5. In case where a person/organization is leased out land by the State with annual land rent payments for carrying out an infrastructure construction project for commercial purposes, the lessee may sell the property affixed to the leased land if all of the conditions prescribed in clause 1 Article 45 of this Law and other conditions under the Law on real estate business are met.

Article 47. Requirements for transfer of LURs of agricultural land

An individual using agricultural land which is allocated by the State, received by exchange, conveyance, inheritance or donation of lawful LURs from another person is only permitted to exchange LURs of agricultural land within the same first-level administrative division to another individual and not required to pay tax on income gained from the LUR exchange and registration tax.

Article 48. Cases of exercising conditional LURs

1. An individual who is an ethnic minority and is allocated land or leased out land by the State according to clause 3 Article 16 of this Law may bequeath, donate or convey LURs to a statutory heir who falls into the entities prescribed in clause 2 Article 16 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. An individual who is an ethnic minority and is allocated land or leased out land by the State according to clause 3 Article 16 of this Law may mortgage LURs at a policy bank.

3. An individual who is an ethnic minority and is allocated land or leased out land by the State according to clause 3 Article 16 of this Law is not permitted to convey, make capital contribution, donate, inherit or mortgage LURs, except for the cases prescribed in clause 1 and clause 2 of this Article.

4. The People’s Committee of the third-level administrative division shall be responsible for management of expropriated land according to clause 1 of this Article.

Chapter IV

ADMINISTRATIVE BOUNDARIES AND BASIC LAND SURVEYS 

Section 1. ADMINISTRATIVE BOUNDARIES, Cadastral maps 

Article 49. Administrative boundaries

1. An administrative boundary shall be set by each third-level administrative division, second-level administrative division or first-level administrative division. An administrative boundary record shows information on the establishment, merger, division of an administrative division, and adjustment of administrative boundary and boundary markers and boundary lines of such administrative division.

2. The Ministry of Home Affairs shall instruct the relevant People’s Committee of a first-level administrative division to form an administrative boundary of the first-level administrative division; the immediate superior People’s Committee shall instruct the related inferior People’s Committee to form an administrative boundary in the field and compile an administrative boundary record within its division.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. In case the scope of land management of a province has not been determined due to failure to define administrative boundaries of the province, the Ministry of Home Affairs shall take charge and cooperate with the Ministry of Natural Resources and Environment and relevant authorities in compiling a record to be submitted to the Government.

5. In case the scope of land management of a second-level administrative division or a third-level administrative division has not been determined due to failure to define administrative boundary of the second-level administrative division or third-level administrative division, the immediate superior People’s Committee shall direct the related inferior People’s Committee to cooperate in solving; pending a decision on forming administrative boundary of the second-level administrative division or third-level administrative division, the superior People’s Committee shall directly be responsible for state management of land within undefined areas. In case no agreement is made on the formation of boundary, the People’s Committee of the first-level administrative division shall compile a record to be submitted to the Government.

6. The Government shall provide guidance and organize the establishment of administrative boundaries for undefined areas as prescribed in clause 4 and clause 5 of this Article.

7. The Ministry of Home Affairs shall compile and manage administrative boundary records.

Article 50. Measurement and making of cadastral maps

1. Cadastral maps form the basis for state management of land and development of national land databases. Land parcels on each cadastral map shall be delineated by each third-level administrative division or second-level administrative division if third-level administrative divisions are not established.

2. Each cadastral map must be corrected if there is a change in shape, size, area of land parcels and other factors relating to the cadastral map and the corrected contents must be updated on the national land databases.

3. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall measure, correct and manage cadastral maps of their provinces and update on the national land databases.

4. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 51. Principles of land surveying, assessment and land conservation and restoration

1. Ensure promptness, objectivity, and give true reflection of land resources.

2. Be performed on the national scale, in socio-economic regions, or in first-level administrative subdivisions and ensure the continuity and succession.

3. The State shall guarantee budgets for land surveying and assessment; encourage organizations and individuals to cooperate with the State in land conservation and restoration

4. Provide promptly information and data on land for the state management of land and socio-economic activities, defense, security, scientific research, education and training and other needs of the State and society.

Article 52. Land surveys and assessments

1. The land surveys and assessments include:

a) Survey and assessment of land quality and land capability;

b) Survey and assessment of land degradation;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) Monitoring of land quality, land degradation, land pollution;

dd) Topical land survey and assessment.

2. The topical land surveying and assessment shall be carried out to investigate and assess land quality, land capability, land degradation and land pollution for a specific land type according to requirements for state management of land at a specified time.

3. The land surveys and assessments prescribed in points a, b and c clause 1 of this Article shall be carried out periodically every 05 years. The topical land survey and assessment prescribed in point dd clause 1 of this Article shall be carried out according to requirements for state management of land.

Article 53. Contents of land surveying and assessment

1. Contents of the survey and assessment of land quality and land capability include:

a) Establish zones, determine locations, area and classify quality of types of agricultural land and unused land according to soil characteristics, topography, physical properties, chemical properties, biological properties and other conditions;

b) Establish zones, determine locations, area and classify capability of types of agricultural land, non-agricultural land and unused land on the basis of classifying land quality and land use efficiency according to economic, social and environmental goals;

c) Establish zones of land that need protection, treatment and restoration;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Contents of the survey and assessment of land degradation include:

a) Establish zones, determine locations and area of degraded agricultural land and degraded unused land according to each type of degradation including fertility loss; erosion; drought, desertification; conglomerate, laterization; salinization; alumization;

b) Identify trends, causes and forecast risks of land degradation;

c) Establish zones of degraded land that need protection, treatment and restoration;

d) Make maps of land degradation; develop and update land degradation data on the national land databases.

3. Contents of the survey and assessment of land pollution include:

a) Establish zones, determine locations, area of polluted agricultural land, polluted unused land or polluted land planned for construction of urban and rural residential areas according to types of contamination including heavy metal contamination, plant protection chemical pollution, and other toxic contamination;

b) Identify trends, sources of contamination, forecast and warn risks of land pollution;

c) Establish zones of polluted land that need protection, treatment and restoration;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Contents of the monitoring of land quality, land degradation and land pollution include:

a) Build up a network of fixed-site monitoring stations nationwide;

b) Determine monitoring indicators and frequency;

c) Monitor developments in land quality, land degradation, land pollution and forecast and early warn unusual changes;

d) Update data on monitoring of land quality, land degradation and land pollution on the environmental resources monitoring database and the national land database.

Article 54. Land conservation and restoration

1. Contents of land conservation and restoration include:

a) Classify land zoned according to point c clause 1, point c clause 2 and point c clause 3 Article 53 of this Law;

b) Summarize and determine the scope and necessary levels of land conservation and restoration according to each land zone classified in point a of this clause;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) Determine technical measures, socio-economic solutions with analysis to select the optimal solution and decide on the implementation arrangement;

dd) Prepare reports on implementation results of land conservation and restoration;

e) Supervise and control the treatment, conservation and restoration of land.

2. Make maps of land zones that have been conserved and restored; develop and update data on land conservation and restoration on the national land database.

3. Control degraded and polluted land zones that have not been conserved or restored according to clause 1 of this Article, including zoning, warning, prohibition or restriction on land-based activities in order to limit adverse effects on land.

Article 55. Responsibilities for organizing and carrying out land surveying, assessment, conservation and restoration

1. The Government shall elaborate the land surveying, assessment, conservation and restoration and provide for capacity requirements of a land surveying and assessment service provider.

2. The Ministry of Natural Resources and Environment shall take charge and cooperate with relevant ministries in:

a) Providing for land surveying and assessment techniques; land conservation and restoration techniques;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Organizing implementation, approving and disclosing topical land survey and assessment results nationwide, in socio-economic regions;

d) Promulgating and organizing implementation of plans aimed at conserving and restoring inter-regional and inter-provincial heavily degraded land areas; plans aimed at conserving and restoring particularly seriously polluted land areas.

3. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall:

a) Organize implementation, approve and disclose land survey and assessment results of their provinces; develop and implement plans aimed at conserving and restoring degraded or polluted land areas in their provinces; update them on the national land database;

b) Prepare statistics and disclose polluted land areas; organize procurement of contractor selection for land treatment and restoration of polluted land areas in their provinces.

4. Land surveys and assessments; land conservation and restoration shall be carried out by using non-business capital for environmental protection and other capital sources as prescribed by law.

5. Land survey and assessment results must be approved in the year of conducting land inspection to serve as a basis for land use planning at all levels.  The Ministry of Natural Resources and Environment and province-level land authorities shall disclose the land survey and assessment results within 30 days from the day on which the results are approved by competent authorities.

Section 3. LAND STATISTICS AND LAND INSPECTION

Article 56. Principles of land statistics and land inspections

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Be open, transparent and independent in expertise and operations.

3. Be of uniform operations and methods of land inspection and statistics and be of uniform reporting regime.

4. Ensure uniform and synchronous indicators for land statistics and inspection from central to local authorities; The system of land statistics and land inspection data shall be developed from inferior authorities to the immediate superior authorities.

5. Provide promptly data for the state management of land and socio-economic activities, defense, security, scientific research, education and training and other needs of the State and society.

Article 57. Scope and subjects for land inspection and production of land statistics

1. Land inspection or production of land statistics shall be carried out within each third-level administrative division, second-level administrative division, first-level administrative division or nationwide.

2. Time for land inspection or production of land statistics:

a) The production of land statistics shall be carried out every year, up to the end of December 31 of the year when the statistics are produced, except for the year when the land inspection is carried out;

b) The land inspection shall be carried out every 5 years, up to the end of December 31 of the year ending in 4 or 9.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 58. Indicators, contents and activities of land inspection and production of land statistics

1. Indicators for land inspection or production of land statistics for the land types prescribed in Article 9 of this Law include:

a) Area;

b) Land user;

c) Entity assigned to manage land.

2. Grounds for determining indicators for land inspection or production of land statistics:

a) Indicators for production of land statistics are determined according to the cadastral record compiled at the time of producing statistics;

b) Indicators for land inspection are determined according to the cadastral record and on the basis of the current use of land at the time of conducting inspection.

3. Contents of the production of land statistics or land inspection carried out by each third-level administrative division, second-level administrative division, first-level administrative division or nationwide include determination of total land area by types, structure of area by each type of land, land user, entity assigned to manage land; and area of land allocated, leased, or repurposed.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Collect records, documents, maps and data concerning land-related changes during the period of producing statistics; land inspection data of the previous period or land statistics conducted in the previous year;   

b) Review, update and adjust land-related changes in the year of producing land statistics;

c) Process and gather data and prepare statistical tables of land by administrative divisions at all levels;

d) Analyze and assess the current use of land and land-related changes during the period of producing land statistics, propose solutions to strengthen management and improve land use efficiency;

dd) Prepare land statistics reports.

5. Activities of land inspection:

a) Collect records, documents, maps and data related to land-related changes during the period of land inspection; records of results of land inspection of the previous period and results of annual production of land statistics in the period of land inspection;

b) Survey, review, update and adjust land-related changes in the period of land inspection;

c) Process and gather data and prepare land inspection stables by administrative divisions at all levels; prepare reports illustrating the current use of land;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



dd) Prepare reports on results of the land inspection.

Article 59. Responsibilities for organizing production of land statistics and land inspection

1. The People’s Committees at all levels shall organize and approve the production of land statistics and land inspection of their areas.

2. The People’s Committees of second-level/third-level administrative divisions shall submit reports on results of production of land statistics and land inspection to the immediate superior People’s Committees.

3. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall disclose results of production of land statistics and report them to the Ministry of Natural Resources and Environment before March 31 of the following year, except for the year of land inspection.

4. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall submit reports on results of land inspection before June 30 of the following year of the year of land inspection.

5. The Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall take charge and cooperate with the People’s Committees of first-level administrative divisions in statistical production and inspection of national defense and security land.

6. The Ministry of Natural Resources and Environment shall synthesize results of annual production of land statistics of the whole country and disclose them before June 30 every year; synthesize and report results of 5-year land inspection of the whole country to the Prime Minister and disclose them before September 30 of the following year of the year of land inspection.

7. The Minister of Natural Resources and Environment, Presidents of the People’s Committees of first-level administrative divisions shall decide contents and activities of topical land inspection.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



9. Budgets for production of land statistics and land inspection shall be guaranteed by the state budget and allocated according to regulations of law.

Chapter V

LAND USE PLANS AND PLANNING

Article 60. Rules for formulating land use planning and land use plans

1. Land use planning at all levels must be formulated under rules and relationships between types of planning according to the Planning Law.

The land use planning at all levels requires synthesizing and balancing land use needs of land-based industries.

2. National land use planning requires ensuring the specific characteristics and connectedness of regions; ensuring the balance between land use needs of industries and areas and compatibility with the country's land capability of the country to use land in an economical and effective manner.

3. National/provincial/district-level land use plans and planning must meet requirements of implementing strategies for rapid and sustainable socio-economic development; ensure national defense and security.

4. The uniformity must be ensured; higher-level land use planning must make sure the land use needs of the lower-level land use planning; the lower-level land use planning must be consistent with the higher-level land use planning ; district-level land use planning must cover the land use by third-level administrative divisions; each land use plan must be consistent with land use planning at the same level that has been decided and approved by competent authorities.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



6. Using land in an economical and effective manner; exploiting natural resources rationally in a manner that protects the environment; adapting to climate change; ensuring national food security and forest coverage; preserving, embellishing and promoting the value of historical-cultural monuments and famous landscape, sights.

7. Ensuring continuity, inheritance, stability, specific characteristics and connectedness of socio-economic regions; Harmonious balance between industries, fields, areas, and generations; compatibility with for land conditions and capability.

8. Land use planning and plans must be made in such a manner that ensures the participation of socio-political organizations, communities and individuals; and ensures the openness and transparency.

9. Land use planning at all levels must be prepared simultaneously; higher-level land use planning must be decided and approved before lower-level land use planning. At the end of a land use planning period, if the land use planning for the next period has not been decided or approved by a competent authority, the land use quotas that have not been fully developed will continue to be developed until the land use planning for the next period is decided or approved by a competent regulatory agency.

10. The time for preparing a land use plan shall be same as the time for preparing or adjusting the land use planning at the same level. The land use plan for the first year of district-level land use planning shall be prepared at the same time with the district-level land use planning.

Article 61. Land use planning and plan system

1. A land use planning and plan system includes:

a) National land use planning and plans;

b) Provincial land use planning and plans;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) Planning for use of national defense land;

dd) Planning for use of security land.

2. National land use planning, planning for use of national defense land and planning for use of land for security purpose belonging to the national planning system shall be developed according to this Law and planning laws.

3. Provincial land use planning and district-level land use planning are detailed planning that concretizes national planning, regional planning, and provincial planning.

Article 62. Land use planning and plan periods

1. Periods and vision of national land use planning, planning for use of national defense land and planning for use of land for security purpose shall comply with the Planning Law.

2. Periods and vision of provincial land use planning must be consistent with those of provincial planning.

3. District-level land use planning covers a period of 10 years. District-level land use planning covers a vision of 20 years

4. A national land use plan or a provincial land use plan covers a 5-year period; District-level land use plans shall be prepared annually.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Budgets for development, revision, appraisal, decision, approval, announcement of land use plans and planning shall be provided by state budget.

Article 64.  National land use planning and plans

1. Grounds for development of the national land use planning:

a)  Socio-economic development, national defense and security strategies; national master plans; industry and field development strategies;

b) Natural conditions and socio - economic conditions;

c) Current use of land, land-related changes, land quality, land capability and result of the national land use planning of the previous period;

d) Land use demands and land use capabilities of industries, fields and areas;

dd) Science and technology developments relating to the land use.

2. Contents of the national land use planning shall comply with planning laws.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) National land use planning;

b) Socio-economic development plan, medium-term public investment plan of the whole country;

 c) Land use demands and capabilities of industries, fields and areas;

d)  Results of the 5-year land use plan of the previous period;

dd) Investment and resource mobilization capacity.

4. Concerning contents of the national land use plan, the land area by types is determined by the land use quotas in the national land use planning for each 5-year period of land use plan.

5. Develop and update data on the national land use planning and plans to the national land database.

Article 65. Provincial land use planning

1. Grounds for development of the provincial land use planning:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) National planning and regional planning; national and inter-provincial land-based detailed planning;

c) Provincial planning;

d) Natural conditions and socio - economic conditions of first-level administrative divisions;

dd) Current use of land, land-related changes, land quality, land capability and result of the provincial land use planning of the previous period;

e) Land use demands and capabilities of industries, fields and areas; public investment resources and other resources;

g) Science and technology developments relating to the land use.

2. Contents of the provincial land use planning:

a) The land use orientation determined in the provincial planning with a vision meeting the requirements for socio-economic development; ensuring national defense, security; protecting environment and adapting climate change;

b) Determining land use quotas which have been allocated in the national land use planning and land use quotas meeting provincial land use demands;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) Defining boundaries, location and area of reclaimed land area to be used for agricultural and non-agricultural purposes;

dd) Zoning areas where the land use needs to be strictly managed, including: rice cultivation land, dedicated forest land, protective forest land, and natural production forest land;

e) Dividing the land use planning into 5-year periods according to the contents specified in points b, c, d and dd of this clause;

g) Solutions and resources for development of the land use planning.

3. Making maps of provincial land use planning; developing and updating data on provincial land use planning to the national land database.

4. Provinces which are not central-affiliated cities are not required to develop provincial land use plans but divide land use planning into 5-year periods according to point e clause 2 of this Article.

5. Central-affiliated cities which have general planning approved according to urban planning laws are not required to develop provincial land use planning but, based on the general planning, prepare provincial land use plans.

In case the general planning is approved after the provincial land use planning, thereby changing the land use quotas in the provincial land use planning, adjustments to the provincial land use planning are not required but, based on the general planning, prepare provincial land use plans.

6. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Grounds for development of the district-level land use planning:

a) Provincial planning, provincial land use planning; urban planning of central-affiliated cities in case of no provincial land use planning;

b) Detailed planning;

c) District-level socio-economic development plans;

d) Natural conditions and socio - economic conditions of second-level administrative divisions;

dd) Current use of land, land-related changes, land capability and results of the district-level land use planning of the previous period;

e) Land use demands and capabilities of industries, fields, the People’s Committees of third-level administrative divisions; demands for using homestead land, urban area land, and rural residential area land shall be determined on the basis of population forecasts, infrastructure conditions, landscape, and environment according to construction laws;

g) Land use norms, science and technology developments relating to the land use.

2. Contents of the district-level land use planning:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Determining land use quotas which have been allocated in the provincial land use planning and informed to third-level administrative divisions;

c) Determining land use quotas meeting land use demands of second-level administrative divisions and third-level administrative divisions;

d) Determining area and zoning areas in which land use quotas have been allocated in the provincial land use planning according to regulations in point b and point dd clause 2 Article 65 of this Law. The determination of land area by types is to ensure the provision of land support policies to ethnic minorities;

dd) Defining boundaries, location and land area of reclaimed land area to be used for agricultural and non-agricultural purposes;

e) Dividing the district-level land use planning into 5-year periods according to points b, c, d and dd of this clause;

g) Solutions and resources for development of the land use planning.

3. Making maps of district-level land use planning; developing and updating data on annual district-level land use planning and plans to the national land database.

4. Urban districts, cities and district-level towns affiliated to central-affiliated cities, cities and district-level towns affiliated to provinces which have general planning or zoning planning approved according to urban planning laws are not required to develop district-level land use planning but, according to the general planning or zoning planning and the land use quotas that have been allocated from the provincial land use planning and their land use quotas, have to prepare annual land use plans.

5. Areas not stated in clause 4 of this Article that already have construction planning, urban planning and rural planning approved are required to update spatial orientation of land use and technical and social infrastructure systems according to land use planning periods when developing the district-level land use planning.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Grounds for development of a district-level annual land use plan:

a) Provincial land use plan; district-level land use planning; construction planning; urban planning in case where the development of district-level land use planning is not required;

b)  Current use of land; results of the land use plan of the previous period;

c) Land use demands and capabilities of industries and fields of authorities and organizations; construction works and projects whose investment guidelines have been developed;

d) Investment and resource mobilization capacity for developing the land use plan.

2. Criteria for prioritizing construction works and projects in the district-level annual land use plan:

a) National defense and security assurance;

b) Environmental, social and economic performance;

c) The feasibility of the construction works or projects.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Land area by types allocated in the district-level land use planning and land area by types meeting land use demands of the second-level administrative division and its third-level administrative divisions within the year in which the plan is developed and being determined for each third-level administrative division;

b) List of construction works and projects intended to be carried out within the year in which the plan is developed; projects aimed to allocate homestead land and production land to ethnic minorities (if any); land area for auction of LURs, projects using land subject to expropriation within the year, projects using land subject to resettlement, production land intended to be provided as a recompense for the person whose land is expropriated;

c) Land area by types, list of construction works and projects that have been determined in the previous year and are continuously carried out according to clause 7 Article 76 of this Law;

d) Determination of area of land by types subject to repurposing which is only done if a permission is given, except for the cases prescribed in clause 5 Article 116 of this Law;

dd) Solutions and resources for development of the land use plan.

4. A project not included in the district-level annual land use plan falling into one of the following cases can be carried out without application for being added to the district-level annual land use plan:

a) The decision to invest in the project according to public investment laws subject to investment guideline decision by the National Assembly, Prime Minister, the Head of the Ministry, a central authority or the People's Council of the first-level administrative division has been issued;

b) The decision to approve the investment project according to public-private partnership investment laws subject to investment guideline decision by the National Assembly, Prime Minister, the Head of the Ministry, a central authority or the People's Council of the first-level administrative division has been issued;

c) The decision to approve the investment guidelines, decision to approve both the investment guidelines and the investor or decision to approve the investor according to investment laws subject to investment guideline decision by the National Assembly or Prime Minister has been issued.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. Developing and updating data on the district-level annual land use plan to the national land database.

Article 68. Planning for use of national defense land and planning for use of security land

1. Planning for use of national defense land or planning for use of security land is national sector planning.

2. Grounds for developing the planning for use of national defense land or planning for use of security land include grounds as prescribed by planning laws and the following grounds:

a) National master plan, national marine spatial planning, national land use planning;

b) Natural conditions and socio - economic conditions of the nation;

c) Current use of land and results of the planning for use of national defense land or the planning for use of security land of the previous period;

d) Demands and capabilities for use of national defense land or security land.

3. Contents of the planning for use of national defense land or the planning for use of security land shall comply with planning laws.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 69. Responsibilities for organization of development of land use planning and plans

1. The Government shall organize development of national land use planning and plans.

The Ministry of Natural Resources and Environment shall take their responsibilities for assisting the Government in developing national land use planning and plans.

2. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall organize development of provincial land use planning and plans.

Land authorities of first-level administrative divisions shall take their responsibilities for assisting the People’s Committees of first-level administrative divisions in developing provincial land use planning and plans.

3. The People’s Committees of second-level administrative divisions shall organize development of district-level land use planning, district-level annual land use plans.

Land authorities of second-level administrative divisions shall take their responsibilities for assisting the People’s Committees of second-level administrative divisions in developing district-level land use planning and district-level annual land use plans.

4. The land use planning shall be approved in the first year of the planning period.

5. Land use planning and plans of coastal areas shall be developed in a manner that including reclaimed land areas.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Surveys of national land use planning, planning for use of national defense land and planning for use of security land shall comply with planning laws.

2. Surveys of provincial land use planning shall be carried out as follows:

a) Provincial land use planning authorities shall conduct surveys on feedbacks about land use planning of relevant provincial departments and authorities, Vietnam Fatherland Front Central Committees of first-level administrative divisions, the People’s Committees of second-level administrative divisions, relevant agencies, organizations, populations and individuals. Feedbacks shall be obtained by publishing information about contents of land use planning on websites of provincial land use planning authorities.  The surveyed information includes descriptive reports and land use planning map systems;

b) The synthesis, reception of, comments on feedbacks and completion of land use planning arrangements shall be carried out before submitting them to Land use planning appraisal councils. Feedbacks, reception thereof and comments thereon shall be published on websites of provincial land use planning authorities;

c) Period of conducting a survey of provincial land use planning shall be 45 days from the date on which the surveyed information is published.

3. Surveys of district-level land use planning or district-level annual land use plans shall be conducted as follows:

a) Land use planning authorities of second-level administrative divisions shall conduct surveys on feedbacks about land use planning and plans of relevant departments and authorities of second-level administrative divisions, Vietnam Fatherland Front Central Committees of second-level administrative divisions, the People’s Committees of third-level administrative divisions, relevant agencies, organizations, populations and individuals. Feedbacks shall be obtained by publishing information about contents of land use planning and plans on websites of land use planning authorities of second-level administrative divisions, the People’s Committees of third-level administrative divisions and by publicly posting the information at offices of the People’s Committees of third-level administrative divisions, residential areas, by public displaying the information at cultural houses of villages or neighbours, residential areas, by organizing conferences, conventions and by handing out questionnaires to households and individuals that present communes, wards and commune-level towns. The surveyed information includes descriptive reports and land use planning map systems;

b) The synthesis, reception of, comments on feedbacks and completion of arrangements for land use planning or plans shall be carried out before proposal to appraise or approve the land use planning or plans. Feedbacks, reception thereof and comments thereon shall be published on websites of district-level land use planning authorities or authorities preparing district-level annual land use plans;

c) A survey of district-level land use planning shall cover a period of 30 days and a survey of a district-level annual land use plan shall cover a period of 20 days from the date on which the surveyed information is published.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 71. Appraisals of land use planning and plans

1. Authority to establish Councils for appraisal of land use planning or plans shall be as follows:

a) Authority to establish Councils for appraisal of national land use planning, planning for use of national defense land and planning for use of security land shall comply with planning laws;

b) The Prime Minister shall decide to establish Councils for appraisal of national land use plans.

The Ministry of Natural Resources and Environment shall assist the Councils for appraisal during the appraisals of national land use plans;

c) The Minister of Natural Resources and Environment shall establish the Councils for appraisal of provincial land use planning and assign units affiliated to the Ministry of Natural Resource and Environment to assist the Councils for appraisal during the appraisals of provincial land use planning;

d) Presidents of the People’s Committees of first-level administrative divisions shall establish Councils for appraisal of provincial land use plans for municipalities in which the development of provincial land use planning is not required; establish Councils for appraisal of district-level land use planning; assign units affiliated to the People’s Committees of first-level administrative divisions to assist Councils for appraisal during the appraisals of provincial land use plans and district-level land use planning.

2. Contents of an appraisal of provincial or district-level land use planning include:

a) Legal and scientific basis for development of land use planning;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Environmental, socio-economic performance;

d) The feasibility of the land use planning.

3. Contents of an appraisal of a land use plan include:

a) Grounds for developing the land use plan and contents of the land use plan;

b) The degree of compatibility of the land use plan with the land use planning and urban planning;

c) The feasibility of the land use plan.

4. Councils for appraisal of provincial/district-level land use planning, national/provincial land use plans shall appraise and send notifications of land use planning or plan appraisal results to authorities organizing development of land use planning or plans prescribed in Article 69 of this Law; these authorities shall request land use planning authorities or authorities developing land use plans to receive and give comments/explanations according to contents of notifications of land use planning or plan appraisal results.

When necessary, these Councils shall organize site surveys and inspections of areas of land intended to be repurposed, especially areas of rice cultivation land, protective forest land and dedicated forest land.

5. Appraisals of national land use planning, planning for use of national defense land and planning for use of security land shall comply with planning laws.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Authority to decide and approve national land use planning, planning for use of national defense land and planning for use of security land shall comply with the Planning Law.

2. The Government shall approve national land use plans.

3. The Prime Minister shall approve provincial land use planning and provincial land use plans for central-affiliated cities in which the development of provincial land use planning is not required.

4. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall approve district-level land use planning, district-level annual land use plans.

5. Before approving district-level annual land use plans, the People’s Committees of first-level administrative divisions shall submit lists of construction works and projects using land subject to expropriation, including projects using land subject to expropriation for LUR auctions or bidding for investor selection; projects using rice cultivation land, dedicated forest land, protective forest land or production forest land subject to repurposing according to planning for approval by the People's Councils at the same level, except for the cases prescribed in clause 4 Article 67 of this Law.

Article 73.  Reviews of and adjustments to land use planning and plans

1. Adjustments to land use planning or plans shall comply with the following principles:

a) Adjustments to land use planning or plans must be decided or approved by authorities competent to decide or approve land use planning or plans;

b) Authorities competent to organize development of land use planning or plans shall organize development and adjustment to land use planning or plans;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) Adjustments to land use planning or plans must not change land use quotas which have been determined or allocated in superior land use planning;

dd) Compliance with procedures as prescribed by this Law.

2. Authorities competent to organize development of land use planning shall organize reviews of land use planning periodically every 5 years to be adjusted in a manner that is suitable for the socio-economic development in each period.

3. Reviews of and adjustments to national land use planning, planning for use of national defense land and planning for use of security land shall comply with planning laws.

4. Grounds for adjusting provincial land use planning include:

a) Adjustments to national planning and regional planning, provincial planning, inter-provincial or national land-based detailed planning which have changed provincial land use structures;

b) The establishment, merger, division or adjustment of administrative boundaries of first-level administrative divisions and their affiliated administrative divisions;

c) The impact of natural disasters, war, and requirements for national defense and security assurance that have changed land use purposes, structures, locations and/or area.

5. Grounds for adjusting district-level land use planning include:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) The establishment, merger, division or adjustment of administrative boundaries of second-level administrative divisions;

c) War and/or requirements for national defense and security assurance that have changed land use purposes, structures, locations and/or area.

d) The impact of natural disasters and/or response to environmental incidents that have changed land use purposes; the development of planning that has the negative impact on social security, ecological environment and the community;

dd) Fluctuations in resources for developing planning and forming key projects to serve national and public interests that change the land use orientation.

6. Planning adjustments are made if there is one of the grounds specified in Clauses 4 and 5 of this Article and these adjustments are decided or approved by competent authorities.

7. Adjustments to a land use plan are made if there is an adjustment to land use planning, urban planning or there is a change in the ability to implement the land use plan.

8. Adjustments to land use planning or plans shall comply with the regulations in Articles 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72 and 75 of this Law.

9. Regulatory agencies and persons with authority to decide or approve land use planning or plans at a level shall have the authority to decide or approve adjustments to the land use planning or plans at that level.

Article 74. Selection of consultants in development of land use planning or plans

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The selection of consultants in development of national land use plans, provincial land use planning or plans, district-level land use planning, district-level annual land use plans shall comply with regulations of the Government.

Article 75. Disclosure of land use planning and plans

1. The disclosure of national land use planning shall comply with planning laws.

2. National land use plans; provincial land use planning or plans; district-level land use planning, district-level annual land use plans, after being decided or approved by competent regulatory agencies, shall be disclosed.

3. Responsibilities for disclosure of land use planning and plans:

a) The Ministry of Natural Resources and Environment shall disclose national land use planning and plans at the office and on the web portal of the Ministry of Natural Resources and Environment;

b) The People’s Committees of first-level administrative divisions shall disclose provincial land use planning and plans at their offices and on their web portals;

c) The People’s Committees of second-level administrative divisions shall disclose district-level land use planning and district-level annual land use plans at their offices and on their web portals, and disclose contents of district-level land use planning and district-level annual land use plans relating to communes, wards or commune-level towns at the offices of the level People’s Committees of third-level administrative divisions; the People’s Committees of third-level administrative divisions shall disclose the contents to the people and land users in the.

4. Dates of disclosure and time limits for disclosure of land use planning or plans shall comply with the following regulations:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Land use planning and plans must be public throughout the planning and plan periods.

5. Documents on public disclosure of land use planning and plans include:

a) Written approvals for land use planning and plans;

b) Explanatory statements on the approved land use planning and plans;

c) Maps showing the approved land use planning;

Article 76. Organizing development of land use planning and plans

1. The Government shall organize development of national land use planning and plans.

The Prime Minister shall allocate land use quotas to first-level administrative divisions, the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security on the basis of the national land use quotas decided by the National Assembly.

2. The Ministry of National Defense shall organize development of planning for use of national defense land; the Ministry of Public Security shall do planning for use of security land.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. In case the land use planning has been publicly disclosed but district-level annual land use plans have not yet been prepared, land user can continue using and exercising their rights according to regulations of this Law.

5. Regarding a project which falls under the cases prescribed in clause 4 Article 67 of this Law and uses land subject to expropriation, the People’s Committee of the second-level administrative division where the project is located shall publicly disclose the scope of land expropriation according to the project progress to land users.

6. Regarding area of land subject to expropriation or repurposing in a district-level annual land use plan or area of land subject to expropriation or repurposing prescribed in clause 4 Article 67 of this Law, land users can continue exercising their rights but are not permitted to construct new houses, works or plant new perennial trees; land users are permitted to construct under a fixed-term construction permit, renovate and repair existing houses and works according to construction laws and relevant laws.

7. If the area of land determined in a district-level annual land use plan which have been approved by a competent authority is eligible for expropriation or repurposing, but no decision on land expropriation or permission for land repurposing is issued within 02 consecutive years prescribed in the district-level annual land use plan, the approving authority must consider adjustments to or cancellation and publicly disclose the adjustments to or cancellation of the expropriation or cancellation of the repurposing in connection with the land determined in the district-level annual land use plan.

If the approving authority fails to adjust or cancel, or has adjusted or cancelled the land expropriation or repurposing but fails to publicly disclose such adjustments or cancellation, the land users shall not be limited in their LURs prescribed by law.

8. Annually, the People’s Committees of first-level administrative divisions shall organize reviewing, handle and publicly disclose the land expropriation or repurposing, adjustments to or cancellation of the land expropriation or repurposing in connection with the land specified in the district-level annual land use plans on the websites of the People’s Committees of first-level administrative divisions; send information to the Ministry of Natural Resources and Environment, the People’s Committees of second-level/third-level administrative divisions.

9. The Government shall provide for rules and criteria for allocation of provincial land use quotas and district-level land use quotas.

10. The Government shall elaborate this Article and the development, appraisal, adjustment, survey, approval and disclosure of national land use plans, provincial land use planning, district-level land use planning, district-level annual land use plans.

Article 77. Responsibilities for reporting results of land use planning and plan processes

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall submit reports on results of land use planning and plan processes to the Ministry of Natural Resources and Environment before October 15 of the last year of each land use planning period or land use plan period.

3. The Ministry of National Defense shall submit reports on results of the processes of planning for use of national defense land, the Ministry of Public Security shall submit reports on results of the processes of planning for use of security land to the Ministry of Natural Resources and Environment before October 15 of the last year of each 5-year land use plan period and of the last year of each land use planning period.

4. The Ministry of Natural Resources and Environment shall synthesize results of land use planning processes nationwide and submit them to the Government for informing the National Assembly   in the last year of each land use planning period.

Chapter VI

LAND EXPROPRIATION OR LAND REQUISITION

Article 78. Land expropriation for national defense and security purposes

The State may expropriate land for national defense and security purposes in the following cases:

1. Construction of military barracks or offices;

2. Construction of military bases;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4.  Construction of military and security stations, ports and information works;

5. Construction of industrial, scientific and technological, cultural or sports facilities that directly serve national defense or security purpose;

6. Construction of warehouses for the people’s armed forces;

7. Construction of shooting grounds, training grounds, and weapon testing and destroying sites;

8. Construction of training institutions and centers for professional training and development, convalescent and rehabilitation facilities, medical examination and treatment facilities of the people’s armed forces;

9. Construction of public-duty houses of the people’s armed forces;

10. Construction of detention facilities; compulsory educational institutions; juvenile detention centers; centers for labor, rehabilitation, career guidance and vocational training for prisoners, camp inmates and students managed by the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security.

Article 79. Land expropriation for socio-economic development purpose in the national/public interest

The State may expropriate land in cases where it is absolutely necessary to carry out socio-economic development projects in the national/public interest in other to promote land resources, improve land use efficiency, and develop socio-economic infrastructure towards modernity, implement policies on social security, environmental protection and cultural heritage preservation in the following cases:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Construction of irrigation works, including: dykes, embankments, culverts, dams, spillways, water reservoirs, water conveyance tunnels, water supply, drainage and irrigation systems, including protection corridors for irrigation works that require the use of land; key irrigation works including offices, warehouses, factories, repair and maintenance facilities within the perimeter of the irrigation works;

3. Construction of water supply and drainage works, including: water plants; water pumping stations; water tanks and towers; water supply and drainage pipes; balancing lakes; Water, sludge and sewage sludge treatment works, including offices, warehouses, facilities of production, repair and maintenance of water supply and drainage works;

4. Construction of waste treatment works, including: transfer stations; landfills; treatment complexes, treatment areas, waste treatment facilities, hazardous waste including workplaces, warehouses, facilities of production, repair and maintenance of waste treatment works;

5. Construction of energy and public lighting projects, including: power plants and auxiliary works of power plants; dams, embankments, reservoirs, water pipelines serving hydroelectric plants; systems of power transmission lines and transformer stations; business facilities providing repair and maintenance services within power plants; public lighting systems;

6. Construction of oil and gas projects, including: exploitation rigs, works serving oil and gas exploitation and processing, petrochemical refineries, gas processing plants, biofuel production plants; crude oil depots, warehouses, gasoline, oil and gas filling stations, systems of pipelines, safety corridors for ensuring technical safety; facilities providing repair and maintenance services within works serving the exploitation and processing of oil and gas, petrochemical refineries, gas processing plants, biofuel production plants;

7. Construction of postal, telecommunications and information technology infrastructures, including: houses, stations, antenna masts, cable masts, culverts, tanks, cable pipes, utility  trenches and tunnels and other relevant infrastructures for installing telecommunications service equipment and equipment installed therein to serve telecommunications; data centers; including safety corridors used only for ensuring technical safety; systems of dealing with postal articles and postal service points; cultural post offices of communes; facilities providing repair and maintenance services within postal, telecommunications and information technology works;

8. Construction of local (third-class) markets and wholesale markets;

9. Construction of religious works, including: communal houses, temples, hermitages, shrines and other legal religious works;

10. Construction of religious works, including: headquarters of religious organizations and affiliated religious organizations; pagodas, churches, chapels, cathedrals, holy houses; schools for training people specializing in religious activities; monuments, steles, towers and other legal religious works;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



12. Construction of headquarters of the Communist Party of Vietnam, regulatory agencies, Vietnamese Fatherland Front, socio-political organizations, socio-political-professional organizations, socio-professional organizations, social organizations and other organizations established in accordance with laws and assigned tasks and funded by the State for operating expenses;

13. Construction of headquarters or representative offices of public service providers affiliated to the Communist Party of Vietnam, regulatory agencies and socio-political organizations;

14. Construction of cultural facilities, historical-cultural monuments, and famous landscape, sights, including: conference centers, theaters, cultural houses, cultural centers, cultural palaces, clubs, theaters movies, circuses; monuments; Symbolic and artistic works, children's palaces, children's houses, children's activity centers, museums, exhibition houses, libraries, literary creation establishments, artistic creation establishments, art galleries, headquarters of art troupes; Works for expanding, renovating, repairing, restoring, and promoting the value of historical-cultural relics and scenic spots that have been ranked or included in the inventory of relics by the People's Committees of first-level administrative divisions according to laws on cultural heritage; Other cultural establishments established or permitted to operate by the State;

15. Construction of medical facilities and social service facilities established or permitted by the State to operate, including: medical examination and treatment facilities; rehabilitation facilities; preventive health care facilities; population health management facilities; testing facilities; standardization and inspection facilities; medical assessment facilities; forensic examination facilities; drug manufacturing facilities; medical equipment manufacturing facilities; centers providing social work services, social protection facilities; treatment, education, and social labor centers; nursing centers for meritorious people; children's support facilities; care consulting facilities for the elderly, people with disabilities, children in special circumstances, people with HIV/AIDS, and people with mental illness; drug rehabilitation facilities; facilities for nurturing the elderly and children with special circumstances;

16. Construction of educational and training institutions established or permitted by the State to operate, including: kindergartens, nursery schools, preschools, general education institutions, continuing education institutions, specialized schools, higher education institutions and vocational education and training institutions;

17. Construction of fitness and sports facilities established or permitted by the State to operate, including: sports complexes, athletes’ training centers; stadiums, sport facilities for competition and practice;

18. Construction of science and technology facilities established or permitted by the State to operate, including: organizations of science and technology research, development and services; innovation and entrepreneurship support organizations; technology incubators, science and technology business incubators; science and technology parks; science museums; measurement standard systems;

19. Construction of diplomatic facilities, including: headquarters of embassies, consulates, representative offices of foreign diplomatic organizations, non-governmental organizations with diplomatic functions; diplomatic corps managed by the State;

20. Construction of public service works on environmental treatment, biodiversity conservation, meteorology, hydrology, registration and quarantine of animals and plants;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



22. Carrying out industrial park and industrial cluster projects; high-tech parks; high-tech agricultural zones; centralized information technology parks; high-tech forestry zones; non-tariff zones in economic zones;

23. Carrying out large scale and concentrated projects aiming to construct agricultural, forestry, fishery and marine product production and processing zones with an uniformity in shared infrastructure from production to processing of agricultural, forestry, fishery and marine products served on an inter-district, inter-provincial or inter-regional scale; Projects aiming to plant medicinal plants and preserve their genes to develop traditional medicinal herbs;

24. Undertaking land reclamation activities;

25. Carrying out mineral mining activities that have been licensed by competent regulatory agencies, including construction of work items serving mineral exploitation and processing associated with the mining areas and mining safety corridors on land subject to land expropriation;

26. Carrying out vicinity projects;

27. Carrying out projects aiming to construct urban areas with mixed-use developments and the uniformity in technical infrastructure and social infrastructure with housing according to laws on construction synchronizing technical and social infrastructure systems with housing in order to construct or renovate and beautify urban areas; rural residential area projects;

28. Constructing cemeteries, funeral service centers and cremation centers, ashes storage facilities;

29. Carrying out projects aiming to allocate homestead land and production land to ethnic minorities to implement land policies for ethnic minorities according to regulations of this Law;

30. Construction of above-ground works serving the operation, exploitation and use of underground works;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



32. If cases of land expropriation for carrying out projects and works for the national or public interests are not prescribed in clause 1 to clause 31 of this Article, the National Assembly shall amend cases of land expropriation in this Article according to simplified procedures.

Article 80. Grounds and conditions for land expropriation for national defense or security purpose; socio-economic development purpose in the national/public interest

1. A project aiming to expropriate land for a national defense or security purpose; or a socio-economic development purpose in the national/public interest must comply with regulations in Article 78 and Article 79 of this Law, as well as fall into one of the following cases:

a) The project must be included in a district-level annual land use plan that has been approved by a competent authority;

b) The decision to invest in the project according to public investment laws, or the decision to approve the investment project according to laws on public-private partnership investment has been issued;

c) A decision to approve investment guidelines, a decision to approve both investment guidelines and investor or a decision to approve the investor of the project has been issued according to investment laws (in case the investment project is subject to investment guideline approval by the National Assembly and the Prime Minister);

d) There is a document of a competent regulatory agency prescribed in Article 84 of this Law in a case of land expropriation for a purpose relating to national defense or security.

2. In a case where the project prescribed in clause 1 of this Article has a divergent land use progress, the land will be expropriated according to the progress of the investment project as determined in the written approval for or decision on investment policies of the project.

3. Conditions for land expropriation for national defense or security purpose or for socio-economic development purpose in the national/public interest include the completion of approval for recompense, support or resettlement arrangements and the resettlement implementation according to regulations of this Law.  

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 81. Cases of land expropriation due to violations against land law

1. A land user uses land for a purpose other than the intended purpose for which the State allocates, leases out the land or recognizes LURs of the land and has been penalized for unintended use of the land constituting an administrative violation but continues committing such violation again.

2. A land user destroys land and has been penalized for the land destruction constituting an administrative violation but continues committing such violation again.

3. Land is allocated or leased out to ineligible subjects or ultra vires.

4. Land is received by conveyance or donation from a person who is allocated or leased out the land by the State but the person is not permitted to convey or donate the land according to regulations of this Law.

5. Land is allocated by the State to manage but is trespassed or appropriated.

6. A land user fails perform financial obligations to the State.

7. A land user has not used annual crop land or land used for aquaculture for a period of 12 consecutive months; perennial crop land for a period of 18 consecutive months; forestry land for a period of 24 consecutive months and has been penalized for the disuse constituting an administrative violation but continues failing to use the land according to the period stated in the decision to impose penalty for the administrative violation;

8. If the State allocates, leases out land, permits land repurposing, recognizes LURs, receives LURs by conveyance for execution of an investment project but the land is not used for 12 consecutive months from the date of actual land receipt (or the land use is behind schedule by 24 months if land is not put into use or put into use behind schedule), the investor shall be given a land use deferral of up to 24 months and has to pay the State an amount equal to land levy and land rent accrued over the deferral period. If the investor does not put the land into use upon expiration of the deferral period, the State will expropriate the land without land-related recompense, property affixed to the land, and the residual land value.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



10. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 82. Land expropriation due to termination of land use according to law, voluntary return of land, risks of threatening human life, inability to continue using land

1. Cases of land expropriation due to termination of land use in accordance with law include:

a) Organization which is allocated land by the State without land levy payment is dissolved, goes bankrupt or has its operation terminated as prescribed by law;

b) Individual land user dies without any heir after he/she has fulfilled his/her property obligations in accordance with civil laws;

c) Land is allocated or leased out by the State for a fixed term and such period is expired with no extension granted;

d) Land is expropriated in case of termination of investment project in accordance with investment laws;

dd) Land is expropriated in case where forest land has been expropriated in accordance with forestry laws.

2. The land user voluntarily returns part or all of the land (in writing).

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Homestead land in an area with environmental pollution which poses a risk to human life; Other land in an area with environmental pollution which can no longer be used for the intended purpose;   

b) Homestead land which is at risk of landslides, subsidence, or is affected by other natural disasters that threaten human life; Other land which is subject to landslides, subsidence, or is affected by other natural disasters and can no longer be used.

4. Land shall be expropriated in the cases subject to land expropriation as specified in clause 1 Article 48, point d and point dd clause 1 Article 181 of this Law.

5. The land expropriation in the cases prescribed in clauses 1, 2 and 3 of this Article must be based on the following grounds:

a) Legal document of a competent authority for the case specified in point a, clause 1 of this Article;

b) A death certificate or a decision to declare the death of a person as prescribed by law for the case prescribed in point b clause 1 of this Article;

c) A decision to allocate land, decision to lease out land, certificate of LURs, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of LURs and ownership of housing and other property affixed to land or certificate of title for the case prescribed in point c clause 1 of this Article;

d) Document on termination of an investment project for the case prescribed in point d clause 1 of this Article;

dd) Document on expropriation of a forest for the case prescribed in point dd clause 1 of this Article;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



g) Document of a competent authority determining the level of environmental pollution, landslides, subsidence or impact by other natural disasters for the case specified in Clause 3 of this Article.

6. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 83. Authority to expropriate land and handle cases of expropriation of land and property thereon which are public property

1. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall issue decisions to expropriate land of Vietnamese organizations, religious organizations, affiliated religious organizations, persons of Vietnamese descent residing overseas, foreign diplomatic organizations, foreign-invested business organizations falling in the cases prescribed in Articles 81 and 82 of this Law.

2. The People’s Committees of second-level administrative divisions shall issue decisions to expropriate land in the following cases:

a) Land expropriation falling into the cases prescribed in Article 78 and Article 79 of this Law regardless of land users, organizations or individuals managing or possessing the land;

b) Households’/ individuals’/ populations’ land expropriation falling into the cases prescribed in Article 81 Article 82 of this Law.

3. In case land and property thereon which are public property fall into cases of land expropriation as prescribed by this Law, it is not required to rearrange or handle public property according to laws on management and use of public property.

Article 84. Cases of land expropriation for purposes relating to national defense or security

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. In case land is subject to expropriation for national defense or security purpose but it is not included in the national defense land use planning or the security land use planning, the Minister of National Defense or the Minister of Public Security shall consult with the Ministry of Natural Resources and Environment, the People’s Committee of the first-level administrative division to which the land belongs and submit a report on it to the Prime Minister for his/her consideration and approval for the land expropriation and update the planning after reviewing or adjustment in accordance with laws.

3. In case national defense land or security land and/or property thereon has to be expropriated and transferred to a local authority for carrying out a socio-economic development project for national or public interests but the land is not reserved for transfer to the local authority in the planning for use of national defense land or the planning for use of security land, the following regulations shall apply:

a) If the project is subject to investment guideline decision or approval by the National Assembly as prescribed by public investment laws, PPP investment laws and investment laws, after the National Assembly grants a decision on or approval for the investment guidelines, the Prime Minister shall consider deciding or approving the expropriation of the national defense or security land and property thereon for carrying out the project;

b) If the project is subject to investment guideline decision or approval by the Prime Minister as prescribed by public investment laws, PPP investment laws and investment laws, the Prime Minister shall consider deciding or approving the expropriation of the national defense or security land and property thereon for carrying out the project as well as consider deciding and approving the investment guidelines;

c) For a public investment project or PPP investment project not falling into the cases prescribed in point a and point b of this clause, the People’s Committee of the first-level administrative division shall cooperate with the Ministry of National Defense (in case of land for national defense purpose) or with the Ministry of Public Security (in case of land for security purpose) in submitting a report to the Prime Minister for his/her consideration and approval for the expropriation of the national defense or security land and property thereon for carrying out the project before deciding to invest in the project according to public investment laws and PPP investment laws;

 d) The area of land belonging to the projects prescribed in points a, b and c of this clause, after expropriation, must be updated upon reviewing or adjusting the planning as prescribed by law.

4. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 85. Notifying land expropriation and abiding by decisions to expropriate land for national defense or security purpose; socio-economic development purpose in the national/public interest

1. Before issuing a decision on to expropriate land, a competent regulatory agency shall send a written notification of land expropriation to the holder of the expropriated land, owner of the property affixed to the expropriated land, relevant holder of rights and obligations (if any) within 90 days applicable to agricultural land and 180 days applicable to non-agricultural land.   Contents of the notification of land expropriation include reasons for the land expropriation, area, location of the land zone expropriated; land expropriation progress; inspection, surveying and measurement plan; plan to relocate people from the area of land expropriated; recompense, support or resettlement plan.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The holder of the expropriated land, owner of the property affixed to the expropriated land shall cooperate with the unit or organization in charge of recompense, support or resettlement provision during the inspection, surveying, measurement or development of a recompense, support or resettlement arrangement.

4. When the decision on land expropriation which becomes effective and the recompense, support or resettlement arrangement which has been approved by a competent authority are publicly disclosed, the holder of the expropriated land, owner of the property affixed to the expropriated land, relevant holder of rights and obligations shall abide by the decision on land expropriation.

5. The period of validity of the notification of land expropriation is 12 months as from the day on which it is issued.

Article 86. Agencies, units, organizations in charge of recompense, support and resettlement provision; management, exploitation or use of expropriated land banks

1. The People’s Committees of second-level administrative divisions shall direct and organize provision of recompense, support and resettlement according to regulations of this Law.

2. Units and organizations in charge of recompense, support and resettlement provision include one or all of the units and organizations belows:

a) Land bank development organizations;

b) Other units, organizations in charge of recompense, support and resettlement provision;

c) Recompense, support and resettlement councils.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. Units and organizations in charge of recompense, support and resettlement provision shall cooperate with the People’s Committees of second-level administrative divisions in providing recompense, support and resettlement according to their assigned responsibilities and tasks.

4. Presidents of the People’s Committees of first-level administrative divisions shall direct and monitor the organization of provision of recompense, support and resettlement of the People’s Committees of second-level administrative divisions; promptly resolve difficulties that do not fall under the authority of the People’s Committees of second-level administrative divisions.

5. If the land expropriated as prescribed in Article 78 and Article 79 of this Law is not allocated or leased out in an urban area, it will be allocated to a land bank development organization for management, exploitation or use; in a rural area, it will be allocated to the People’s Committee of a third-level administrative division for management.

Article 87. Procedures for provision of recompense, support, resettlement or land expropriation for national defense or security purpose; socio-economic development purpose in the national/public interest

1. Before a notification of land expropriation is issued, the People’s Committee of a third-level administrative division to which the expropriated land belongs shall take charge and cooperate with the Vietnam Fatherland Front Central Committee at the same level, a unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision and relevant agencies in organizing a meeting with the holder of land in the expropriation area to disseminate and receive comments on the following contents:

a) Purposes, significances, importance of projects and works implemented on the land intended to be expropriated;

b) Regulations of the State on recompense, support and resettlement policies upon land expropriation;

c) Scheduled contents of recompense, support and resettlement plan;

d) Resettlement area planned in case the holder of the expropriated land is resettled.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) The People’s Committee having authority to expropriate land shall issue a notification of land expropriation;

b) The People’s Committee of a third-level administrative division to which expropriated land belongs shall send a notification of land expropriation to each holder of expropriated land, owner of property affixed to the expropriated land, relevant holder of rights and obligations (if any), and post the notification on land expropriation and the list of holders of expropriated land in the area managed by the People’s Committee at the office of the People’s Committee and common living area of ​​the residential area to which the expropriated land belongs during the recompense, support and resettlement process.

In case it is impossible to contact with the holder of the expropriated land, owner of property affixed to the expropriated land, relevant holder of rights and obligations (if any) to send the notification of land expropriation, the notification shall be posted on one of the daily newspapers of central authorities and provincial authorities for 03 consecutive issues and broadcasted on radios or televisions of central authorities and provincial authorities for 03 times in 03 consecutive days; posted at the office of the People's Committee of the third-level administrative division and common living area of ​​the residential area to which the expropriated land belongs, updated on the Web portal of the People’s Committee of the second-level administrative division during the recompense, support and resettlement process;

c) The People’s Committee of the third-level administrative division to which the expropriated land belongs shall cooperate with a unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision in conducting the inspection, survey and recording the current status, measuring, making statistics, and classifying area of the ​​expropriated land and property affixed to the expropriated land; determining origins of the expropriated land and property affixed to the expropriated land;

d) The People’s Committee of the third-level administrative division to which the expropriated land belongs shall cooperate with the unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision in investigating, determining and fully listing actual damages to rights to use the expropriated land and property thereon; identifying relevant holder of rights and obligations; incomes earned from use of the expropriated land and property thereon, desires to resettle or change profession;

dd) In case the holder of expropriated land does not cooperate in inspecting, surveying, and measuring, the People’s Committee of the third-level administrative division to which the expropriated land belongs shall take charge and cooperate with the Vietnam Fatherland Front Central Committee at the same level and the unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision in mobilizing and persuading to create consensus in implementation.

The mobilization and persuasion shall be organized within 15 days and recorded in writing. After 10 days from the end of mobilization and persuasion, if the holder of expropriated land still does not cooperate in inspecting, surveying, and measuring, the President of the People's Committee of the second-level administrative division shall issue a mandatory land inspection decision. The holder of expropriated land shall implement the mandatory land inspection decision. Otherwise, the President of the People’s Committee of the second-level administrative division shall issue a decision to enforce the mandatory land inspection decision and organize enforcement as prescribed in Article 88 of this Law.

3. The development, appraisal of and approval for a recompense, support and resettlement arrangement shall be  prescribed as follows:

a) Unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision shall make a recompense, support and resettlement arrangement and cooperate with the People’s Committee of a third-level administrative division to which the expropriated land belongs in publicly posting the recompense, support and resettlement arrangement at the office of the People’s Committee of the third-level administrative division, common living area of the residential area to which the expropriated land belongs within 30 days. Immediately after the expiration of the publicly posting period, the unit or organization shall conduct a survey on the recompense, support and resettlement arrangement in the form of holding a face-to-face meeting with people in the area to which the expropriated land belongs. In case the holder of expropriated land, owner of property affixed to the expropriated land does not attend the face-to-face meeting with a legitimate reason, he/she must send his/her comments in writing.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Within 60 days from the day on which the survey is conducted, the unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision shall cooperate with the People’s Committee of the third-level administrative division to which the expropriated land belongs in organizing a dialogue in case there are disagreements about the recompense, support and resettlement arrangement; the unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision in receiving and commenting on the draft recompense, support and resettlement arrangement; complete the arrangement and submit it to a competent authority;

b) The recompense, support and resettlement arrangement must be appraised before submitting to the People’s Committee having authority to expropriate land for decision;

c) The People’s Committee having authority to expropriate land shall issue a decision to approve the recompense, support and resettlement arrangement.

4. The unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision shall:

a) cooperate with the People’s Committee of the third-level administrative division in disseminating and publicly posting the decision to approve the recompense, support and resettlement arrangement at the office of the People’s Committee of the third-level administrative division and common living area of the residential area to which the expropriated land belongs;

b) send the recompense, support and resettlement arrangement that has been approved by the competent authority to each holder of expropriated land, owner of property affixed to the expropriated land, relevant holder of rights and obligations, which specifies the amount of recompense or support, arrange resettlement house or land (if any), time and place of payment of recompense or support; time for arranging resettlement house or land (if any) and time for handing over the expropriated land to the unit or organizations in charge of recompense, support and resettlement provision;

c) provide recompense, support or implement resettlement according to the recompense, support and resettlement arrangement which has been approved by the competent authority.

5. The People’s Committee having authority to expropriate land shall issue a decision to expropriate land within 10 days from the day on which:

a) the recompense, support and resettlement arrangement was approved in case where the resettlement is not required;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) the former holder of the expropriated land received land through an allocation or on-site handover of land for self-build resettlement housing by a competent authority ;

d) a competent regulatory agency handed over a resettlement house to the former holder of the expropriated land;

dd) a competent regulatory agency handed over homestead land affixed to the resettlement house to the former holder of the expropriated land;

e) the former holder of the expropriated land agreed and received the recompense for arrangement of his/her own accommodation;

g) the holder of the land subject to expropriation voluntarily handed over his/her land to the State and has been given temporary residence or paid a temporary residence budget.

6. If a competent regulatory agency organizes making of a recompense, support and resettlement arrangement that has been approved by a competent authority, but the former holder of the expropriated land does not agree or abide by,

a) the People’s Committee of the third-level administrative division to which the expropriated land belongs shall take charge and cooperate with the Vietnam Fatherland Front Central Committee at the same level and the unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision in mobilizing and persuading to create consensus in implementation;

b) the mobilization and persuasion shall be organized within 10 days and recorded in writing. After 10 days from the end of mobilization and persuasion, if the holder of the land subject to expropriation still does not agree or abide by, the competent People's Committee shall issue a decision to expropriate the land.

7. If the holder of land subject to expropriation, owner of property affixed to the land, relevant holder of rights and obligations does not hand over the land to the unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision,

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) the mobilization and persuasion shall be organized within 10 days and recorded in writing. After 10 days from the end of mobilization and persuasion, if the holder of the land subject to expropriation still does not abide by handover of the land to the unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision, the President of the People’s Committee of the second-level administrative division shall issue a decision to enforce land expropriation and organize enforcement as prescribed in Article 89 of this Law.

8. The land bank development organization and the People’s Committee of the third-level administrative division shall manage the expropriated pending land allocation or land lease according to clause 5 Article 86 of this Law. 

9. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 88. Enforcement of mandatory land inspection decisions

1. The enforcement of a mandatory land inspection decision must lay down the following principles:

a)  The enforcement must be public, transparent, democratic, objective, ensuring order, safety, and in accordance with laws;

b) The period of enforcement must start from a working hour.

2. A mandatory land inspection decision shall be enforced if all the following conditions are satisfied:

a) Former holder of the expropriated land, owner of property affixed to the land, or relevant holder of rights and obligations fails to abide by the mandatory land inspection decision after the People’s Committee of the third-level administrative division to which the expropriated land belongs, Vietnam Fatherland Front Central Committee at the same level and the unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision have completed mobilization and persuasion;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) The Decision to enforce the mandatory land inspection decision has been effective;

d) The person against whom the enforcement is sought has received the enforcement decision.

If the person refuses to receive the enforcement decision or is absent upon grant of the enforcement decision, the People’s Committee of the third-level administrative division shall make a record.

3. The President of the People’s Committee of the second-level administrative division shall issue the enforcement decision and organize implementation of the enforcement decision.

4. The enforcement decision shall be implemented following the procedure belows:

a) The organization in possession of enforceable title mobilizes, persuades, and has dialogues with the person against whom the enforcement is sought;

b) If the person against whom the enforcement is sought abides by the enforcement decision, the organization in possession of enforceable title shall make a record of compliance and carry out the inspection, survey and measurement.

If the person against whom the enforcement is sought fails to abide by the enforcement decision, the organization in possession of enforceable title shall enforce the enforcement decision.

5. Police forces shall be responsible for protecting order and safety during the enforcement process.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 89. Enforcement of land expropriation decisions

1. The enforcement of a land expropriation decision must satisfy the following principles:

a)  The enforcement must be public, transparent, democratic, objective, ensuring order, safety, and in accordance with laws;

b) The period of enforcement must start from a working hour. The enforcement measures shall not be imposed in the period between 10:00 pm of the previous day and 06:00 am of the next day; in days off, national holidays, and ethnic holidays; within 15 days before and after the Lunar New Year holiday and other special cases that seriously affect security, politics, order, social safety, local customs and practices;

c) The land expropriation decision shall be enforced on the land user, owner of property affixed to the land and other entities relating to the expropriated land zone (if any).

2. A land expropriation decision shall be enforced if all the following conditions are satisfied:

a) The land expropriation decision has been effective but the holder of the expropriated land fails to abide by the land expropriation decision after the People’s Committee of the third-level administrative division to which the expropriated land belongs, the Vietnam Fatherland Front Central Committee at the same level and the land authority or the unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision have completed mobilization and persuasion;

b) The Decision to enforce the land expropriation decision has been posted in the People’s Committee of the third-level administrative division and common living area of the residential area to which the expropriated land belongs;

c) The Decision to enforce the land expropriation decision has been effective;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



If such person refuses to receive the enforcement decision or is absent upon grant of the enforcement decision, the People’s Committee of the third-level administrative division shall make a record.

3. The President of the People’s Committee of the second-level administrative division shall issue the enforcement decision and organize implementation of the enforcement decision.

The enforcement decision must be enforced within a period of 10 days from the day on which the person against whom the enforcement is sought received the enforcement decision or from the day on which the People’s Committee of the third-level administrative division made the record showing that the person against whom the enforcement is sought is absent or refuses to receive the enforcement decision, except for the case where the enforcement decision stipulates a longer period.

4. The enforcement decision shall be implemented following the procedure belows:

a) Before enforcement measures are imposed, the President of the People’s Committee of the second-level administrative division shall decide to establish a land expropriation enforcement board, including: the President or Deputy President of the People’s Committee of the second-level administrative division holding the position of head of the Board; representatives of inspection, justice, resource and environment, construction authorities; unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision; representative of the leadership of the People’s Committee of the third-level administrative division to which the expropriated land belongs being members and other members decided by the President of the People’s Committee of the second-level administrative division;

b) The land expropriation enforcement board mobilizes, persuades, and has dialogues with the person against whom the enforcement is sought; if such person abides by the enforcement decision, the board shall make a record showing the compliance. The land must be handed over within 30 days from the day on which the record is made.

If the person against whom the enforcement is sought fails to abide by the enforcement decision, the land expropriation enforcement board shall organize the imposition of enforcement measures;

c) The land expropriation enforcement board is entitled to force the person against whom the enforcement is sought and relevant people to leave the land zone subject to enforced expropriation, remove their property from the land; unless the land expropriation enforcement board shall move the person against whom the enforcement is sought and relevant people as well as their property out of the land zone.

If the person against whom the enforcement is sought refuses to receive property, the land expropriation enforcement board shall make a record and preserve the property according to the law and notify holders of the property to receive their property;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. Responsibilities of agencies, organizations and individuals in implementing the enforcement decision:

a) The People’s Committee of the second-level administrative division shall impose enforcement measures, resolve complaints relating to the enforcement according to laws on complaints; ensure conditions and means necessary to the enforcement; allocate a land expropriation enforcement budget;

b) The land expropriation enforcement board shall be in charge of the formulation and submission of enforcement measures and estimates of land expropriation enforcement budget for the approval of the People’s Committee of the second-level administrative division; hand over the land to the unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision.

If there is property on the expropriated land, the preservation of the property shall comply with regulations of the Government; the cost of preservation shall be paid by the owner of such property;

c) Police forces shall protect order and safety during the enforcement process;

d) The People’s Committee of the third-level administrative division shall cooperate with relevant units and organizations in allocating and posting the enforcement decision; participate in the enforcement; cooperate with the land expropriation enforcement board in sealing and moving the property of the person against whom the enforcement is sought;

dd) Other relevant agencies, organizations and individuals shall cooperate with the land expropriation enforcement board in enforcing the land expropriation if required.

6. The land expropriation enforcement budget shall be guaranteed by the State and constitute an element of the budget for recompense, support and resettlement.

7. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. The State shall requisition land where necessary to serve national defense or security purposes, or in cases of war, emergency, or natural disaster prevention and control.

2. Each decision to requisition land must be put in writing and be effective from the time of issuance.

In case of emergency where the written decision cannot be issued, a competent person may decide the land requisition orally with immediate effect; the competent person must write a written confirmation of the decision to requisition of the land at the time of requisition and send it to the holder of the requisitioned land. Within 48 hours from the time of deciding the land requisition orally, the agency of such competent person shall provide a written confirmation of the land requisition to the holder of the requisitioned land.

3. The Minister of National Defense, the Minister of Public Security, the Minister of Transport, the Minister of Agriculture and Rural Development, the Minister of Health, the Minister of Industry and Trade, the Minister of Natural Resources and Environment, the Minister of Finance, the Presidents of the People’s Committees of first-level administrative divisions, the Presidents of the People’s Committees of second-level administrative divisions have the authority to decide land requisition and decide land requisition extension. Persons having authority to decide land requisition and land requisition extension are not permitted to grant their authorizations.

4. A land requisition must be completed within 30 days from the date on which the land requisition decision comes into force. If case the land requisition period expires but the purpose of the land requisition has not been achieved completely, it can be extended to 30 days.  Each land requisition extension decision must be put in writing and sent to the holder of the requisitioned land, the owner of property affixed on the land before the land requisition period expires.

In the state of war of emergency, the land requisition period shall begin from the issuance date of the decision and end not later than 30 days after the end of the state of war or emergency is declared.

5. The holder of the requisitioned land and owner of property affixed to the land must abide by the land requisition decision. If the land requisition decision has been abided by according to regulations of law but the holder of the requisitioned land fails to comply, the person deciding the land requisition shall issue an enforcement decision and impose enforcement measures or assign the President of the People’s Committee of the first-level administrative division or the President of the People’s Committee of the second-level administrative division to which the requisitioned land belongs to impose enforcement measures.

6. The person having authority to requisition the land shall assign relevant organizations and individuals to manage and use the requisitioned land for the intended purpose and in an efficient manner; return the land when the requisition period expires; compensate for the damage caused by the land requisition.

7. The compensation for the damage caused by the land requisition shall comply with the following regulations:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) If the loss of earnings is directly caused by the land requisition, the amount of compensation shall be determined on the basis of the actual loss calculated from the date of handover of the requisitioned land to the date of return of the requisitioned land recorded in the decision to return the requisitioned land. The actual level of earnings lost must be consistent with the earnings brought by the requisitioned land under normal conditions before the time of land requisition;

c) In case the destruction of the property is directly caused by the land requisition, an amount of money equal to market price for conveyance of property at the time of payment shall be provided as recompense for the destruction;

d) The President of the People’s Committee of the fist-level administrative division and the President of the People’s Committee of the second-level administrative division to which the requisitioned land belongs shall establish a Council for determining the amount of compensation for the loss of earnings caused by the land requisition on the basis of the written declaration of the land user and the cadastral record.  On the basis of the amount of compensation for the loss determined by the Council, the President of the People’s Committee of the fist-level administrative division and the President of the People’s Committee of the second-level administrative division shall issue a decision on the amount of compensation;

dd) A lump sum from state budget shall be given directly to the holder of the requisitioned land, owner of property affixed to the land within 30 days from the date of returning the land as financial compensation for the loss caused by the land requisition.

8. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Chapter VII

RECOMPENSE, SUPPORT, RESETTLEMENT UPON LAND EXPROPRIATION

Section 1. GENERAL PROVISIONS

Article 91. Rules for recompense, support and resettlement upon land expropriation by the State

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The land-related recompense shall be given by allocation of land with the same purpose as that of the expropriated land. In case of no land for recompense, an amount of money equal to the specific land price of the type of expropriated land shall be provided as recompense for the expropriated land by the People’s Committee competent to decide at the time of approval for the recompense, support and resettlement arrangement. If the holder of the expropriated land is given land or housing as recompense but wishes to receive recompense in money, the recompense shall be paid in money in accordance with his/her wishes when making the recompense, support and resettlement arrangement.

If there is a land bank or housing bank in the local area, the holder of the expropriated land can be provided with housing or land with a different purpose from that of the expropriated land.

3. If the owner of property under civil laws suffers a loss of his/her property, he/she shall be given recompense for the loss; the owner of the manufacturing and business facility whose land is expropriated shall be considered support if the facility’s operation is stopped due to the land expropriation by the State.

4. The State shall provide support to the holder of the expropriated land, owner of property affixed to the land in order to enable the holder of the expropriated land and the property owner to have jobs, income and stabilize their lives and manufacture.

5. A resettlement area must have conditions of synchronous technical and social infrastructure completed according to the detailed planning approved by a competent authority, and be consistent with the cultural traditions, customs and practices of the population where the expropriated land belongs. The resettlement area may be allocated to one or multiple projects.

6. The People’s Committee of the first-level administrative division and the People’s Committee of the second-level administrative division shall set up and run a resettlement project to ensure initiative in resettling the holder of the expropriated land. The approval for the recompense, support and resettlement arrangement and the resettlement implementation must be completed before the issuance date of the land expropriation decision.

7. When the State expropriates land according to Article 78 and Article 79 hereof and the remaining area of the land parcel after being expropriated is smaller than the minimum area under regulations of the People’s Committee of the first-level administrative division on minimum area in clause 2 Article 220 hereof, if the land user agrees the land expropriation, the competent People’s Committee shall issue a land expropriation decision and provide recompense, support for and management of the expropriated land area according to regulations of law.

Budgets for recompense and support in case of land expropriation prescribed in this clause shall be included in the cost of recompense, support and resettlement of the investment project.

Article 92. Recompense, support and resettlement in special cases

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The holder of the expropriated land in the case of land expropriation prescribed in clause 3 Article 82 of this Law shall be provided with recompense, support and resettlement as in the case of land expropriation prescribed in Article 78 and Article 79 of this Law.

3. For an organization whose land is expropriated without land-related recompense or an organization whose property is allocated by the State to manage or use,

a) In case the organization is allocated land by the State with land levy payment or leased out land by the State under one-off arrangement and the land levy or land rent has been paid from the state budget and the organization is allocated land by the State without land levy payment upon land expropriation by the State, the organization shall not be provided with land-related recompense but monetary support if it must relocate to a new location which is decided by a competent regulatory agency; and the maximum support level shall not exceed the land recompense level;

b) In case the land subject to expropriation by the State is being used by the people's armed force unit according to regulations in Article 79 of this Law, this unit shall remove to a new site arranged by the State or land in a suitable site shall be allocated in exchange for the expropriated land;

c) In case an organization suffers a loss of property allocated by the State to manage or use due to the land expropriation by the State and it must remove to a new site, such organization can use recompense for the property to make investment in the new site according to the investment project approved by a competent authority.

4. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 93. Separation of recompense, support and resettlement into independent projects and land expropriation, recompense, support and resettlement for investment projects

In case a recompense, support and resettlement project is separated into an independent project according to public investment laws, the land expropriation, recompense, support and resettlement shall comply with regulations of this Law.

Article 94. Budgets for and payment of recompense, support and resettlement

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. In case the State allocates land with land levy payment or leases out land according to land laws, if the budget for recompense, support and resettlement is voluntarily advanced by the project implementer in accordance with the recompense, support and resettlement arrangement which has been approved by a competent authority, it shall be deducted from the land levy or the land rent payable. The deductible amount shall not exceed the land levy or land rent payable; the remaining amount (if any) shall be deducted from the investment cost of the project.

In case the State allocates land without land levy payment, allocates land with land levy payment or leases out land according to land laws, if the project implementer is given exemption from land levy or land rent and he/she voluntarily advances the budget for recompense, support and resettlement in accordance with the recompense, support and resettlement arrangement which has been approved by a competent authority, such budget shall be deducted from the investment cost of the project.

3. The payment of recompense, support and resettlement shall be made as follows:

a) Within 30 days from the effective date of the decision to approve the recompense, support and resettlement arrangement, the payer (agency/unit/organization) of recompense must pay the recompense or support to the holder of the expropriated land and/or the property owner;

b) If the payer defers the payment, upon payment of recompense or support to the holder of the expropriated land and/or the property owner, the holder of the expropriated land and/or the property owner shall be paid an amount equal to the late payment interest under the Law on Tax Administration which is calculated according to the amount of late payment and period of late payment in addition the recompense or support according to the recompense, support and resettlement arrangement approved by a competent authority.

The competent authority which has approved the recompense, support and resettlement arrangement shall approve the arrangement for deferred compensation payment for the holder of the expropriated land and/or the property owner. Budget for deferred compensation payment shall be allocated from the budget of the competent authority which has approved the recompense, support and resettlement arrangement.

4. b) If the holder of the expropriated land or the property owner fails to receive the recompense or support according to the recompense, support and resettlement arrangement approved by the competent authority or if the expropriated land or property is in dispute, the recompense or support payment shall be transferred to the deposit account of the unit/organization performing recompense, support and resettlement tasks opened at a commercial bank in which controlling shares are held by the State at the demand deposit interest rate. Interests from the recompense or support shall be paid to the holder of LURs or property owner who is eligible for recompense or support.

5. If modifications or additions to the recompense, support and resettlement arrangement include modifications to the land price or property price, the land price or property price on which recompense is calculated shall be set at the issuance time of the decision to modify the recompense, support and resettlement arrangement. If the land price or property price at the issuance time of the decision to modify the recompense, support and resettlement arrangement is lower than that specified in the recompense, support and resettlement arrangement which has been approved, the land price or property price on which recompense is calculated specified in the approved arrangement shall be applied. If modifications or additions to the arrangement do not include modifications to the land price or property price, land laws applicable at the approval time of the recompense, support and resettlement arrangement shall be applied.

6. If the land user who is eligible for recompense upon land expropriation by the State fails to fulfil land-related financial obligations to the State according to regulations of law, the land user's unpaid debts to state budget shall be deducted from the recompense.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Section 2. LAND-RELATED RECOMPENSE

Article 95. Conditions of eligibility for land-related recompense when the State expropriates land for national defense or security purpose; for socio-economic development purpose in the national/public interest

1. Entities that are eligible for land-related recompense when the State expropriates land for national defense or security purpose; for socio-economic development purpose in the national/public interest include:

a) Household/ individual that is using land which is not leased with annual land rent payments;

b) Population that is using land and pagoda, communal house, temple, shrine, hermitage, family church, or another religious work thereon or agricultural land prescribed in clause 4 Article 178 of this Law which is not in dispute and is certified by the People’s Committee of the third-level administrative division to which the land belongs as land for common use by the population;

c) Person of Vietnamese descent residing overseas prescribed in clause 1 Article 44 of this Law;

d) Religious organization or affiliated religious organization permitted by the State to operate that is using land which is not allocated or leased out by the State; conveyed or donated from July 01, 2004;

dd) Person of Vietnamese descent residing overseas that is allocated land by the State with land levy payment, leased out land by the State under one-off arrangement; receives rights to use land in an industrial park, industrial cluster, high-tech park or economic zone by conveyance;

e) Organization that is allocated land by the State with land levy payment, leased out land by the State under one-off arrangement; receives LURs by inheritance or conveyance, receives LURs contributed as capital;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



h) Business organization, person of Vietnamese descent residing overseas or foreign-invested business organization that is allocated land by the State with land levy payment to carry out an investment project for construction of housing for sale or for both sale and lease; leased out land by the State under one-off arrangement.

2. The entity prescribed in clause 1 of this Article shall be given land-related recompense if:

a) They possess a Certificate of LURs or Certificate of home ownership and homestead land use right or Certificate of LURs and ownership of housing and property affixed to land; or Certificate of title;

b) A decision to allocate land, lease land, or permit land repurposing has been issued by a competent regulatory agency;

c) They possess one of documents on LURs forming the basis of grant of a Certificate of title according to regulations in Article 137 of this Law;

d) They receive LURs by disposition according to regulations of law from a legal holder of LURs who has not yet completed his/her land registration; or

dd) They are permitted to use land according to debt settlement clauses in a mortgage agreement; document recognizing results of the auction of LURs in which the successful bidder has fulfilled their financial obligations according to regulations of law.

3. The Government shall regulate other cases eligible for land-related recompense and conditions of eligibility for land-related recompense.

Article 96. Land-related recompense when the State expropriates agricultural land of households/individuals

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. In case a household/individual is using agricultural land when the State expropriates the land, the agricultural land-related recompense shall be prescribed as follows:

a) Agricultural land area to be recompensed includes the area within the limits specified in Article 176 and Article 177 of this Law and the land area received by inheritance;

b) If the area of agricultural land of which LURs is received by disposition exceeds the limit prior to July 01, 2014, the recompense or support shall comply with the Government’s regulations.

3. If a household/individual directly engaged in agriculture used the agricultural land before July 01, 2004 but they are not eligible for a Certificate of title according to regulations of this Law, the recompense shall comply with the Government's regulations.

Article 97. Land-related recompense when the State expropriates agricultural land of business organizations, populations, religious organizations or affiliated religious organizations

1. If a business organization that is using agricultural land allocated by the State with land levy payment, leased out by the State under one-off arrangement or is using agricultural land whose LURs are conveyed when the State expropriates land meets conditions of eligibility for recompense in Article 95 of this Law, land-related recompense shall be given.

2. If a population/religious organization/affiliated religious organization that is using agricultural land when the State expropriates land meets conditions of eligibility for recompense  in Article 95 of this Law, land-related recompense shall be given.

Article 98. Land-related recompense when the State expropriates homestead land

1. If a household/individual/person of Vietnamese descent residing overseas/business organization that is using homestead land, or is holding housing affixed to LURs in Vietnam when the State expropriates land meets conditions of eligibility for recompense in Article 95 of this Law, they shall be given other homestead land or housing or an amount of money or land used to a purpose different from that of the expropriated land as recompense.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 99. Land-related recompense when the State expropriates non-agricultural land which is not homestead land of households/individuals

1. If a household/individual that is using non-agricultural land which is not homestead land when the State expropriates the land meets the conditions of eligibility for recompense in Article 95 of this Law, they shall be given other land used to a purpose same as that of the expropriated land or an amount of money in accordance with the remaining land use term or land used to a purpose different from that of the expropriated land or housing as recompense.

2. If a household/individual that is using non-agricultural land which is not homestead land leased out by the State under one-off arrangement and is subject to exemption from land rent when the State expropriates land meets the conditions of eligibility for recompense in Article 95 of this Law, they shall be given land-related recompense.

3. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 100. Land-related recompense when the State expropriates non-agricultural land which is not homestead land of business organizations/public service providers/populations/religious organizations/affiliated religious organizations/ persons of Vietnamese descent residing overseas/foreign diplomatic organizations/foreign-invested business organizations

1. If a business organization/person of Vietnamese descent residing overseas that is using non-agricultural land which is not homestead land or cemetery land when the State expropriates land meets conditions of eligibility for recompense in Article 95 of this Law, they shall be given land used to a purpose same as that of the expropriated land or an amount of money (in case land for recompense is not available) as recompense.

2. If a business organization that is using land allocated by the State to carry out a cemetery infrastructure investment project or ash storage facility construction project in clause 2 Article 119 of this Law, or a business organization provided for in Article 42 of this Law that uses non-agricultural land which is not homestead land of which LURs are contributed as capital when the State expropriates land meets the conditions of eligibility for recompense in Article 95 of this Law, land-related recompense shall be given.

3. If a business organization/public service provider/person of Vietnamese descent residing overseas/foreign diplomatic organization/foreign-invested business organization that is using non-agricultural land leased out by the State under one-off arrangement, when the State expropriates such land, meets the conditions of eligibility for recompense in Article 95 of this Law, land-related recompense shall be given.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 101. Cases of ineligibility for land-related recompense when the State expropriates land

1. Cases prescribed in clause 1 Article 107 of this Law.

2. Land managed by agencies/organizations of the State provided for in Article 217 of this Law.

3. Land subject to expropriation in the cases prescribed in Article 81, clause 1 and clause 2 Article 82 of this Law.

4. Cases of ineligibility for a Certificate of title according to this Law, except for the case prescribed in clause 3 Article 96 of this Law.

Section 3. Recompense for damage to property, land value  

Article 102. Recompense for damage to houses, housing or construction affixed to land when the State expropriates land

1. Regarding a house/construction serving daily life affixed to land of a household/individual/person of Vietnamese descent residing overseas which is subject to dismantlement or demolition when the State expropriates land, the owner of that house/construction shall receive recompense equal to the construction value of a new house/construction with equivalent technical standards according to relevant laws.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. If a house/construction affixed to land not falling under the case prescribed in clause 1 of this Article, when the State expropriates land, is dismantled or demolished in whole or in part, the recompense for the damage shall be as follows:

a) If the whole of the house/construction is dismantled or demolished or a part of the house/construction is dismantled or demolished and the remaining part fails to meet technical standards according to regulations of law, the recompense shall be equal to the construction value of a new house/construction with equivalent technical standards according to construction laws;

b) Regarding another house/construction which is dismantled or demolished and does not fall under the case prescribed in point a of this clause, recompense for actual damage shall be paid.

3. Regarding a technical or social infrastructure work affixed to currently used land that does not fall into the cases specified in Clauses 1 and 2 of this Article, the recompense shall be equal to the construction value of a new work with equivalent technical standards according to relevant laws.

4. The People’s Committee of a first-level administrative division shall issue compensation rates for actual damage to houses, housing or constructions prescribed in this Article in order to form the basis for calculation of recompense upon land expropriation; the compensation rates for damage prescribed in this Article must be consistent with the market price and must be considered to be adjusted when there are fluctuations to serve as a basis for calculating recompense when land is expropriated.

5. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 103. Recompense for crops and livestock

If the land expropriation by the State causes damage to crops or livestock, the recompense shall be as follows:

1. For annual crops, the recompense shall be equal to the output value of the harvest of such crops. The output value of each crop shall be calculated according to the highest productivity in the last 3 consecutive years of such crop in the local area and the compensation rate;2. The recompense for a perennial crop shall be equal to the actual damages of such perennial crop.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. For an unharvested crop that can be moved to another location, recompense for the moving cost and actual damage to the crop caused by moving or replanting shall be paid.

For forest trees planted with state budget capital, natural forest trees assigned to organizations, households and individuals to plant, manage, take care and protect, recompense shall be based on the actual damage to such trees; the recompense shall be distributed to managers, caretakers and protectors according to forestry laws;

4. If aquatic animals or other livestock are damaged by the land expropriation by the State but cannot be moved, recompense for actual damage according to the specific recompense provided for by the People’s Committee of a first-level administrative division shall be paid;

5. Owners of crops and livestock specified in clauses 1, 2, 3 and 4 of this Clause may retrieve their crops and livestocks before handover of their land to the State;

6. The People’s Committee of a first-level administrative division shall issue compensation rates for damage to crops and livestock according to manufacturing process issued by the Ministry of Agriculture and Rural Development or local authorities in accordance with regulations of law; compensation rates for damage to crops and livestock prescribed in this Article must be consistent with the market prices and must be considered to be adjusted when there are fluctuations to serve as a basis for calculating recompense when land is expropriated.

Article 104. Recompense for costs of moving property when land is expropriated by the State

1. If the land expropriation by the State requires moving of property thereon, costs of dismantling, moving and installing shall be compensated by the State; if a system of machinery or production lines must be moved, damage caused by dismantlement, moving and installation shall be compensated in addition to the costs of dismantlement, moving and installation.

2. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall prescribe compensation rates in clause 1 of this Article.

Article 105. Cases of ineligibility for recompense for property affixed to land when the land is expropriated by the State

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Property affixed to land which is developed illegally or developed within the effective period of a notification of land expropriation issued by a competent regulatory agency according to regulations of this Law.

3. Property affixed to land which is a part of a construction under a fixed-term construction permit according to the construction law which has expired before the date of land expropriation. 

The property owner prescribed in this clause shall be supported to dismantle, demolish or relocate.

4. Technical or social infrastructure works and other constructions whose owners confirm that they no longer need to use such works before a decision on land expropriation is issued by a competent authority.

Article 106. Recompense for damage to land in construction safety corridors, protected areas and safety belts when constructing works and areas with safety corridors

When constructing a work or area with a safety corridor without expropriating land within the safety corridor, the land user shall be given recompense for damage due to the limited land use capability or damage to property affixed to the land according to the Government’s regulations.

Article 107. Recompense for residual land value when land is expropriated by the State for national defense or security purpose; for socio-economic development purpose in the national/public interest

1. Cases of ineligibility for land-related recompense which are given recompense for residual land value when land is expropriated by the State include:

a) Land allocated by the State without land levy payment, except for agricultural land of a household/individual that is eligible for land-related recompense prescribed in Article 96 of this Law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Land leased out by the State with annual land rent payments; land leased out under one-off arrangement which is subject to exemption from land rent, except for the case prescribed in clause 2 Article 99 of this Law;

d) Land belonging to an agricultural land bank for public use that is leased out by the People’s Committee of a third-level administrative division;

dd) Land allocated for contract execution for agricultural production, forestry production, aquaculture or salt production purpose;

e) Area of agricultural land allocated which exceeds the limit prescribed in Article 176 of this Law.

2. A residual land value includes all or part of the following costs:

a) Site preparation costs;

b) Costs of soil fertility improvement, pH and salinity control, erosion prevention for agricultural land;

c) Costs of soil strengthening, ground vibration reduction and land subsidence control for production and business premises;

d) Budgets for recompense, support and resettlement that have been advanced in accordance with the recompense, support and resettlement arrangement which has been approved by a competent authority but have not yet been deducted fully from the land levy or the land rent payable;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Section 4. SUPPORT

Article 108. Support when the State expropriates land

1. Support when the State expropriates land includes:

a) Support for life stabilization;

b) Support for production and business stabilization;

c) Support for relocation of livestock;

d) Support for training, career change and job search;

dd) Resettlement support for the cases specified in clause 8 Article 111 of this Law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. In addition to the support prescribed in clause 1 of this Article, on the basis of the current local conditions, the People’s Committee of a first-level administrative division shall decide other measures and support in order to ensure accommodation, life stability and production stability for holders of expropriated land and property owners for each specific project.

3. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 109. Support for training, career change and job search for households/individuals when their land is expropriated by the State

1. The financial support not exceeding 05 times the price of agricultural land at the same type in the list of land prices of a local area for the entire area of the expropriated agricultural land within the limit on agricultural land allocation of the local area according to regulations in Article 176 of this Law shall be given to:

a) Any household/individual directly engaged in agriculture using agricultural land to which LURs are allocated by the State, received by conveyance, inheritance or donation, or recognized by the State that has been given financial recompense when the State expropriates such land without providing compensatory land;

b) Any individual entitled to social security or monthly social benefits according to the law, war invalid, sick soldier or martyr’s family that has been given financial recompense when the State expropriates agricultural land without providing compensatory land;

c) Households or individuals that are contracted to use allocated land for agricultural, forestry, or aquaculture purpose from state-run farms, state-run forests or agriculture or forestry companies converted from state-run farms or state-run forests, and are earning stable incomes from direct participation in agricultural production on that land, except for individuals who used to be officials or employees of the aforementioned facilities and have retired, lost their ability to work or quit their jobs to receive benefits;

d) Any household/individual that is contracted to use allocated land from an agricultural production corporation or agricultural cooperative and is earning stable incomes from direct participation in agricultural production on that land.

2. Persons provided with support as prescribed in clause 1 of this Article shall be supported in the form of training, career change and job search according to clause 4 of this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. The provision of support in the form of training, career change and job search for holders of expropriated land which is agricultural land or land used for both residential and commercial purposes shall be regulated as follows:

a) The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall take charge and cooperate with relevant Ministries and central authorities in submitting mechanisms and policies for employment and vocational training for holders of expropriated land prescribed in clauses 2 and 3 of this Article for the Prime Minister’s decision;

b) The People’s Committees of first-level administrative divisions shall, on the basis of mechanisms and policies for employment and vocational training that have been decided by the Prime Minister and actual local conditions, provide specific and appropriate support to each eligible entity prescribed in clause 2 and clause 3 of this Article; direct the People’s Committees of second-level administrative divisions to comply with the regulations in point c of this clause;

c) On the basis of district-level annual land use plans, the People’s Committees of second-level administrative divisions shall prepare and organize arrangements for training, career change and job search in their divisions.  These arrangements for training, career change and job search shall be prepared and approved at the same time with recompense, support and resettlement arrangements.

During the preparation of such arrangements for training, career change and job search, the People’s Committees of the second-level administrative divisions shall conduct surveys, receive and comment on feedbacks of the holders of expropriated land.

5. The specific support in clause 1 of this Article prescribed by the People’s Committees of first-level administrative divisions shall be based on actual local conditions.

6. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Section 5. RESETTLEMENT

Article 110. Setting up and carrying out resettlement projects and resettlement areas

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Resettlement areas must satisfy the following requirements:

a) Technical infrastructure of resettlement areas must at least meet new rural standards for rural areas, or urban standards for urban areas, including roads built to ensure connection with neighbouring areas, lighting and domestic electricity, water supply and drainage systems, communications systems, environmental treatment systems;

b) Social infrastructure of resettlement areas must ensure access to health services, education, culture, sports, markets, commerce, services, entertainment, recreation, and cemeteries;

c) Resettlement areas must be appropriate to conditions, manners and customs of each region or area.

3. Locations of resettlement areas shall be selected in the following order of priority:

a) in third-level administrative divisions to which expropriated land belongs;

b) in second-level administrative divisions to which expropriated land belongs in case resettlement land in third-level administrative divisions to which expropriated land belongs is not available;

c) in other sites with equivalent conditions in case resettlement land in second-level administrative divisions to which expropriated land belongs is not available;

d) in locations favourable for formation of resettlement areas.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 111. Resettlement implementation

1. The unit or organization in charge of recompense, support and resettlement provision assigned to implement resettlement by the People’s Committee of a first-level administrative division or the People’s Committee of a second-level administrative division shall send a notification of the scheduled arrangement for resettlement implementation to the holder of expropriated land, house owner subject to relocation and post publicly at least 15 days at the office of the People’s Committee of a third-level administrative division, common living area of the residential area to which the expropriated land belongs and at the resettlement site where the people have lived before a competent authority approves the arrangement for resettlement implementation.

The notification shall include location, size of the land bank, resettlement housing bank, design, area of each land parcel, apartment, land price, resettlement housing price; scheduled resettlement implementation for the holder of expropriated land.

2. The arrangement for resettlement implementation which has been approved by the competent authority must be posted publicly at the office of the People’s Committee of the third-level administrative division, common living area of the residential area to which the expropriated land belongs and the resettlement site.

3. The land price used as a basis for land levy calculation at a resettlement site for a person entitled to homestead land-related recompense, person eligible for resettlement homestead land allocation in case of ineligibility for homestead land-related recompense shall be the land price determined according to the list of land prices at the time of approval for the recompense, support and resettlement arrangement. The land price list must be supplemented in case of no land price to be used as the basis for land levy calculation for the resettled person. The resettled person can owe financial obligations related to land if he/she meets the requirements prescribed by the Government.

Sales price of a resettlement house in a second-level administrative division shall be decided by the People’s Committee of such division. If the resettlement house is situated in another second-level administrative division, the sales price of such resettlement house shall be decided by the People’s Committee of the first-level administrative division.

4. If a household/individual/person of Vietnamese descent residing overseas/business organization that is using homestead land, or is holding a house affixed to LURs in Vietnam when the State expropriates land meets conditions of eligibility for homestead land recompense according to Article 95 of this Law, they shall be given other homestead land or another house in the resettlement area or at another suitable location as recompense.

Any household with multiple generations or couples living together on an expropriated homestead land parcel that is eligible for separation into separate households in accordance with residence laws or with multiple separate households that have the same LURs of an expropriated homestead land parcel but the compensatory homestead land area is not enough for allocation to each separate household will be considered support for allocation of homestead land with land levy payment or sale, lease or lease-purchase of housing.

5. Any household/individual to be relocated when the State expropriates land affixed to housing that is not eligible for homestead land-related recompense and does not have any other accommodation in a commune/commune-level town in a rural area or in a district-level town/city affiliated to a province or in an urban district/district-level town/city affiliated to a municipality to which the expropriated land belongs shall be allocated land by the State with land levy payment or sold, leased out housing, permitted by the State to enter into a housing lease purchase contract.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



7. Any holder of land which is expropriated to carry out an investment project for urban development will be given in-situ homestead land or housing as recompense; pending resettlement, he/she will be provided with a temporary house or rent assistance; the specific period and amount of support shall be determined by the People’s Committee of the first-level administrative division under current local conditions. If the land is expropriated for another purpose and resettlement land/housing bank in the expropriation area is available, the holder will be given in-situ homestead land or housing as recompense. Land in convenient location will be given to households/individuals using land for both residential purpose and commercial purpose or people who contributed to the revolution first. There is a regular mechanism for holders of land subject to expropriation who hand over their land before the deadline according to regulations of the People's Committees of first-level administrative divisions.

8. If any holder of expropriated homestead land has to relocate and is given resettlement homestead land or housing as recompense but financial recompense for the homestead land is not sufficient for a minimum resettlement rate, the holder will be provided with financial support to be eligible for a minimum resettlement rate by the State.

9. In case of carrying out an investment project for improvement or reconstruction of apartment buildings, the holders of such buildings shall be recompensed, supported or resettled as prescribed by housing laws.

10. The People’s Committee of the first-level administrative divisions shall, based on the resettlement homestead land/housing bank and current local condition of such division, elaborate the minimum resettlement rate prescribed in clause 8 of this Article; decide provision of support for allocation of homestead land with land levy payment or sale, lease or lease-purchase of housing to households in need according to clause 4 of this Article.

11. Users of state-owned houses situated within the scope of land expropriation that have to demolish their houses shall be provided with support as prescribed by the Government.

12. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Chapter VIII

DEVELOPMENT, MANAGEMENT AND EXPLOITATION OF LAND BANKS

Article 112. Principles for development, management and exploitation of land banks

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 113. Land developed, managed and exploited by land bank development organizations

1. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall assign land bank development organizations to manage and exploit land banks formed from the following sources:

a) Land stated in clause 5 Article 86 of this Law;

b) Land subject to expropriation in the cases prescribed in clauses 26 and 27 of Article 79 of this Law for auction of LURs;

c) Land subject to expropriation in the cases prescribed in Article 81, points a, b, c and d clause 1 and clause 2 Article 82 of this Law in urban areas.

d) Land transferred to local authorities for management, handling and expropriation due to rearrangement and handling of houses and land in accordance with laws on management and use of public property, except for the case where such houses and land are handled in the form of transfer or arrangement for use for the State’s purpose according to laws on management and use of public property;

dd) Land originating from equitization of state-owned enterprises that is leased out by the State with annual land rent payments but is expropriated by the State for allocation of management;

e) Land used for mineral-related activities that is returned as stipulated in land lease contracts;

g) Land formed from the land reclamation financed by state budget;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The People’s Committees of competent authorities shall direct land bank development organizations to perform the tasks prescribed in Article 115 of this Law for land banks developed, managed and exploited by such land bank development organizations; the People’s Committees of third-level administrative divisions to which land belongs shall cooperate with land bank development organizations in managing, protecting and preventing trespass to land and land appropriation.

3. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 114. Land development funds

1. A local land development fund is a state extra-budgetary financial trust established by the People’s Committee of a first-level administrative division to advance capital to serve tasks within the functions of the land fund development organization and to implement land support policies for ethnic minorities and other tasks according to the law.

2. The land development fund must be made available to ensure the preservation and development of capital, and not be used for profit purposes. Financial source of the land development fund shall be allocated from the state budget and raised from other sources according to the law. The capital advance to carry out the tasks specified in Clause 1 of this Article shall be returned to the land development fund in accordance with laws.

3. The People’s Committee of the first-level administrative division shall request a decision of the People's Council at the same level to allocate the local government budget to provide charter capital and reimbursement to the land development fund for tasks falling under the responsibility of local government budget. 

4. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 115. Land bank development organizations

1. A land bank development organization shall be established to create, develop, manage and exploit local land banks.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The Government prescribes the establishment, functions, tasks, organizational structure, management and operation mechanisms of the land bank development organization.

Chapter IX

LAND ALLOCATION, LAND LEASE, LAND REPURPOSING

Article 116. Bases for land allocation, land lease, permission for land repurposing

1. The basis for land allocation or land lease through LUR auction is the written approval for the successful LUR auction result of a competent regulatory agency.

2. The basis for land allocation or land lease through bidding for investor selection is a written approval for the investor selection result for the project in accordance with bidding laws.

3. Bases for land allocation or land lease without LUR auction or bidding for investor selection; permission for land repurposing, except for the case prescribed in clause 5 of this Article. To be specific:

a) For a project falling under the list prescribed in point b clause 3 Article 67 of this Law, the basis shall be the district-level annual land use plan approved by a competent authority and decision to invest in the project according to public investment laws or decision to approve both the investment guidelines and the investor or decision to approve the investor according to investment laws, housing laws or written approval for the investor selection result for the PPP investment project.

b) For a project prescribed in clause 4 Article 67 of this Law, the basis shall be the decision to invest in the project according to laws on public investment or decision to approve both the investment guidelines and the investor or decision to approve the investor according to investment laws, housing laws or written approval for the investor selection result for the PPP investment project.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. The basis for permission for converting from agricultural land in a residential area or in the same land parcel of homestead land into homestead land or converting from non-agricultural land not be used for residential purpose into homestead land for a household/individual is the district-level land use planning or general planning/zoning planning developed in accordance with urban planning laws that has been approved by a competent authority.

6. The basis for land allocation, land lease or permission for land repurposing for cases of ineligibility for investment guideline approval and/or investor approval according to investment laws is in accordance with the Government's regulations.

7. The Government elaborates the land allocation, land lease, land repurposing.

Article 117. Allocating or leasing land which is currently in use to other people

Any decision to allocate and lease land which is currently used or managed by someone to another person is only made if a land expropriation decision has been issued by a competent regulatory agency and the recompense, support or resettlement provision has been completed in accordance with regulations of law, except for cases of eligibility for conveyance of real estate projects according to real estate business laws.

Article 118. Land allocation without land levy payment

Land will be allocated without land levy payment in the following cases:

1. Agricultural land will be allocated without land levy payment within the limit prescribed in Article 176 of this Law to individuals directly engaged in agriculture.

2. Land for construction of headquarters of the Communist Party of Vietnam, regulatory agencies, Vietnamese Fatherland Front, socio-political organizations, socio-political-professional organizations, socio-professional organizations, social organizations or other organizations established in accordance with laws and assigned tasks and funded by the State for operating expenses; national defense or security land; land used for public purposes not for business purposes; land for cemeteries, funeral service centers and cremation centers, land for ashes storage facilities not falling under the case specified in clause 2 Article 119 of this Law; land to be used by belief organizations provided to recompense cases subject to expropriation of land used by belief organizations by the State will be allocated without land levy payment.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Land for construction of public works will be allocated to public service providers without land levy payment.

5. Agricultural land will be allocated to populations without land levy payment; land prescribed in clause 2 Article 213 of this Law will be allocated to religious organizations/affiliated religious organizations without land levy payment.

6.  Land will be allocated to agencies and organizations using land for carrying out investment projects on construction of public-duty houses according to housing laws without land levy payment. 

7. Ethnic minorities that are not individuals directly engaged in agriculture but are subject to land allocation without land levy payment according to the policy specified in Article 16 of this Law will be allocated land without land levy payment.

8. Land will be allocated to organizations using land for construction of resettlement housing according to the State’s projects without land levy payment.

9. The land allocation prescribed in this Article shall comply with regulations in Article 124 of this Law.

Article 119. Land allocation with land levy payment

Land will be allocated with land levy payment in the following cases:

1. Individuals are allocated homestead land.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. People of Vietnamese descent residing overseas, foreign-invested business organizations are allocated land for carrying out investment projects on construction of commercial housing in accordance with housing laws or use land received by conveyance of real estate projects in accordance with real estate business laws that is eligible to be allocated by the State with land levy payment.

4. Households, individuals, people of Vietnamese descent residing overseas, business organizations or foreign-invested business organizations are allocated land that is received as recompense when the State expropriates land according to regulations of this Law.

5. The land allocation prescribed in this Article shall comply with Articles 124, 125 and 126 of this Law.

Article 120. Land lease

1. The State will lease out land under one-off arrangement or with annual land rent payments for cases not included in Article 118 and Article 119 of this Law.

2. The State will lease out land under one-off arrangement in the following cases:

a) Land is used for carrying out investment projects on agricultural production, forestry production, aquaculture and salt production;

b) Land in industrial parks, industrial clusters, high-tech parks, and worker accommodation in industrial parks is used; land is used for both public and business purposes; commercial land is used for tourism and office business activities;

c) Land is used to construct social rented housing according to housing laws. 

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Cases not prescribed in clause 2 of this Article;

b) The cases prescribed in clause 2 of this Article where a demand for annual land rent payments is issued;

c) The case where public service providers select land rent payment methods in accordance with the regulations in clause 3 Article 30 of this Law;

4. The land lease prescribed in this Article shall comply with Articles 124, 125 and 126 of this Law.

Article 121. Land repurposing

1. Cases of land repurposing requiring permission of competent regulatory agencies include:

a) Rice cultivation land, dedicated forest land, protective forest land or production forest land is converted into land of another type included in the category of agricultural land;

b) Agricultural land is converted into non-agricultural land;

c) Land of other types is converted into land for intensive farming when carrying out large-scale intensive farming projects;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



dd) Non-agricultural land not used for the residential purpose is converted into homestead land;

e) Land for construction of public works or land used for both public and business purposes is converted into land used for non-agricultural business and production purposes;

g) Land used for non-agricultural business and production purposes not used for the commercial purpose is converted into commercial land.

2. When repurposing land according to the regulations in clause 1 of this Article, the land user must fulfil financial obligations according to regulations of law; land use regulations, rights and obligations of land users applied according to the type of land after being repurposed.

3. The land repurposing not falling into the cases prescribed in clause 1 of this Article does not require permission of a competent regulatory agency.

In case a land user holding homestead land or non-agricultural land with a long-term stable land use term in accordance with regulations of law that was repurposed wishes to reconvert it to homestead land in accordance with land use planning, he/she is not required to pay land levy.

4. The land repurposing prescribed in this Article shall comply with Article 124 of this Law.

Article 122. Requirements for land allocation, land lease, permission for land repurposing

1. Competent regulatory agencies shall only issue decisions to allocate land, lease out land or permit repurposing of rice cultivation land, dedicated forest land, protective forest land or production forest land after Resolutions of the People's Councils of first-level administrative divisions are promulgated and bases prescribed in Article 116 of this Law are satisfied, except for the case where land is used for carrying out projects subject to investment guideline decision or approval by the National Assembly and Prime Minister according to regulations of the Law on Investment, Law on Public Investment and Law on PPP Investment, Law on Petroleum; or subject to investment guideline decision or approval by the People's Councils of first-level administrative divisions according to regulations of the Law on Public Investment and Law on PPP Investment.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. A person eligible to be allocated land, leased out land or permitted to repurpose land by the State for carrying out investment projects must satisfy the following requirements:

a) He/she must pay a deposit or other securities according to investment laws;

b) He/she must have financial capacity to ensure the land use according to the schedule of the investment project and other requirements in accordance with relevant laws;

c) He/she must not violate land laws. If violating land laws, he/she must have completely abided by the effective decision or judgment of a competent authority at the time of applying for land allocation, land lease or land repurposing. The scope of determination of the land user violating land laws shall be all land parcels that he/she is using nationwide.

3. In order to be permitted to repurpose land for carrying out investment projects on construction of commercial housing, the following requirements must be satisfied:

a) The requirements specified in clause 2 of this Article;

b) Person eligible to be permitted to repurpose land must have LURs of homestead land or homestead land and other land;

c) The land repurposing must be in accordance with the land use planning, land use plans, construction planning, urban planning, programs or plans for development of local housing, and the land must not be subject to land expropriation for the national defense or security purpose, land expropriation for social-economic development in the national or public interest prescribed in Article 78 and Article 79 of this Law;

d) There is a written approval for both the investment guidelines and investor of a competent authority according to investment laws.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall issue decisions to allocate land, lease out land or grant permission for land repurposing in the following cases:

a) Allocating land, leasing out land or granting permission for land repurposing to Vietnamese organizations;

b) Allocating land or leasing out land to religious organizations or affiliated religious organizations;

c) Allocating land or leasing out land to persons of Vietnamese descent residing overseas or foreign-invested business organizations;

d) Leasing out land to foreign diplomatic organizations.

2. The People’s Committees of second-level administrative divisions shall issue decisions to allocate land, lease out land or grant permission for land repurposing in the following cases:

a) Allocating land, leasing out land or granting permission for land repurposing to individuals. The People’s Committees of second-level administrative divisions need to get written approvals granted by the People’s Committees of first-level administrative divisions before deciding to lease out land or grant permission to convert agricultural land into commercial land with the area of 0.5 ha or more to individuals;

b) Allocating land to populations.

3. The People’s Committees of third-level administrative divisions shall lease out land belonging to agricultural land banks for public uses of such divisions.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. Competent regulatory agencies prescribed in clauses 1, 2 and 4 of this Article are not allowed to divide their responsibilities or grant their authorization.

Article 124. Cases of eligibility for land allocation or land lease without LUR auction or bidding for investor selection

1. Cases where land is allocated without land levy payment as prescribed in Article 118 of this Law, cases where land is allocated with land levy payment as prescribed in Article 119 to land users entitled to exemption from land levy or cases where land is leased out as prescribed in Article 120 to land users entitled to exemption from land rent, except if laws on specific sectors and fields require determining the number of interested investors.

2. Cases where land is allocated or leased out to carry out projects that are subject to land expropriation by the State as prescribed in Article 79 of this Law and belong to one of the following cases:

a) Projects using public investment capital  carried out in accordance with public investment laws;

b) PPP projects carried out in accordance with PPP investment laws.

3. Land is allocated with land levy payment or leased out in the following cases:

a) Homestead land is allocated to officials, public employees, active duty officers, professional soldiers, defense officials, defense workers and employees, officers, non-commissioned officers, public security workers, ciphering officers and other people working in cipher organizations that receive salaries from the state budget but have not been allocated homestead land or housing;

b) Homestead land is allocated to teachers or health workers who are working in border communes and islands belonging to areas with difficult socio-economic conditions, areas with extremely difficult socio-economic conditions but do not have homestead land or housing at their places of work or have not yet been granted housing support policies in accordance with housing laws;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) Homestead land is allocated to individuals who reside in commune-level towns belonging to areas with difficult socio-economic conditions, areas with extremely difficult socio-economic conditions but do not have homestead land and have not yet been allocated homestead land by the State;

dd) Land is leased out for setting up production and business premises to people who were leased land by the State with annual land rent payments but had to relocate from the old location due to environmental pollution according to regulations of law; land lease support is provided for ensuring continuity of production and business in case non-agricultural production establishment land is expropriated from current users;

e) Land is leased out to individuals who wish to use agricultural land area that exceeds the land allocation limit prescribed in Article 176 of this Law; land is leased out to individuals who are ethnic minorities in accordance with the regulations in point d clause 2 and point b clause 3 Article 16 of this Law;

g) Land is leased out to public service providers that select land rent payment methods;

h) Land is leased out to foreign diplomatic organizations that use land to construct their offices;

i) Land is leased out to units affiliated to the people's armed forces that use land for agricultural production, forestry production, aquaculture, salt production or for both agricultural production, forestry production, aquaculture, salt production and national defense or security purpose;

k) Land is leased out for mineral-related activities in cases where it has been licensed by a competent regulatory agencies;

l) Land is allocated, leased out to organizations, households, individuals, persons of Vietnamese descent residing overseas due to land-related recompense according to regulations of this Law and other relevant laws, due to resettlement support under regulations of this Law;

m) Land is allocated or leased out to any land user whose land used for production and business purposes is expropriated according to Article 78 and 79 of this Law, provided that, at the time of land expropriation, the land use term is still valid and the land user needs to use land in another location to continue production and business;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



o) Land is allocated or leased out according to effective decisions to settle land disputes and land-related complaints issued by competent authorities;

p) Other cases decided by the Prime Minister.

4. Land is repurposed by land users for the cases prescribed in Article 121 of this Law.

5. Land is allocated or leased out to carry out a project that is subject to land expropriation by the State as prescribed in Article 79 of this Law without using the capital prescribed in clause 2 of this Article in case there are interested investors but only one investor satisfies conditions for requesting expression of interest in the project, the number of investors must be interested investors must be determined according to bidding laws and laws on specific sectors and fields.

6. A LUR auction fails twice due to the case prescribed in point b clause 6 Article 125 of this Law or no participants. The land allocation or lease in this case must be completed within 12 months from the date of the second failed auction.

7. Land is allocated or leased out to foreign-invested business organizations that receive real estate projects by conveyance in accordance with real estate business laws.

8. The Government of Vietnam elaborates the land allocation and land lease for the cases prescribed in this Article.

Article 125. Land allocation or land lease by LUR auctions

1. The State will allocate land with land levy payment or lease land under one-off arrangement through LUR auctions in the following cases:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Homestead land is allocated to individuals, except for the cases prescribed in Article 124 of this Law.

2. Conditions for conducting LUR auctions include:

a) Land must have been expropriated and the recompense, support or resettlement provision has been completed or the recompense, support or resettlement provision is not required; there must be connected transport infrastructure within the project areas;

a) Land must be included in the approved district-level annual land use plans and be used for auctioning LURs, except for LUR auction of the land prescribed in point e clause 1 Article 217 of this Law;

c) There must be detailed planning at the scale of 1/500 that has been developed and approved by competent regulatory agencies for investment projects on construction of housing;

d) There must be LUR auction arrangements that have been approved by competent authorities.

3. Organizations participating in LUR auctions in the cases prescribed in clause 1 of this Article must meet all the following requirements:

a) Such organizations must be eligible for land allocated or leased out by the State in accordance with Article 119 and Article 120 of this Law;

b) Such organizations must meet the conditions prescribed in Article 122 of this Law in case of land allocation or lease for carrying out investment projects; they must have qualifications in the project development;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Individuals participating in LUR auctions must meet the following requirements:

a) Such individuals must be eligible for land allocated or leased out by the State in accordance with Article 119 and Article 120 of this Law;

b) Requirements in accordance with laws on property auctions.

5. The People’s Committees of first-level administrative divisions and second-level administrative divisions shall:

a) annually disclose plans and lists of land zones whose LURs are auctioned on the National LUR Auction Portal, web portals of the People's Committees of first-level administrative divisions and second-level administrative divisions;

b) organize making and development of arrangements for expropriation, recompense, support and resettlement according to regulations of this Law in order to auction LURs;

b) organize making and development of arrangements for LUR auction;

d) direct on-site handover of land, grant of certificates of title to LUR successful bidders.

6. Cases of failed LUR auction include:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) The deadline for application for an auction has expired but there was only 01 participant in the auction;

c) There were many applicants for an auction but only 01 participant in the auction or there were many participants in the auction but only 01 bidder or there were many bidders but only 01 valid bidder.

7. Procedures for LUR auctions shall comply with laws on property auctions.

8. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 126. Allocating land or lease out land through bidding for investor selection

1. The State will allocate land with land levy payment or lease land through bidding for investor selection in the following cases:

a) The projects specified in clause 27 Article 79 of this Law for which the People's Councils of first-level administrative divisions decide on land allocation or lease through bidding for investor selection.

The People's Councils of first-level administrative divisions shall provide for criteria for deciding on bidding for investor selection in accordance with the actual situation of the divisions;

b) Land-based investment projects that fall into the case where the State expropriates land in Article 79 of this Law and do not fall into the case prescribed in point a of this Clause but are subject to bidding for investor selection in accordance with laws on specific sectors and fields.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. Requirements for bidding for investor selection specified in point a clause 1 of this Article include:

a) The land zone must be included in the list of land zones having land-based investment projects put up for bidding that are decided by the People's Councils of first-level administrative divisions;

b) There must be detailed planning or 1/2000-scale zoning planning that is approved by a competent authority;

c) Requirements in accordance with laws on bidding.

4. Land-based investment projects specified in point b clause 1 of this Article shall meet conditions for bidding for investor selection prescribed in clause 3 of this Article and other conditions in accordance with laws on specific sectors and fields.

5. Organizations participating in bidding for investor selection must meet the following requirements:

a) Such organizations must be eligible for land allocated or leased out by the State in accordance with Article 119 and Article 120 of this Law;

b) Such organizations must meet the requirements prescribed in Article 122 of this Law in case of land allocation or lease for carrying out investment projects;

c) Requirements in accordance with laws on bidding.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



7. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall:

a) disclose plans and lists of land zones having land-based investment projects put up for bidding according to regulations of this Law;

b) organize making of detailed planning or 1/2000-scale zoning planning;

c) organize making and development of recompense, support and resettlement arrangements, land expropriation arrangements according to regulations of this Law;

d) allocate land or lease out land to the successful bidders (the selected investors) or business organizations established by the successful bidders according to the Government's regulations to carry out the projects in accordance with the commitments in the contracts signed between the successful bidders and competent authorities and meet requirements prescribed by investment laws, bidding laws and other relevant laws; determine land prices to calculate land levy or land rent in order that the investors fulfil their financial obligations to the State.

8. Within 36 months from the issue date of a decision to recognize successful bid results or another term according to the contract signed with a competent regulatory agency, the People’s Committee of a division having authority must complete the recompense, support or resettlement provision to allocate or lease out land.

Any organization eligible for land allocation or lease prescribed in clause 6 and point d clause 7 of this Article shall advance capital to provide recompense, support or resettlement at the request of a competent regulatory agency on the basis of their approved recompense, support and resettlement arrangement; within 6 months from the date of receipt of the request of the competent regulatory agency, if the advanced capital is not enough for providing recompense, support or resettlement, the competent regulatory agency shall issue a decision to cancel the successful bid results.

9. Procedures for bidding for investor selection shall comply with bidding laws.

10. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. The use of land for carrying out a socio-economic development project via an agreement on receipt of LURs shall be made in the following cases:

a) The project execution does not require land expropriation specified in Article 79 of this Law;

b) In case of using land to carry out an investment project on construction of commercial housing, only agreement on receipt of LURs of homestead land is allowed;

c) State budget is not used and land has to be expropriated according to Article 79 of this Law but the investor chooses to receive LUR instead of land expropriation.

2. The land is transferred under an agreement to carry out a socio-economic development project and has been assigned, leased out by the State, or has the LURs recognized by the State. In case part of the land area specified in Clause 1 of this Article is under management of a state agency or state organization but cannot be split into an independent project, such part of land shall be aggregated with the total land area for project development, expropriated by the State to be allocated or leased out to an investor for carrying out the project without LUR auction or bidding for investor selection.

3. The following requirements must be met in case of use of land for carrying out the socio-economic development project via the agreement on receipt of LURs prescribed in clause 1 of this Article:

a) The use must be in accordance with the district-level land use planning that has been approved and disclosed;

b) The investor must meet the requirements specified in Article 122 of this Law; in case of using land to carry out an investment project on construction of commercial housing, agreement on receipt of LURs of homestead land is allowed;

c) There must be a written approval for the agreement on receipt of LURs to carry out the project from the People’s Committee of a first-level administrative division.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Any household or individual using land that is not granted a certificate of LURs, certificate of home ownership and homestead land use right, certificate of LUR, ownership of housing and property affixed to land or certificate of title but is eligible for a certificate of title may convey LURs, lease out, sublease LURs, contribute LURs as capital to carry out a project;

b) In case an investor received LURs to carry out a project but still not completed land-related procedures for carrying the project at the end of the land use term of the land whose LURs have been received, they can continue following procedures for carrying the project without applying for extension.

5. In case of agreement on receiving LURs to continue production and business without repurposing of land, regulations of this Law shall be applied in terms of disposition of LURs.

6. If a person with LURs proposes an investment project which is subject to any of the cases prescribed in Article 79 of this Law but in accordance with land use planning and requests land repurposing, and both his/her investment guidelines and investor are approved by a competent regulatory agency in accordance with investment laws, he/she can use land to carry out the investment project without land expropriation by the State according to regulations of this Law.

If a person with LURs of homestead land or homestead land and other land proposes an investment project on commercial housing which is in accordance with land use planning and requests land repurposing, and both his/her investment guidelines and investor are approved by a competent regulatory agency in accordance with investment laws, he/she can use land to carry out the project.

7. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Chapter X

LAND REGISTRATION, ISSUANCE OF CERTIFICATES OF TITLE

Section 1. Cadastral records

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Land parcels shall be delineated on each cadastral record in a manner that ensures scientificity and consistency of information in the record with the current status of land management and use; the each record shall be collected according to third-level administrative divisions or according to second-level administrative divisions without third-level administrative divisions.

2. Cadastral records must be revised and updated fully and promptly when land users follow land-related administrative procedures or at the request of competent regulatory agencies, ensuring full reflection of the land management and use situation in their areas.

Article 129. Cadastral records

1. A cadastral record includes documents showing detailed information about each parcel of land, the person assigned to manage the land, the land user, the owner of property affixed to the land and the legal status of the land parcel and the property affixed to the land, and fully reflecting the land management and use situation in an area.

2. A cadastral record shall be made in digital format, including the following documents:

a) Cadastral map;

b) Land parcel registration form;

c) Cadastral register;

d) Copy of certificate of LURs, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of home ownership, certificate of ownership of construction works, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or certificate of title.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) managing land;

b) protecting rights and determining obligations of land users, persons assigned to manage land, owners of property affixed to land, relevant organizations/individuals according to land laws;

c) determining land-related revenues;

d) monitoring changes in the LUR market;

dd) supporting land users in accessing credit capital;

e) supporting departments and authorities in directing, operating, building and supervising the planning and infrastructure development;

g) providing information to authorities competent to solve disputes concerning rights to use land and property affixed to the land;

h) providing information to organizations/individuals wishing to access land.

Article 130. Responsibilities for making, revising, updating, managing and using cadastral records

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Land authorities shall organize making of cadastral records; regularly inspect, monitor revision and update of cadastral records in their areas.

3. Land registration authorities shall make, revise cadastral records and update changes into cadastral records.

For areas where land-related databases have not yet been created, land registration authorities shall provide copies of cadastral records to the People’s Committees of third-level administrative divisions to use.

4. Commune-level cadastral officials shall manage and use information from cadastral records for requirements of state management of land in their areas and requirements of citizens; update land-related changes under their jurisdiction and reflect violations against regulations on land management and use in the cadastral records.

5. The Minister of Natural Resources and Environment shall regulate cadastral records, provide guidance on the making, revision, updating and management of cadastral records, the use, inspection and monitoring of cadastral records.

Section 2. REGISTRATIONS of land and property affixed to the land

Article 131. Rules of registrations of land and property affixed to the land

1. Land registrations are compulsory for land users and persons allocated land to manage.

2. Property affixed to land including housing and constructions is registered at the request of the owner.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Land users or owners of property affixed to land or persons allocated land to manage who have declared registrations shall be recorded in cadastral records and considered granting certificates of title if they are eligible in accordance with this Law.

5. The Government shall elaborate registrations of land and property affixed to land.

Article 132. First registrations

1. A first registration of land or property affixed to land is required for:

a) land parcel that is in use but has not been registered yet;

b) land parcel that is allocated or leased out by the State for use;

c) land parcel that is allocated to manage but has not been registered yet;

d) property affixed to land whose owner wishes to apply for registration at the same time with land registration in the cases prescribed in points a, b and c of this Clause.

2. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall direct dissemination and organize first registrations in cases where registrations have not yet been applied for.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. A registration of change(s) is required in the case where a certificate of LURs, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of home ownership, certificate of ownership of construction works, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or certificate of title has been granted but there is a change as follows:

a) The land user or owner of property affixed to land exercises rights to exchange, convey, inherit or donate rights to use land or property affixed to land; contribute rights to use land or property affixed to land as capital; lease out, sublease rights to use land in an infrastructure construction and business project; convey a land-based project;

b) The land user or owner of property affixed to land is permitted to rename;

c) Changes in information about the land user or owner of property affixed to land on the granted certificate do not fall under the cases prescribed in point b of this Clause;

d) Boundaries, landmarks, side dimensions, area, number and address of the land parcel are changed;

dd) Land user applies for registration of ownership of property affixed to the land parcel in case a certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or certificate of title has been granted; applies for registration of change(s) of property affixed to land in comparison with the registered contents;

e) Land user repurposes land as prescribed in clause 1 Article 121 of this Law; in the case prescribed in clause 3 Article 121 of this Law, the land user wishes to apply for registration of change;

g) Land use term is changed;

h) Method of land allocation, land lease, land levy payment or land rent payment is changed according to this Law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



k) There is a change of LURs or ownership of property affixed to land according to the successful mediation result of a land dispute that is recognized by the competent People’s Committee; the debt settlement clause in a mortgage agreement; a decision of a regulatory agency competent to solve land disputes or land-related complaints or denunciations; a Court’s judgment or decision, or a judgement enforcement decision of a judgment enforcement agency that has been enforced; a decision or ruling of an arbitral tribunal on resolving disputes between parties arising from commercial activities relating to land; a written approval for the LUR auction result in accordance with the law;

l) Rights over an adjacent parcel are established, changed or abolished;

m) Limitations on rights of the land user are changed;

n) There is a change of rights to use land for construction of above-ground works serving the operation, exploitation and use of underground works, rights to ownership of underground works;

o) The land user or owner of property affixed to land applies for renewal or reissuance of a certificate of LURs, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of home ownership, certificate of ownership of construction works, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or certificate of title;

p) The land user or owner of property affixed to land exercises rights to mortgage rights to use land or property affixed to land;

q) The land user sells property or conveys LURs of land that is a public property according to laws on management and use of public property.

2. For registration of any of the changes prescribed in clause 1 of this Article, a competent authority shall certify the change on the granted certificate, or grant a new certificate of title when the land user or owner of property affixed to land has a need. For registration of the change specified in point p clause 1 of this Article, a competent authority shall certify the change on the granted certificate.

3. For registration of any of the changes specified in points a, b, i, k, l, m and q clause 1 of this Article, within 30 days from the date of change, the land user must apply for a registration of the change at a competent authority; in case of judgment enforcement, the land-related change registration time limit shall be calculated from the date of handover of property serving judgment enforcement or put up for auction; In case of inheritance of LURs, the land-related change registration time limit shall be calculated from the date of completion of division of LURs as inheritance according to civil laws or from the effective date of the court’s judgment or decision.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 134. Certificates of title

1. Certificates of title shall be granted to holders of LURs, home ownership, ownership of construction works affixed to land using the uniform form throughout the entire country.

2. The Minister of Natural Resources and Environment shall issue regulations on certificates of title.

Article 135. Rules of grant of Certificates of title

1. Only one certificate of title shall be granted in respect of each land parcel. Certificates of title shall be granted to holders of LURs, owners of property affixed to land who apply for certificates and satisfy all conditions according to regulations of this Law. In case a land user who is using multiple agricultural land parcels in the same commune, ward or commune-level town applies for certification, only 01 certificate of title shall be granted in respect of all the land parcels.

2. If the LUR of a land parcel or ownership of property affixed to land is held by multiple person, each holder shall be granted 01 separate certificate of title; if required, 01 certificate of title shall be granted to all the holders and given to the representative of such holders.

3. No certificate of title shall be granted before the land user or owner of property affixed to land complete their financial obligations in accordance with regulations of law.

If the land user or owner of property affixed to land is under no financial obligation or is owed or exempted from financial obligations, a certificate of title shall be granted after a competent authority certifies that their financial obligations are not required or are exempted or owned; in case of leasing land with annual land rent payments, a certificate of title shall be granted after a competent authority issues a decision to lease out land and sign a land lease contract.

If the land user donates his/her LURs to the State or a population to construct works serving the common interests of the population or expand roads according to planning or donate LURs to build gratitude houses, charity houses or great solidarity houses affixed to land according to the law, the State shall provide funding for measuring, adjusting and updating the cadastral record and issue a certificate of title to the land user according to regulations of this Law; the land user is not required to pay any cost in this case.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



In case LURs or ownership of property affixed to land or both are common property of both husband and wife, and only the husband or wife is named in the certificate of LURs, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of home ownership, certificate of ownership of construction works, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or the granted certificate of title, a new/replaced certificate of title with the full names of both the husband and wife can be granted if they apply for it.

5. A household holding LURs of a land parcel shall be granted a certificate of title with names of all members of the household. The certificate shall be given to the representative of the household. A certificate of title with the name of the household’s representative can be granted and given to the representative if the household’s members apply for it.

The household’s members themselves will decide names of members to be written on the certificate of title and shall be responsible before the law.

6. In case there is a difference between the actually measured area and the area recorded on any of the documents specified in Article 137 of this Law or on the certificate of LURs or certificate of home ownership and LURs of homestead land or certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or the granted certificate of title, and the boundaries of the used land parcel do not change in comparison with those at the time of obtaining the document on LURs, certificate of LURs, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or the granted certificate of title, and no dispute is arisen with adjacent land users, the actually measured data shall be applied to determine the land area when granting or replacing the granted certificate of title.

 In case there is a difference in the boundary of the land parcel between the time of re-measurement and the time of obtaining the document on LURs, certificate of LURs, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or the granted certificate of title, and the actually measured area is larger than the area recorded on the aforementioned document or certificate, the increase in area may be considered for grant of a certificate of title.

In case the location stated in the certificate of LURs, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or the granted certificate of title is inaccurate, a new/replaced certificate of title shall be granted to the land user after a reviewing takes place.

7. The Government shall elaborate the grant of certificates of title, the re-determination of homestead land area and the correction, revocation and cancellation of granted certificates.

Article 136. Authority to issue certificates of title

1. The authority to issue certificates of title for the first time in cases where applicants apply for certificates of title for the first time and cases prescribed in point b clause 7 Article 219 of this Law shall be provided for as follows:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



The People’s Committees of first-level administrative divisions may authorize land authorities at the same level to issue certificates of title in the cases prescribed in this clause;

b) The People’s Committees of second-level administrative divisions shall issue certificates of title to land users or owners of property affixed to land prescribed in clauses 3 and 4 Article 4 of this Law.

2. The authority to issue certificates of title and confirm changes in cases of registration of changes shall be provided for as follows:

a) Land registration authorities shall issue certificates of title and confirm changes to land users or owners of property affixed to land that are Vietnamese organizations, religious organizations, affiliated religious organizations, foreign diplomatic organizations, foreign-invested business organizations; issue certificates of title to owners of property affixed to land that are foreign organizations or individuals;

b) Land registration authorities or their branches shall issue certificates of title or confirm changes to land users or owners of property affixed to land that are individuals, populations or persons of Vietnamese descent residing overseas;

c) Land registration authorities or their branches may use their seals in the issuance of certificates of title or the confirmation of changes.

Article 137. Issuance of certificates of title for households, individuals, populations that are using land and obtaining documents on LURs

1. Any household or individual that is using land stably and obtaining any of the following documents made before October 15, 1993 shall be issued a certificate of title and not be required to pay land levy:

a) Documents on LURs issued by competent authorities during the implementation of land policies of the State of the Democratic Republic of Vietnam and the Provisional Revolutionary Government of the Republic of South Vietnam and the State of the Socialist Republic of Vietnam;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Certificate of temporary LURs issued by a competent regulatory agency or listed in agrarian registers or cadastral registers;

d) Instrument of conveyance of rights to use land or sell/purchase housing affixed to homestead land, certified by the People’s Committees of third-level administrative divisions that the land was used before October 15, 1993;

dd) Land parcel registration forms, manuals of land surveying prepared before December 18, 1980 with the land user's name thereon;

e) One of the instruments made during the agrarian registration according to Directive No. 299/TTg dated November 10, 1980 of the Prime Minister on measurement, classification and registration of land throughout the country that is under management of regulatory agencies with the name of the land user, including: Approval report made by the land registration council of the third-level administrative division certifying that the current land user is legal; Summary of legal land use cases prepared by the People's Committee of the third-level administrative division or the land registration council at the same level or a land authority of the second-level/first-level administrative division; Application for registration of LURs; Documents certifying the registration of LURs issued by the People's Committee the third-level/second-level/first-level administrative division to the land user;

g) Instrument of housing declaration or registration certified by the People’s Committee of the third-level/second-level/first-level administrative division with the area of land with houses thereon written therein;

h) Instrument of a national defense unit concerning the allocation of land to officers and soldiers for housing construction according to Directive No. 282/CT-QP dated July 11, 1991 of the Minister of National Defense in accordance with land use planning for housing of officers and soldiers in the national defense land planning approved at the time of land allocation;

i) Project or list or document on immigration to build a new economic zone, immigration and resettlement approved by the People's Committee of the second-level/first-level administrative division or a competent authority with the land user’s name thereon;

k) Instrument concerning ownership of housing, works; instrument concerning construction, repair of housing and works certified or permitted by the People's Committee of the second-level/first-level administrative division or an agency in charge of state management of housing and construction;

l) Temporary land allocation instrument of the People's Committee of second-level/first-level administrative division; Application for land use approved by the People's Committee of the third-level administrative division or agricultural cooperative before July 1, 1980 or by the People's Committee of second-level/first-level administrative division;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



n) Other instruments concerning LURs issued before October 15, 1993 by the People’s Committee of the first-level administrative division in accordance with the actual local conditions.

2. Any household or individual that is using land and obtains an instrument of a state-run farm or state-run forest concerning the allocation of land for housing construction or both housing construction and agriculture and forestry production prepared before July 01, 2004 shall be issued a certificate of title and not be required to pay land levy.

3. Any household or individual that is using land stably and obtains any of the following instruments shall be issued a certificate of title and not be required to pay land levy:

a) Legal instrument concerning inheritance, donation of LURs or property affixed to land; instrument concerning allocation of gratitude houses, charity houses or great solidarity houses affixed to land;

b) Instrument concerning liquidation or sale of housing affixed to homestead land; instrument concerning purchase of state-owned housing according to the law.

4. Any household or individual that is using land and obtains an instrument concerning the land allocation or land lease by the State in accordance with laws from October 15, 1993 to the day before the effective date of this Law but not yet been issued a certificate of LURs or certificate of home ownership and LURs of homestead land or certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or certificate of title shall be issued a certificate of title and pay the land levy according to the law in case the land levy has not been paid.

5. Any household or individual that is using land which is not in dispute and obtains any of the instruments prescribed in clauses 1, 2, 3 and 4 of this Article with name of another person thereon, enclosed with an instrument concerning the disposition of LURs, but, up to the day before the effective date of this Law, has not carried out procedures for disposition of LURs according to the law shall be issued a certificate of title and fulfil financial obligations according to the law.

6. Any household, individual or population that is permitted to use land according to a court’s judgment or decision, decision or ruling of an arbitral tribunal, judgment of a judgment enforcement agency, decision to resolve land disputes, land-related complaints or denunciations of a competent regulatory agency which has been enforced or written document recognizing the successful mediation result shall be issued a certificate of title and fulfil financial obligations according to the law.

7. If a household or individual obtains a copy of any of the instruments prescribed in clauses 1, 2, 3, 4, 5 and 6 of this Article but loses the original of such instrument, the regulatory agency no longer keeps the record showing the issuance of such instrument, and the land is certified by the People’s Committee of the third-level administrative division to which the land belongs to be used stably and to be not in dispute, a certificate of title shall be issued to them; financial obligations shall be fulfilled according to the law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



9. Any population that is using land with a communal house, temple, shrine, hermitage, family church or another religious work thereon; land with a pagoda thereon which does not fall under the regulations in clause 1 Article 213 of this Law; or agricultural land prescribed in clause 4   agricultural land prescribed in clause 4 Article 178 of this Law which is not in dispute, and obtains document(s) certifying that the land is generally used for the population issued by the People’s Committee of the third-level administrative division to which the land belongs shall be issued a certificate of title.

Article 138. Issuance of certificates of title for households and individuals that are using land and obtain no instrument concerning LURs but do not violate land laws and do not fall under the case that land is allocated ultra vires

The issuance of a certificate of title for a household or individual that is using land stably but obtains no instrument concerning LURs specified in Article 137 of this Law and does not fall under any of the cases specified in Article 139 and Article 140 of this Law shall comply with the following regulations:

1. The household or individual that used land before December 18, 1980 which has been certified as being not in dispute in recent times by the People’s Committee of the third-level administrative division to which the land belongs shall be issued a certificate of title according to the following regulations:

a) For a land parcel with housing or housing and works serving daily life thereon, if the parcel area is equal to or larger than the limit on recognition of homestead land according to clause 5 Article 141 of this Law, the homestead land area to be recognized shall be equal to the limit on recognition of homestead land and any land levy on such land parcel is not required.

If the land area for construction of housing or housing and works serving the daily life is larger than the limit on recognition of homestead land prescribed in this point, the homestead land area to be recognized shall be determined according to the actual area that has been used for construction of housing or housing and works serving the daily life; the land user shall pay a land levy on the land area that exceeds the limit on land recognition specified in this point;

b) For a land parcel with housing or housing and works serving daily life thereon, if the parcel area is smaller than the limit on recognition of homestead land according to clause 5 Article 141 of this Law, the homestead land area to be recognized shall be determined to be the total area of such land parcel and any land levy on such land parcel is not required;

c) For a land parcel used for non-agricultural production and business purpose or trading and service purpose, the land area to be recognized as non-agricultural production establishment land or commercial land shall be determined according to the actual area of the land parcel that has been used for such purpose; land use mode shall be recognized as "land allocation with land levy payment", and land use duration shall be recognized as "long-term and stable”;

d) For the remaining land after imposing the regulations in point a and point c of this clause, the recognition of such land shall be given according to the current use of such land.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



In case the land is currently used for an agricultural purpose, the land user shall be recognized to be allocated such land by the State without land levy payment; if the land user wishes to be recognized to have LURs of such land for a non-agricultural purpose which is conformable with the district-level land use planning or general planning or zoning planning or construction planning or rural planning, such recognition will be granted if land levy is paid in accordance with laws;

2. Any household or individual that used land from December 18, 1980 to the day before October 15, 1993 which has been certified as being not in dispute in recent times by the People’s Committee of the third-level administrative division to which the land belongs shall be issued a certificate of title according to the following regulations:

a) For a land parcel with housing or housing and works serving daily life thereon, if the parcel area is equal to or larger than the limit on recognition of homestead land according to clause 5 Article 141 of this Law, the homestead land area to be recognized shall be equal to the limit on recognition of homestead land and any land levy on such land parcel is not required.

If the land area for construction of housing or housing and works serving the daily life is larger than the limit on recognition of homestead land prescribed in this point, the homestead land area to be recognized shall be determined according to the actual area that has been used for construction of housing or housing and works serving the daily life; the land user shall pay a land levy on the land area that exceeds the limit on land recognition specified in this point;

b) For a land parcel with housing or housing and works serving daily life thereon, if the parcel area is smaller than the limit on recognition of homestead land according to clause 5 Article 141 of this Law, the homestead land area to be recognized shall be determined to be the total area of such land parcel and any land levy on such land parcel is not required;

c) For a land parcel used for non-agricultural production and business purpose or trading and service purpose, the land area to be recognized as non-agricultural production establishment land or commercial land shall be determined according to the regulation in point c clause 1 of this Article;

d) For the remaining land after imposing the regulations in point a and point c of this clause, the recognition of such land shall be given according to the current use of such land.

If the land is currently used for a non-agricultural purpose apart from residential purpose, the recognition shall be given according to point c of this clause.

In case the land is currently used for an agricultural purpose, the land user shall be recognized to be allocated such land by the State without land levy payment; if the land user wishes to be recognized to have LURs of such land for a non-agricultural purpose which is conformable with the district-level land use planning or general planning or zoning planning or construction planning or rural planning, such recognition will be granted if land levy is paid in accordance with laws;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) For a land parcel with housing or housing and works serving daily life thereon, if the parcel area is equal to or larger than the limit on allocation of homestead land specified in clause 2 Article 195 or clause 2 Article 196 of this Law, the homestead land area to be recognized shall be equal to the limit on allocation of homestead land; in case the land area for construction of housing or housing and works serving the daily life is larger than the limit on allocation of homestead land, the homestead land area to be recognized shall be determined according to the actual area that has been used for construction of such housing or housing and works serving the daily life;

b) For a land parcel with housing or housing and works serving daily life thereon, if the parcel area is smaller than the limit on allocation of homestead land specified in clause 2 Article 195 or clause 2 Article 196 of this Law, the entire land parcel shall be recognized as the homestead land;

c) For a land parcel used for non-agricultural production and business purpose or trading and service purpose, the land area to be recognized as non-agricultural production establishment land or commercial land shall be determined according to the regulation in point c clause 1 of this Article;

d) For the remaining land after imposing the regulations in point a and point c of this clause, the recognition of such land shall be given according to the current use of such land.

If the land is currently used for a non-agricultural purpose apart from residential purpose, the recognition shall be given according to point c of this clause.

In case the land is currently used for an agricultural purpose, the land user shall be recognized to be allocated such land by the State without land levy payment; if the land user wishes to be recognized to have LURs of such land for a non-agricultural purpose which is conformable with the district-level land use planning or general planning or zoning planning or construction planning or rural planning, such recognition will be granted if land levy is paid in accordance with laws;

dd) The land user that is issued a certificate of title prescribed in this clause shall fulfill their financial obligations according to the law;

4. In case a land parcel is used by multiple households or individuals, the homestead land limit specified in clauses 1, 2 and 3 of this Article shall be equal to the total homestead land limit of such households or individuals.

If a household or individual uses multiple land parcels with housing or housing and works serving life thereon which are certified to be used stably from before October 15, 1993 by the People’s Committee of the third-level administrative division to which the land belongs, the homestead land limit for each land parcel shall be determined according to the regulations in clauses 1, 2 and 3 of this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



6. Any household or individual that is using land stably for a purpose falling into the category of agricultural land which has been certified as being not in dispute in recent times shall be issued a certificate of title as if the land is allocated by the State without land levy payment, provided the land area in use does not exceed the limit on allocation of agricultural land to individuals specified in Article 176 of this Law; the land use term begins on the issuance date of the certificate of title; the remaining agricultural land area (if any) shall be leased out by the State;

7. The imposition of regulations on homestead land limit of a local authority to determine the homestead land area in any of the cases specified in clauses 1, 2, 3, 4 and 5 of this Article shall comply with laws at the time when the land user submits his/her application for a certificate of title;

8. Any household or individual that is using land in any of the cases specified in clauses 1, 2, 3, 4, 5 and 6 of this Article and is not eligible for a certificate of title will be permitted to temporarily hold the land for the current use until the State expropriates land if the land registration is declared as prescribed;

9. The State shall issue a certificate of title if a land registration is completed and conditions specified in this Article are met;

10. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 139. Resolution in case households or individuals using land violate land laws before July 01, 2014

1. In case a land user uses land trespassed or appropriated from a safety corridor of a public work after the State has announced and marked the safety corridor or trespassed or appropriated from roadbeds, sidewalks or sidewalks after the State has announced a construction boundary or trespassed or appropriated for construction of the headquarters, a public work or another public work, the State shall expropriate the trespassed or appropriated land and not issue any certificate of title to such land.

In case where the adjusted land use planning or construction planning has been approved by a competent authority but the trespassed or appropriated land area is no longer part of the safety corridor of the public work; is not within the construction boundary; is not used for construction of the headquarters, the public work or the other public work, the current land user may consider issuing a certificate of title, provided financial obligations are fulfilled according to the laws.

2. If the trespassed or appropriated land is agriculture land or forestry land which was allocated by the State without land levy payment, it shall be handled as follows:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) If the trespassed or appropriated land is under land use planning for construction of a public infrastructure work, the People’s Committee of the first-level administrative division shall direct expropriation of the trespassed or appropriated land to assign it to the investor when constructing that work.

The land user is permitted to temporarily use the land until the State expropriates the land, provided that he/she maintains the current use of the land and declares land registration according to regulations;

c) If the trespassed or appropriated land is currently used as agricultural land or was used for construction of housing from before July 01, 2014, and is not under forestry planning of a dedicated forest or protective forest, or land use planning for construction of a public infrastructure work, the current land user is considered for a certificate of title, provided the financial obligations are fulfilled.

3. In case a household or individual is using trespassed or appropriated land that is not falling under any of the cases specified in clause 1 and clause 2 of this Article and is not used for the intended purpose for which the State allocated or leased out the land or recognized LURs, it shall be handled as follows:

a) If the land user is using land stably in accordance with the district-level land use planning or general planning or zoning planning or construction planning or rural planning, he/she may be considered for a certificate of title, provided that the financial obligations are fulfilled in accordance with laws;

b) In the case not falling under point a of this clause, the current land user is permitted to temporarily use the land until the State expropriates the land, provided that the current use of land is maintained and land registration is declared.

4. Any household or individual that is using self-reclaimed agricultural land which is not in any dispute will be issued a certificate of title according to the agricultural land allocation limit prescribed by the People’s Committee of the first-level administrative division; if the land area in use exceeds the limit, the land surplus shall be leased out by the State.

5. If any household or individual was using land that is held due to violations against land laws specified in clause 1 and clause 2 of this Article as from July 01, 2014 onwards, the State shall not issue any certificate of title and the handling shall comply with laws.

6. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



In case of using land allocated ultra vires to a household or individual according to land laws at the time when the land is allocated or using land acquired due to purchase, receipt through liquidation, sale, distribution of housing or constructions affixed to the land that does not comply with laws, the issuance of a certificate of title shall be prescribed as follows:

1. If the land had been used stably before October 15, 1993 and has been certified as being not in dispute in recent times by the People’s Committee of the third-level administrative division to which the land belongs, the current land user shall be issued a certificate of title with respect to the land area that was allocated according to clause 2 and clause 6 Article 138 of this Law;

2. If the land had been used stably from October 15, 1993 to the day before July 01, 2004 and has been certified as being not in dispute in recent times by the People’s Committee of the third-level administrative division to which the land belongs, in accordance with the district-level land use planning or general planning or zoning planning or construction planning or rural planning, a certificate of title shall be issued according to clause 3 and clause 6 Article 138 of this Law;

3. If the land had been used stably from July 01, 2004 to the day before July 01, 2014 and has been certified as being not in dispute in recent times by the People’s Committee of the third-level administrative division to which the land belongs, in accordance with the district-level land use planning or general planning or zoning planning or construction planning or rural planning, a certificate of title shall be issued as follows:

a) For a land parcel with housing or housing and works serving daily life thereon, if the parcel area is equal to or larger than the limits on allocation of homestead land specified in clause 2 Article 195 or clause 2 Article 196 of this Law, the homestead land area for which the certificate of title is issued shall be equal to the limits on allocation of homestead land;

b) For a land parcel with housing or housing and works serving daily life thereon, if the parcel area is smaller than the limit on allocation of homestead land specified in clause 2 Article 195 or clause 2 Article 196 of this Law, the entire land parcel shall be determined as the homestead land;

c) For the remaining land area (if any) after deducting the homestead land area determined according to point a of this clause, the recognition shall be granted according to the current use of such land;

4. In case the land has been being allocated from July 01, 2014 to the day before the effective date of this Law and has been certified as being not in dispute in recent times by the People’s Committee of the third-level administrative division to which the land belongs, in accordance with the land use planning, and the land user obtains document(s) proving the completion of land levy payment, the land limit at which the certificate of title is issued shall be determined according to clause 3 Article 138 of this Law;

5. The State shall not issue any certificate of title for the land that has been being allocated or leased out ultra vires from July 01, 2014 onwards, except for the case specified in clause 4 of this Article;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



7. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.  

Article 141. Determination of homestead land area upon recognition of LURs

In case a household or individual that is using land obtains one of the instruments concerning LURs specified in clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7 of Article 137 of this Law which shows the purpose of use of the land (housing or homestead land), the homestead land area shall be determined as follows when issuing a certificate of title:

1. If the land parcel was formed before December 18, 1980, the land user is not required to pay land levy on the land area that is determined as follows:

a) If the land parcel area is equal to or larger than the limit on recognition of homestead land and the instrument concerning LURs specifies the homestead land area, the homestead land area shall be determined according to such instrument; If the homestead land area showed on the instrument is smaller than the limit or is not specified, the homestead land area shall be equal to the limit on recognition of homestead land;

b) If the land parcel area is smaller than the limit on recognition of homestead land, the entire area shall be determined as homestead land;

2. If the land parcel was formed from December 18, 1980 to the day before October 15, 1993, the land user is not required to pay land levy on the land area that is determined as follows:

a) If the land parcel area is equal to or larger than the limit on recognition of homestead land and the instrument concerning LURs specifies the homestead land area, the homestead land area shall be determined according to such instrument; If the homestead land area showed on the instrument is smaller than the limit or is not specified, the homestead land area shall be equal to the limit on recognition of homestead land;

b) If the land parcel area is smaller than the limit on recognition of homestead land, the entire area shall be determined as homestead land;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. For the remaining land of the land parcel after deducting the homestead land area determined according to the regulations in point a clause 1, point a clause 2 and clause 3 of this Article, the following regulations shall be applied:

a) If housing or housing and works serving daily life have been constructed on the land, the land shall be determined as the homestead land, provided that the land levy is paid according to the law.

b) If the work used for non-agricultural production and business purpose or trading and service purpose has been constructed on the land, the land area to be recognized as non-agricultural production establishment land or commercial land shall be determined according to the actual area of the land with the work thereon; land use mode shall be recognized as "land allocation with land levy payment", and land use duration shall be recognized as "long-term and stable”;

c) The land which is currently used for an agricultural purpose shall be recognized as agricultural land; if the land user wishes to be recognized to have LURs of such land for a non-agricultural purpose which is conformable with the district-level land use planning or general planning or zoning planning or construction planning or rural planning, such recognition will be granted, provided land levy is paid in accordance with laws;

5. The People’s Committee of the first-level administrative division shall, based on the local conditions and practices, stipulate the limits on recognition of homestead land specified in clause 1 and clause 2 of this Article in respect of the land that was used before December 18, 1980 and from December 18, 1980 to the day before October 15, 1993;

6. For the homestead land parcel of the household or individual with a garden or pond thereon for which a certificate of title has been issued before July 01, 2004, if the land user wishes or the State expropriates the land, the homestead land area shall be re-determined as follows:

a) The homestead land area shall be re-determined according to clause 1 and clause 2 of this Article, if there was one of the instruments specified in clauses 1, 2, 3, 5, 6 and 7, Article 137 of this Law at the issuance date of the certificate of title; the land user is not required to pay land levy in respect of the land area that is re-determined as homestead land.

In case the land user disposed LURs of part of the homestead land of the land parcel or the State expropriated part of the homestead land of the land parcel, the part of homestead land whose LURs was disposed or the expropriated part must be deducted from the area of homestead land that is re-determined;

b) The land area that was received through disposition of LURs according to the law or the land area that was expropriated by the State shall not be re-determined according to point a of this clause;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 142. Issuance of certificates of title for organizations that are using land

1. Any organization that is using land but is not granted a certificate of LURs or Certificate of home ownership and LURs of homestead land or Certificate of LURs and ownership of housing and property affixed to land or Certificate of title shall declare the current use of land by themselves and submit a report to the People’s Committee of the first-level administrative division to which the land belongs.

2. On the basis of the report on the current use of land of the organization, the People’s Committee of the first-level administrative division to which the land belongs shall conduct a site inspection and handle according to the following regulations:

a) For the land area of the organization obtaining any of the instruments specified in Article 137 of this Law that is being used for the intended purpose, the competent regulatory agency shall determine the land use mode in accordance with laws and issue a certificate of title; in case of using land without any of the instruments specified in Article 137 of this Law, the land use modes specified in Articles 118, 119 and 120 of this Law shall be applied.

If the organization is using land leased out by the State in any of the case specified in Article 120 of this Law, the province-level land authority shall have the land lease contract signed before issuing a certificate of title;

b) The land use term for which the certificate of title specified in point a of this clause is issued shall be determined according to the instrument concerning LURs if such instrument is included in Article 137 of this Law; if the instrument does not state any land use term or state a land use term which is not conformable to land laws at the time of obtaining such instrument, the land use term shall be determined according to Article 172 of this Law and begin on October 15, 1993, provided the land was used before October 15, 1993, or begin at the issuance date of the decision to allocate land or lease out land, provided the land was used before October 15, 1993 onwards;

c) For land area used for unintended purpose, trespassed or appropriated land area; land area leased or borrowed by another organization/household/individual; land area under illegal association; or land area that was left unused for over 12 months or is used more than 24 months behind schedule, the People’s Committee of the first-level administrative division shall issue a decision to expropriate such land area according to the law;

d) The land area of an organization that was allocated to a household/individual that is an official or employee of the organization to build houses before the effective date of this Law shall be handed over to the People’s Committee of the second-level administrative division to which the land belongs which will issue a certificate of title to a homestead land user, provided the homestead land user fulfils the financial obligations as prescribed by laws.

In case a state-owned enterprise involved in agricultural production, forestry production, aquaculture or salt production allows part of the land allocated by the State to be used as homestead land by a household or individual before July 01, 2004, it is mandatory to submit arrangements for conversion of the homestead land into residential area to the People’s Committee of the first-level administrative division to which the land belongs for approval before the land is handed over to the local authority for management;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. In case an organization receives a real estate project by conveyance according to laws on real estate business, and both the conveyor and conveyee have fulfilled their financial obligations according to the law, a certificate of title may be issued after consideration according to the Government's regulations.

Article 143. Issuance of certificates of title to land for construction of urban areas, rural residential areas, production and business projects with various purposes of use

1. If land area allocated to the investor for carrying out a project to build an urban area or rural residential area with many construction items or many lands with different purposes of use according to Article 9 of this Law, it is necessary to clearly determine the land location and area according to each purpose of use and issue a Certificate of title according to the following regulations:

a) A certificate of title shall be solely issued to a land parcel used for a purpose in conformity with the detailed construction planning that has been approved by a competent authority;

b) For the land used for construction of public works serving the common interest of the communities inside and outside the urban area or the rural residential area according to the investment project and detailed construction planning that has been approved by the competent authority, it will be handed over to the local authority for management without issuing any certificate of title;

c) For an apartment combined with an office or trading and service establishment, if the investor applies for and is eligible for a certificate of title to one or many apartments, offices, trading and service establishments owned by the investor.

2. If land area allocated to the investor for carrying out a production and business project includes many lands with different purposes of use, a certificate of title shall be issued to the investor for the entire land area, in which the land location and area must be clearly determined according to each purpose of use as prescribed in Article 9 of this Law. In case the investor applies for a certificate of title, the certificate of title shall be issued for each land parcel according to each purpose of use in conformity with the approved detailed construction planning.

Article 144. Issuance of certificates of title to land with historical-cultural monuments, famous landscape, sights

A certificate of title to land with a historical-cultural monument or famous landscape, sight that has been ranked or included in the inventory list of relics by the People’s Committee of a first-level administrative division according to laws on cultural heritage shall be issued in the following cases:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Where there are various land users or types of land, the certificate of title shall be issued to each land user, provided the land user comply with laws on protection of historical-cultural monuments and famous landscape, sights.

Article 145. Issuance of certificates of title for religious organizations or affiliated religious organizations that are using land

1. Any religious organization or affiliated religious organization that was permitted to operate by the State, is using land for a religious activity but has not yet been issued any certificate of LURs or Certificate of home ownership and LURs of homestead land or Certificate of LURs and ownership of housing and property affixed to land or Certificate of title shall review and declare the use of land by themselves and submit a report to the People’s Committee of a first-level administrative division according to the following contents:

a) Total land area in use;

b) The land area that was allocated by a competent regulatory agency; received by conveyance; received by donation; borrowed from an organization, household or individual; formed by the organization themselves; or held by another mode;

c) Land area that was being used by an organization, household or individual under a borrowing, temporary stay or lease agreement;

d) Land area that was trespassed or appropriated by another person.

2. The People’s Committee of the first-level administrative division to which the land belongs shall conduct a site inspection, determine specific boundaries of the land parcel and issue a decision on handling according to the following regulations:

a) As for the land area that an organization, household or individual used stably before October 15, 1993, the decision shall be based on land use demands of the religious organization or the affiliated religious organization and such organization, household or individual in order to ensure land use rights and interests of the parties in accordance with the current practice;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) As for the land area of the religious organization or affiliated religious organization that is expanded without permission from a competent regulatory agency; land area of the religious organization or affiliated religious organization that is trespassed or appropriated; land area of the religious organization or affiliated religious organization that is in dispute, the People’s Committee of the first-level administrative division shall handle according to the law.

3. After the land area of the religious organization or affiliated religious organization has been handled according to clause 2 of this Article and the following conditions are fully satisfied, the certificate of title shall be issued with long-term and stable use and without land levy payment according to clause 2 Article 213 of this Law:

a) The religious organization or the affiliated religious organization must be permitted to operate by the State;

b) The land must not be in dispute or has been solved beyond dispute by a competent regulatory agency, under a judgement or decision of a Court, a decision or ruling of an arbitrator that has taken legal effect;

c) The land of the religious organization or the affiliated religious organization must not be the land received from July 01, 2004 onwards by conveyance or donation.

4. In case the land is currently used for the agriculture production, forestry production or non-agricultural production and business purpose by the religious organization or the affiliated religious organization and the conditions specified in clause 3 of this Article are fully satisfied, the certificate of title shall be issued according to the land use mode and term corresponding to that purpose as for households or individuals.

Article 146. Issuance of certificates of title in case land parcel area is smaller than the minimum area

1. A land parcel in use formed before the effective date of the document specifying the minimum parcel area to be created by subdivision of the People’s Committee of a first-level administrative division and the land parcel area is smaller than the prescribed minimum parcel area, the current land user shall be issued a certificate of title, provided all requirements for eligibility for the certificate are satisfied.

2. The certificate of title shall not be issued if the land user themselves splits or subdivides the land parcel that has been registered or issued the certificate of LURs or certificate of home ownership and LURs of homestead land or certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or certificate of title into 02 or more pieces in which at least one piece is smaller than the minimum parcel area to be created by subdivision according to Article 220 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 147. Issuance of certificates of title in case a land parcel belongs to many third-level administrative divisions

1. If a land parcel belongs to many communes, wards or commune-level towns, but only one authority is competent to issue certificate of title for the land parcel, the land user shall be issued a certificate of title on which the area of each piece of the land parcel belonging to each third-level administrative division must be determined.

2. If a land parcel belongs to many communes, wards or commune-level towns, and various authorities are competent to issue certificate of title for the land parcel, a certificate of title shall be issued for a land piece belonging to a competent authority.

Article 148. Issuance of certificates of title in case property is housing

1. A household or individual who owns a house shall be issued a Certificate of title if they obtain one of the following instruments:

a) Housing construction permit or limited-term housing construction permit in cases where a construction permit must be applied for according to construction laws;

b) State-owned housing purchase and sale contract according to Decree No. 61-CP dated July 5, 1994 of the Government on housing purchase, sale and business or documents on liquidation and sales of State-owned housing from before July 5, 1994;

c) Documents on allocating or donating gratitude houses, charity houses, or great solidarity houses;

d) Documents on ownership of the house issued by competent authorities over time when that real estate is not subject to recognition of ownership by the people according to Resolution No. 23/2003/QH11 dated November 26, 2003 of the National Assembly on real estate managed and arranged for use by the State during the implementation of real estate management policies and socialist reform policies before July 1, 1991, Resolution No. 755/2005/NQ-UBTVQH11 dated April 2, 2005 of the Standing Committee of National Assembly regulating the resolution of a number of specific cases related to real estate during the implementation of real estate management policies and socialist reform policies before July 1, 1991;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



If the house is purchased, received by donation, exchange or inheritance from July 01, 2006 onwards, it is required to have a written document on the transaction according to housing laws.

If the house is purchased from a real estate business which made investment and construction for sale, it is required to have a housing purchase and sale contract signed by the both parties;

e) Judgment or decision of a Court or documents of a competent regulatory agency that has come into force and determines ownership of the house;

g) One of the instruments specified in points a, b, c, d, dd and e of this clause which shows another person's name and no dispute over the house.

2. A household or individual that held a house before July 01, 2006 without any of the instruments specified in clause 1 of this Article and is not embroiled in any dispute over the house shall be issued a certificate of title.

3. In case household or individual that holds a house is not fall under clause 1 and clause 2 of this Article, they shall be issued a certificate of title if a construction permit is not required; or they must have a written document from a district-level construction authority certifying that requirements for the existence of the house are satisfied if the construction permit is required according to construction laws.

4. A Vietnamese organization, foreign-invested business organization or person of Vietnamese descent residing overseas that invests and constructs a house for commercial purposes shall be issued a certificate of title, provided that they have appropriate instruments under housing laws.

If the house is purchased, or received by donation or inheritance or owned by another mode, it is required to have an instrument concerning the transaction according to the law.

5. If the owner of a house does not have LURs of the homestead land parcel, the certificate of title shall be issued as follows:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) For owners of houses under housing laws that do not fall under point a of this clause, there must be documents proving the house ownership according to this Article and land lease contracts or capital contribution contracts or business cooperation contracts or written consents of the land users for housing construction that have been notarized or certified according to the law;

6. If a work is used for various purposes according to the law and is constructed on homestead land, the certificate of title shall be issued to each construction item or the entire work; the land use duration is stable and long-term.

Article 149. Issuance of certificates of title for construction works other than houses

1. A household, individual or population who owns a construction work shall be issued a Certificate of title if they obtain one of the following instruments:

a) Work construction permit or limited-term work construction permit in cases where a construction permit must be applied for according to construction laws;

b) Documents on the ownership of the construction work issued by competent authorities over time, except in cases where the State has managed and arranged for use;

c) Documents on sale, purchase, donation or inheritance of the construction work according to the law;

d) Judgment or decision of a Court or documents of a competent regulatory agency that has come into force and determines ownership of the construction work;

dd) One of the instruments specified in points a, b, c and d of this clause which shows another person's name and no dispute over the construction work.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. In case a household, individual or population that holds a construction work is not fall under clause 1 and clause 2 of this Article, they shall be issued a certificate of title if a construction permit is not required; or they must have a written document from a district-level construction authority certifying that requirements for the existence of the construction work are satisfied if the construction permit is required according to construction laws.

4. A Vietnamese organization, foreign-invested business organization, foreign diplomatic organization, religious organization, affiliated religious organization or person of Vietnamese descent residing overseas that build a construction work shall be issued a certificate of title, provided that they have appropriate instruments under construction laws.

If the construction work is purchased, or received by donation or inheritance or owned by another mode, it is required to have an instrument concerning the transaction according to the law.

5. If the owner of a construction work does not have LURs of the land parcel, a certificate of title shall be issued, provided that they obtain documents proving ownership of the construction work according to this Article and a land lease contract or capital contribution contract or business cooperation contract or written consent of the land user for work construction that has been notarized or certified according to the law.

6. If a project includes many construction items, a certificate of title shall be issued to a construction item or a part of the area of such construction item.

Article 150. Issuance of certificates of title in case the State has issued a decision to manage land and property affixed to land but it has not been executed

If a decision to manage land or property affixed to land that is currently used by a household or individual has been issued by a regulatory agency during the implementation of the State’s policies but is not executed by the State in reality, the current user of the land or property affixed to land may continue using it and is considered to be issued a certificate of title.

Article 151. Cases where Certificates of title are not issued

1. Land users shall not be issued a certificate of title in the following cases:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Land allocated for management falls under Article 7 of this Law, except in cases where land is allocated for both use and management, the certificate of title shall be issued for the land used under the decision to allocate or lease out land of a competent regulatory agency;

c) Land is leased or subleased from the land user, except when the land is leased or subleased from the investor who constructed infrastructure for commercial purposes, in accordance with the investment project approved by a competent authority;

d) Land is allocated for contract execution, except if the LURs are recognized as specified in point a clause 2 Article 181 of this Law;

dd) Land is subject to expropriation under a decision to expropriate the land which has been issued by a competent regulatory agency, except when the decision has been issued for over 3 years but has not been executed yet;

e) Land is in a dispute, is being distrained, or is subject to other coercive measures in order to ensure the judgment enforcement under the law on civil judgment enforcement; LURs are subject to temporary emergency measures according to the law;

g) Organization is allocated land by the State without land levy payment to use for a public purpose, not a business purpose.

2.  The certificate of title is not issued for property affixed to land in the following cases:

a) Property affixed to land of the land parcel that falls under clause 1 of this Article or is not qualified for a certificate of title;

b) House or construction work that is temporarily built during the construction of the main work or temporarily built with materials such as thatch, bamboo, leaves, or soil; auxiliary work that is outside the scope of the main work and serves the management, use and operation of the main work;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) House, construction work that is constructed after the announcement of construction ban; trespassed or appropriated from boundary markers of technical infrastructure works and historical-cultural monuments that have been ranked; property affixed to land that has been created after the time when the planning has been approved by a competent authority but is not conformable to the planning that was approved at the issuance date of the certificate of title, except if the owner of the house or construction work that is not a house as specified in Article 148 and Article 149 of this Law has a limited-term construction permit in accordance with construction laws;

dd) Property that is under the ownership of the State, except if the property has been determined as capital contributed by the State to an enterprise under the instruction of the Ministry of Finance;

e) Property affixed to land that does not fall under Article 148 and Article 149 of this Law.

Article 152. Correction, revocation and cancellation of certificates that have been issued

1. The agency having authority to issue certificate of title specified in Article 136 hereof shall correct errors in the issued certificate in the following cases:

a) False information on the certificate holder in comparison with the information at the time of correction;

b) False information on the land parcel, property affixed to land compared to the information in the declaration dossier on registration of land or property affixed to land that has been checked and confirmed by a land registration authority or shown in an effective document of a regulatory agency having authority to settle land disputes.

2. The State shall revoke the issued certificate in the following cases:

a) The State expropriates the entire land area specified in the certificate of LUR, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of home ownership, certificate of ownership of construction works, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or certificate of title that has been issued;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) The land user or owner of property affixed to land applies for registration of land-related changes or changes to the property affixed to land but it is required to issue a new certificate of title;

d) The certificate has been issued ultra vires, to the ineligible land user, for the wrong land area, for unqualified land, for the land that is used for unintended purposes or used for the inaccurate land use term, or with the incorrect origin of land use in accordance with land laws at the time of issuing the certificate;

dd) The issued certificate is cancelled by a competent Court;

e) The rights to use land or property affixed to land are auctioned or transferred according to the request of a Court or a judgment enforcement agency but the judgment debtor does not submit the issued certificate.

3. The revocation of the issued certificate prescribed in point d clause 2 of this Article and not falling under clause 4 of this Article shall be prescribed as follows:

a) In case a Court having authority to settle land disputes has an effective judgment or decision, including a conclusion on the revocation of the issued certificate, the revocation of the issued certificate shall be implemented according to that judgment or decision;

b) In case an inspection agency has a written conclusion that the certificate was issued in contravention of land laws, the competent regulatory agency shall consider deciding revocation of the issued certificate if such conclusion is correct; If the issued certificate is determined to be in accordance with the law, the inspection agency must be notified;

c) If the authority competent to issue certificates of title specified in Article 136 of this Law discovers that the certificate was issued in contravention of land laws, it must organize re-inspection, notify the land user of the reason for revocation and issue a decision to revoke the issued certificate;

d) If the land user or owner of property affixed to land discovers that the certificate was issued in contravention of land laws, he/she shall send a written petition to an agency having authority to issue certificates of title. The agency having authority to issue certificates of title shall inspect and consider for issuing a decision to revoke the certificate that was issued in contravention to land laws;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. The agency having authority to issue the certificate of title specified in Article 136 of this Law shall not revoke the issued certificate in the cases specified in point d clause 2 of this Article, provided that the certificate holder has disposed the LURs or ownership of property affixed to land in accordance with land laws. Damage caused by the issuance of the certificate in this clause shall be handled according to the judgment or decision of the Court.  Violators shall be handled according to Article 239 and Article 240 of this Law and other relevant laws.

5. The revocation of the issued certificate of LUR, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of home ownership, certificate of ownership of construction works, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or certificate of title not falling under clause 2 of this Article shall be carried out, provided that there is a judgment or decision of the Court that has been executed or the written petition of the judgment enforcement agency for enforcement of the judgment or decision according to the law, including a request to revoke the issued certificate.

6. In cases where the revocation of the issued certificate of title complies with clause 2 and clause 5 of this Article but the land user or owner of property affixed to land does not hand over the issued certificate, the agency having authority to issue the certificate of title specified in Article 136 of this Law shall issue a decision to cancel the issued certificate.

7. The agency having authority to issue the certificate of title specified in Article 136 of this Law shall organize issuance of certificate of title in accordance with the law after the issued certificate has been revoked.

Chapter XI

LAND-BASED FINANCING, LAND PRICES

Section 1. LAND-BASED FINANCING

Article 153.  State budget revenues from land

1. State budget revenues from land include:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Land rents;

c) Proceeds from penalties for land-related administrative violations;

d) Recompense for the State when causing damage in land management and use;

dd) Additional land levies, additional land rents for projects in which land is not put into use or is used behind the schedule;

e) Land use taxes;

g) Income taxes from disposition of LURs;

h) Fees and charges in land management and use;

i) Other incomes as prescribed by law.

2. Annual land rent is applied stably for every period of 05 years from the date on which the State issues a decision to lease out land or grant permission for repurposing land associated with changing land use mode into land lease by the State with annual land rent payments.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



The adjustable rate prescribed by the Government for each period shall not exceed the total annual national consumer price index (CPI) of the previous 5-year period.

3. The Government shall elaborate points a, b, c, d and dd clause 2 and clause 2 of this Article.

Article 154.  Revenues from land-related public services

1. Provision of information, data on land.

2. Cadastral surveying.

3. Land registration, issuance of certificates of title.

4. Consultation of land price determination.

5. Other services according to the law.

Article 155. Basis for calculating land levy, land rent; time of land valuation, time of calculating land levy, land rent

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Area of the allocated land, repurposed land, or the land whose LURs are recognized;

b) Land prices under Article 159 and Article 160 of this Law; in case of LUR auction, land price will be the hammer price;

c) Policies on land levy exemption or reduction of the State.

2. Basis for calculating a land rent:

a) Land area for rent;

b) Land lease term, land use extension term;

c) Land rental unit price; In case of auction of land lease rights, the land lease price is the hammer price;

d) The land use mode: land lease by the State with annual land rent payments or land lease by the State under one-off arrangement;

dd) Policies on land rent exemption or reduction of the State.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) In case the State allocates land, leases out land, allows land repurposing, land use extension, adjustment in land use term, change of land use mode, it is the time when the State issues a decision to allocate land, lease land, allow land repurposing, land use extension, adjustment of land use term, change of land use mode, except for the cases specified in Clause 7, Article 124 of this Law;

b) In case of recognition of LURs, it is the time when the land user, owner of property affixed to land or his/her representative submits the valid application as prescribed by law;

c) In case a competent regulatory agency adjusts the decision to allocate land or lease land, thereby changing the area, land use purpose or land use term, it is the time when the competent regulatory agency adjusts the decision to allocate land or lease land;

d) In case a competent regulatory agency issues a decision to adjust the detailed planning according to construction laws, thereby re-determining land price, it is the time when the competent regulatory agency issue the decision to adjust the detailed planning.

4. In case the land price in a land price list is applied to calculate a land levy or land rent, the competent People’s Committee must write the land price in the decision to allocate land, lease land, allow land repurposing, land use extension, adjustment in land use term, change of land use mode.

In case of determining a specific land price to calculate a land levy or land rent, the competent People’s Committee must issue a land price decision within 180 days from the time of land valuation specified in points a, c and d clause 3 of this Article.

5. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 156. Payment of land levy or land rent upon land repurposing, land use extension, adjustment in land use term

1. In case of land repurposing under points b, c, d, dd, e and g clause 1 Article 121 of this Law, the land user must pay a land levy or land rent according to the following regulations:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) The land rent is paid annually according to the land type after repurposing.

2. When being allowed to extend land use, adjust land use term, the land user who is subject to land levy or land rent payment must pay a land levy or land rent for the extension period or adjustment period.

3. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 157. Exemption or reduction of land levy, land rent

1. The exemption or reduction of land levy or land rent shall be applied in the following cases:

a) Land is used for production and business purposes in investment incentive fields or in investment incentive areas according to investment laws and relevant laws, except land for commercial housing construction, commercial land;

b) Land is used to implement policies on housing and homestead land for people with meritorious services to the revolution, war invalids or sick soldiers who are unable to work, families of martyrs who no longer have main workers, and the poor; land is used to implement investment projects to build social housing, worker accommodation in industrial parks, housing for the people's armed forces, renovate and rebuild apartment buildings according to housing laws; homestead land is allocated to displaced people when the State expropriates land due to a threat to human life; homestead land is allocated to the entities specified in points a and b, Clause 3 Article 124 of this Law who are working in border communes, islands or island districts without third-level administrative divisions belonging to areas with difficult socio-economic conditions, areas with particularly difficult socio-economic conditions.

c) Ethnic minorities using land are exempted or reduced from land levies and land rents according to the Government’s regulations;

d) Land of public service providers is used according to point c clause 3 Article 120 of this Law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



e) Land is used to build dedicated railway infrastructure; land is used for construction of railway industrial projects; Land is used for construction of other auxiliary works directly serving train operations, passenger pick-up and drop-off, and cargo loading and unloading of the railway;

g) Land is used to implement PPP projects;

h) Land is used as premises to build headquarters, drying yards, warehouses, production workshops; build service facilities directly serving agriculture production, forestry production, aquaculture, salt production of cooperatives and unions of cooperatives;

i) Land is used for construction of clean water supply, drainage, and wastewater treatment projects in urban and rural areas;

k) Land is used for national defense or security purposes of military or police enterprises though it is not national defense or security land;

l) Homestead land is allocated to households or individuals who have to relocate when the State expropriates land affixed to housing but are not eligible for homestead land-related recompense and have no other accommodation in the third-level administrative division to which the expropriated land belongs;

2. The Government stipulates other cases of exemption or reduction of land levies and land rents that are not specified in Clause 1 of this Article after receiving the consent of the Standing Committee of National Assembly.

3. It is not required to follow procedures for determining land prices, calculating land levies or land rents that are exempted in cases where land levies or land rents are exempted. Land users who are exempt from land levies or land rents are not required to follow procedures for applying for exemption from land levies or land rents in cases where land levies and/or land rents are exempted.

4. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 158. Principles, bases and methods of land valuation

1. The land valuation must ensure the following principles:

a) Land is valuated according to market principles

b) Comply with land valuation methods, order and procedures;

c) Ensure honesty, objectivity, publicity and transparency;

d) Ensure independence between consulting firms of land price determination, land price list appraisal councils, specific land price appraisal councils and agencies or persons competent to decide land prices;

dd) Ensure harmony of interests between the State, land users and investors.

2. Bases for land valuation include:

a) The purpose of use of the land to be valued;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Input information for land valuation according to land valuation methods;

d/ Other factors affecting land prices;

dd) Relevant laws which are available upon land valuation

3. Input information for land valuation according to land valuation methods specified at Point c, Clause 2 of this Article includes:

a) Land prices that are recorded in the national database on land and the national database on prices;

b) Land prices stated in contracts for conveyance of LURs; hammer prices of LURs after fulfilling financial obligations;

c) Land prices collected through surveys in case there is no land price information specified at points a and b of this Clause;

d) Information on revenue, expenses and income from land use.

4. Input land price information specified at points a, b and c, clause 3 of this Article is information formed within 24 months from the time of land valuation specified in Clause 2, Article 91 and Clause 3, Article 155 of this Law or earlier.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. Methods of land valuation include:

a) The comparison method is applied by adjusting prices of land parcels with the same purpose, certain similarities in factors affecting the price of land that has been conveyed in the market, hammer price of land use rights of the land whose holder (successful bidder) has fulfilled the financial obligations according to the decision to recognize the successful bidder through the analysis and comparison of factors affecting the land price after excluding the value of property affixed to the land (if any) to determine the price of the land parcel to be valued;

b) The income-based method is implemented by dividing the average annual net income per land area by the average annual interest rate of 12-month term deposits in Vietnamese currency at commercial banks in which the State holds more than 50% of the charter capital or the total number of voting shares in the province for 03 consecutive years up to the end of the latest quarter with data before the valuation;

c) The surplus-based method is implemented by subtracting the total estimated development cost from the total estimated development revenue of the land parcel or land zone on the basis of the highest efficiency of land use (land use coefficient, construction density, maximum number of floors of a building) according to the land use planning, detailed construction planning approved by competent authorities;

d) The land price adjustment coefficient method is applied by multiplying the land price in the land price list by the land price adjustment coefficient. The land price adjustment coefficient is determined by comparing the land price in the land price list with the land price on the market;

dd) The Government shall prescribe other land valuation methods not specified at points a, b, c and d of this Clause after obtaining the consent of the Standing Committee of National Assembly.

6. Cases and conditions for application of land valuation method are prescribed as follows:

a) The comparison method is applied for valuation in case there are at least 03 land parcels with the same land use purpose, certain similarities in factors affecting the price of the land that has been conveyed in the market, hammer price of land use rights of the land whose holder (successful bidder) has fulfilled financial obligations according to the decision to recognize the successful bidder;

b) The income-based method is applied for valuation in case the land parcel, agricultural land zone or non-agricultural land zone (except for homestead land) to be valued that is not eligible for the comparison method but the incomes and costs from the use of land can be determined according to the purpose of use of the land to be valued;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) The land price adjustment coefficient method is applied for specific valuation to calculate recompense when the State expropriates land in cases where many adjacent land parcels with the same land use purpose are expropriated and land prices have been specified in the land price list but conditions for applying the comparison method are not satisfied.

7. The land valuation methods specified in Clause 5 of this Article shall be used to determine specific land prices and formulate land price lists.

8. In case the land valuation methods at points a, b and d, Clause 5 of this Article are applied to determine specific land prices, land prices in land price lists shall be applied if the specific land prices to be determined through these methods are lower than the land prices in the land price lists.

9. Land valuation methods shall be selected and proposed by land valuation organizations and decided by specific land price appraisal councils.

10. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 159. Land price list

1. Land price lists are applied to the following cases:

a) Calculating land levies when the State recognizes the LURs of homestead land of households or individuals; land repurposing of households or individuals;

b) Calculating land rents when the State leases land with annual land rent payments;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) Calculating income taxes from disposition of LURs for households or individuals;

dd) Calculating charges for land management and use;

e) Calculating fines for administrative violations against regulations on land;

g) Calculating recompense for the State when causing damage in land management and use;

h) Calculating land levies, land rents when the State recognizes LURs in the mode of land allocation with land levy collection or land lease under one-off arrangement for households or individuals;

i) Calculating starting prices for auction of LURs of land parcels or land zones that has been invested in technical infrastructure according to the detailed construction planning when the State allocates or leases land;

k) Calculating land levies in cases where land is not allocated by LUR auction to households or individuals;

l) Calculating land levies in cases where state-owned housing is sold to the current tenants.

2. Each land price list is formulated according to areas and locations. Regarding a zone with a digital cadastral map and land price database, price of each land parcel shall be detailed in the land price list on the basis of the standard land parcel and value range.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



In case it is necessary to adjust, amend or supplement the land price list during the year, the People's Committee of the first-level administrative division shall submit a request to the People's Council at the same level to issue a decision.

The land authority of the first-level administrative division shall assist the People’s Committee at the same level in organizing formulation, adjustment, amendment or supplementation of the land price list. During the implementation, the land authority of the first-level administrative division may hire a consulting firm of land price determination to formulate, adjust, amend or supplement the land price list.

4. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 160. Specific land prices

1. Specific land prices are applied in the following cases:

a) Calculating land levies for organizations when the State allocates land with land levy collection without LUR auction, without bidding for selection of investors implementing land-based projects; or allocates land with land levy collection to successful bidders or business organizations established by successful bidders for implementing land-based projects; or recognizes LURs or allows land repurposing with land levy payment;

b) Calculating land rents when the State leases out land under one-off arrangement, except for cases where land is received by LUR auction;

c) Calculating LUR value when equitizing state-owned enterprises according to equitization laws;

d) Determining starting prices for LUR auction when the State allocates or leases land, except for the case specified in point i, clause 1, Article 159 of this Law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



e) Calculating recompense when the State expropriates land.

2. Authority to decide specific land prices shall be as follows:

a) The President of the People’s Committee of a first-level administrative division shall issue a decision on specific land prices in cases of land allocation, land lease, permission for land repurposing, recognition of LURs, land use extension, adjustment in land use term, adjustment to detailed construction planning, land expropriation, determination of starting prices for LUR auction, determination of LUR value when equitizing enterprises under the authority of the People's Committee according to regulations of this Law;

b) The President of the People’s Committee of a second-level administrative division shall issue a decision on specific land prices in cases of land allocation, land lease, permission for land repurposing, recognition of LURs, land use extension, adjustment in land use term, adjustment to detailed construction planning, land expropriation, determination of starting prices for LUR auction under the authority of the People's Committee according to regulations of this Law;

3. A land authority shall assist the President of the People’s Committee at the same level in organizing determination of specific land prices. During the implementation, the land authority may hire a consulting firm of land price determination to determine specific land prices.

4. If there is a parcel-specific land price list for a zone on the basis of the standard land parcel and value range, specific land prices shall be determined according to the land price list which is available upon land valuation.

5. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 161. Councils for appraisal of land price lists, Councils for appraisal of specific land prices   

1. The People’s Committee of a first-level administrative division shall issue a decision to establish a Land price list appraisal council including the President of the People’s Committee or 01 Deputy President of the People’s Committee acting as the President of the Council; Heads of financial authorities at the same level acting as the Deputy Presidents of the Council; members of the People’s Committee acting as heads of relevant authorities at the same level; Presidents of the People’s Committees of second-level administrative divisions; representatives of relevant agencies and organizations, consulting firms of land price determination and experts.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The People’s Committee of a second-level administrative division shall issue a decision to establish a District-level specific land price appraisal council including the President of the People’s Committee or 01 Deputy President of the People’s Committee acting as the President of the Council; Heads of financial authorities at the same level acting as Deputy Presidents of the Council; leaders of relevant departments and organizations; the President of the People’s Committee of the third-level administrative division to which land belongs. The People’s Committee of the second-level administrative division may invite representatives of consulting firms of land price determination or experts in land prices to participate as members of the Council.

4. The Land price list appraisal council, Province-level specific land price appraisal council and District-level specific land price appraisal council shall issue a decision to establish an assistance team of the council and may hire a consulting firm of land price determination to provide advice for appraisal of land price list and specific land price.

5. The appraisal contents of the Land price list appraisal council and specific land price appraisal councils include the compliance with principles and methods of land valuation, order and procedures for land valuation, and results of information collection.

6. The Land price list appraisal council, Province-level specific land price appraisal council and District-level specific land price appraisal council shall be responsible for the appraisal contents specified in clause 5 of this Article.

The Councils work independently, objectively, according to a collective regime, and make decisions using majority rule; The Presidents and members of the Councils are personally responsible for their opinions. Discussion opinions and voting results of the Councils' meetings must be recorded in detail and stored together with meeting documents and written opinions of Councils’ members.

The Land price list appraisal council and specific land price appraisal councils may invite representatives of Vietnam Fatherland Front Central Committees at the same levels and other socio-political organizations to attend the land price appraisal meetings.

Article 162. Rights and obligations of land price determination consulting firms

1. Rights of a land price determination consulting firm:

a) Provide land price determination consulting services;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Other rights according to the law.

2. Obligations of a land price determination consulting firm:

a) Comply with the principles, bases, methods, and procedures for land valuation according to this Law and other relevant laws;

b) Be independent, objective, and honest in providing land price determination consulting activities;

c) Ensure compliance with professional ethics of valuers of the consulting firm;

d) Be responsible for expertise in land price determination consulting and land price appraisal consulting performed by themselves;

dd) Provide land price determination consulting services according to this Law and other relevant laws;

e) Submit to inspection and examination by competent regulatory agencies; send a report on land price determination consulting results upon request to the province-level land authority where the head office is registered or where the land price determination consulting is performed;

g) Register the list of valuers and changes and additions to the list of valuers with the province-level land authority where the head office is registered;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



i) Store records and documents on land price determination consulting results;

k) Other obligations according to the law.

3. A land price determination consulting firm is permitted to operate if the following requirements are fully satisfied:

a) The firm must have been registered to conduct business in land price determination services or business in price appraisal services; public service providers provide land price determination services or price appraisal services;

b) There must be at least 03 valuers qualified to practice as land price determination consultants or 03 price appraisers according to Government’s regulations.

Chapter XII

NATIONAL LAND INFORMATION SYSTEM (NLIS) AND NATIONAL LAND DATABASE (NLD)

Article 163. National land information system (NLIS)

1. The NLIS is developed centrally and uniformly from central to local authorities in a synchronous manner for multiple purposes and interconnected nationwide.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The NLIS includes the following:

a) IT infrastructure;

b) Software of the NLIS;

c) National land database (NLD).

Article 164. IT infrastructure and software of the NLIS

1. The IT infrastructure shall be developed for both central and local authorities, including a set of server equipment, workstations, network connection equipment, transmission systems, safety and security assurance equipment, storage devices, peripherals and other equipment.

2. The software of the NLIS includes system software, utility software and application software serving the management, operation, updating and exploitation of the national land database.

3. The Minister of Natural Resources and Environment shall regulate technical requirements for application software serving the management, operation, updating and exploitation of the national land database.

Article 165. The national land database (NLD)

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Database of legislative documents on land;

b) Cadastral database;

c) Database of land survey, land assessment, land conservation and restoration;

d) Database of land use planning and plans;

dd) Database of land prices;

e) Database of land statistics and land inspections;

g) Database of inspection, examination, citizen reception, resolution of disputes, complaints or denunciations regarding land;

h) Other databases relating to land.

2. The NLD shall be developed uniformly and synchronously according to national standards and regulations throughout the country.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 166. Management, operation, exploitation and interconnection with the NLD

1. The NLD must be secured and safe according to the law.

2. The NLD shall be managed in a concentrated manner and the authority to manage it shall be decentralized from central to local government.

3. The NLD must be updated fully, accurately and promptly to ensure compliance with the current status of land management and use.

4. National databases and databases of ministries, central and local authorities shall be connected with the NLD to update, share, exploit and use information. The interconnection must be established to ensure efficiency, safety and compliance with functions, tasks and powers as prescribed by this Law and other relevant laws.

5. The exploitation of information in the NLD shall be as follows:

a) Data in the NLD shall be officially used with the legal validity equivalent to that of printed documents provided by competent authorities;

b) Authorities managing national databases, authorities managing databases of ministries, central and local authorities, state agencies, political organizations, and socio-political organizations can exploit information in the NLD within the scope of their functions, tasks and powers;

c) Land users can exploit their information in the NLD;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



dd) The State shall facilitate the access and exploitation of information and data on land of organizations and individuals according to the law. The State encourages organizations and individuals to give feedbacks, provide and supplement information to the NLD;

e) Fees for exploitation and use of land documents and costs of providing land information and data must be paid as prescribed.

g) The Minister of Finance shall provide guidance on fees for exploitation and use of land documents from the NLIS, collection, transfer, management and use thereof; the Minister of National Resources and Environment shall decide prices of added products and services using information from the land databases and land information systems in accordance with laws on prices.

Article 167. Online public services and electronic transactions related to land

1. Online public services related to land include public administrative services related to land and other land-related services that are provided to organizations and individuals in the network environment according to the law. The provision of online public services related to land shall be as follows:

a) Agencies having authority to provide online public services related to land must ensure interconnection, convenience, simplicity and safety for agencies, organizations and individuals and serve state management of land;

b) Forms of confirmation by the State of rights and obligations of organizations and individuals using land include digital documents and electronic authentication.

2. Electronic transactions related to land include land-related transactions that are conducted by electronic communications.  Electronic transactions related to land shall be conducted according to electronic transaction laws.

3. The Ministry of National Resources and Environment, the People’s Committees of first-level administrative divisions shall provide guidance on the provision of online public services and electronic transactions related to land.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Funding for development, management, operation, maintenance and upgrading of the NLIS shall be allocated from the state budget and other sources according to the law.

2. The central government budget must be allocated to ensure development, management, operation, maintenance and upgrading of IT infrastructure and software of the NLIS; development and updating of land-related databases set up by the central government.

3. Local government budgets must be allocated to ensure management, operation, maintenance and upgrading of IT infrastructure and software, development and updating of land-related databases set up by the local government.

4. The State encourages qualified organizations and individuals to participate in investing, constructing and providing IT infrastructure system services; providing utility software and application software in developing the NLD and exploiting national information and data on land; developing the NLD and providing value-added services from the NLD.

Article 169. Ensuring safety and confidentiality of land-related information and data

1. The NLIS must be secured according to the law on network information security by level and other relevant laws.

2. Printing, copying, transportation, delivery, data transmission, storage, preservation, provision of information, data and other activities related to data within the scope of state secrets must comply with the law on protection of state secrets.

3. The list of state secrets about land must comply with the law on protection of state secrets.

Article 170. Responsibilities for development, management, operation and exploitation of the NLIS

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Organize the construction of IT infrastructure at the central level and development of software for the NLIS to ensure that the NLIS will be put into operation by 2025;

b) Manage, operate, maintain and upgrade software of the NLIS and IT infrastructure at the central level;

c) Develop and update regional land data and national land data and other central land-related databases.

d) Integrate, manage and exploit the NLD nationwide;

dd) Connect and share information from the NLD with the national public service portal, information systems and databases of ministries, central and local authorities and provide land-related information for organizations and individuals according to the law;

e) Run online public services in the field of land.

2. Relevant ministries, central authorities and agencies shall connect and share basic survey results and land-related information with the Ministry of Natural Resources and Environment for updating the NLD.

3. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall:

a) Organize the development, updating, management and exploitation of land-related databases within their divisions, ensuring connection and integration with the NLD by 2025;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Share and provide land-related information and data within their divisions for organizations and individuals as prescribed by law;

d) Run online public services in the field of land in their divisions.

4. The Government shall elaborate the development, management, operation and exploitation of the NLIS.

Chapter XIII

LAND-USE REGULATIONS

Section 1. Land use term

Article 171. Long-term and stable use of land

1. Homestead land.

2. Agricultural land used by populations specified in clause 4 Article 178 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Commercial land and non-agricultural production establishment land of individuals that are being used stably with recognition by the State but were not allocated by the State for a term or leased out by the State.

5. Land for construction of head offices/offices specified in clause 1 Article 199 of this Law; land for construction of public works of public service providers specified in clause 2 Article 199 of this Law.

6. National defense and security land.

7. Belief land.

8. Religious land specified in clause 2 Article 213 of this Law.

9. Land used for public purposes, not for business purposes.

10. Land used for cemeteries, funeral service centers and cremation centers; land for ashes storage facilities.

11. Land specified in clause 3 Article 173 and clause 2 Article 174 of this Law.

Article 172. Limited use of land

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) The term of land allocation or recognition of LURs to agricultural land for an individual who is directly engaged in agriculture and use land for annual production, land used for aquaculture, land for salt production, perennial crop land or planted production forest land within the limit specified in Article 176 of this Law shall be 50 years. When the land use term expires, the individual may use their land continuously according to the term specified in this point and is not required to follow extension procedures;

b) The term of agricultural land lease for an individual shall be 50 years. When the land use term expires, the individual may be considered by the State to renew the land lease for no more than 50 years if they have a wish;

c) The land allocation or land lease for carrying out land-based investment projects may be considered and decided according to the operating terms of the investment projects or applications for land allocation or land lease but must not exceed 50 years.

For a project with an operating term of over 50 years according to the Investment Law, the land allocation and land lease term shall be according to the term of the project but not exceed 70 years.

At the end of the land use term, if the land user wishes to continue using the land, the State will consider extending the land use term which must not be beyond the term specified in this clause.

In cases where an investment project is not required, the land use is considered based on the application for land allocation or land lease but must not exceed 50 years;

d) The lease of land for construction of head offices/offices of foreign diplomatic organizations must not exceed 99 years. At the end of the land lease term, if the foreign diplomatic organizations wish to continue using the land, the State will consider renewing the land lease or leasing out other land for a term which must not be beyond the term specified in this clause.

2. The term of land allocation or land lease specified in this Article begins from the issuance date of the land allocation/land lease decision of a competent regulatory agency;

3. The land use extension shall be given in the last year of the land use term, except for the case specified in point a clause 1 of this Article. The land use wishing to extend the land use term must submit an application for extension within 06 months before the land use term expires. If the land user fails to submit their application for extension within the prescribed time limit, the land use extension shall not be granted, except in cases of force majeure. Cases of ineligibility for land use extension, competent regulatory agencies shall expropriate land according to this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 173. Land use term upon land repurposing

1. The land use term upon land repurposing of an individual shall be prescribed as follows:

a) In case of converting dedicated forest land or protective forest land into land of another type, the land use term shall be determined according to the term of the land type after being repurposed. The land use term shall be calculated from the issuance date of the decision to allow land repurposing;

b) In case of converting land for annual production, perennial crop land, production forest land, land used for aquaculture or land for salt production into dedicated forest land or protective forest land, the repurposed land shall be used stably for a long-term;

c) In case of repurposing agricultural land of types that do not fall under point a and point b of this clause, the individual using land may continue using the land according to the land allocation or lease term;

d) In case of converting agricultural land into non-agricultural land, the land use term shall be determined according to the term of the land type after being repurposed. The land use term shall be calculated from the issuance date of the decision to allow land repurposing.

2. The land use term upon repurposing land for carrying out investment projects shall be determined according to point c clause 1 Article 172 of this Law, except for the case specified in clause 3 of this Article.

3. The land shall be used stably for a long term in case of converting non-agricultural land that is used stably for a long term into non-agricultural land that is used for a limited term or vice versa.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. The land use term upon receiving LURs to the land for which the term is limited by disposition shall be the remaining term of the land use term prescribed before receiving LURs by disposition. The land use extension shall comply with clause 3 Article 172 of this Law.

In case of receiving LURs to agricultural land within the land allocation limit of an individual directly engaged in agriculture by disposition or receiving LURs according to the debt settlement clause in a mortgage agreement, judgment or decision of a Court, or judgment of a judgment enforcement agency which has been enforced, the land user may continue using the land according to the term specified in Article 172 of this Law and is not required to follow extension procedures when the land use term expires.

2. The receiver of LURs to the land for which the term is long and stable through disposition is permitted to use such land stably for a long term.

Article 175. Adjusting land use terms of investment projects

1. The adjustment to land use term of a land-based investment project before the land use term has expired must meet the following conditions:

a) Be in accordance with the district-level land use planning;

b) Have a written request to adjust the land use term of the investment project;

c) Fulfil land-related financial obligations to the State according to the law.

d) Do not fall under the cases of land expropriation specified in Article 81 of this Law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



e) Meet environmental conditions according to environmental protection laws.

2. The land use term of the project after being adjusted must not exceed the term specified in point c clause 1 Article 172 of this Law.

Section 2. LAND USE REGULATIONS

Article 176. Agricultural land allocation limits

1. The limit on allocation of land for annual production, land used for aquaculture or land for salt production to an individual directly engaged in agriculture shall be as follows:

a) No more than 03 hectares of land of each type in provinces and central-affiliated cities belonging to the Southeast region and the Mekong Delta region;

b)  No more than 02 hectares of land of each type in other provinces and central-affiliated cities.

2. The limit on allocation of perennial crop land to an individual shall be 10 hectares of land in communes, wards or commune-level towns in delta regions; 30 hectares of land in communes, wards or commune-level towns in midland and mountainous areas.

3. The limit on land allocation of each following type to an individual shall be 30 hectares:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Planted production forest land.

4. In case an individual is allocated many types of land including land for annual production, land used for aquaculture and/or land for salt production, the total land allocation limit shall be 05 hectares; in case they are allocated additional land for growing perennial crops, the perennial crop land allocation limit shall be 05 hectares of land in communes, wards or commune-level towns in delta regions, and shall be 25 hectares of land in communes, wards or commune-level towns in midland and mountainous areas; in case they are allocated additional planted production forest land, the production forest land allocation limit shall be 25 hectares.

5. The allocation of unused land to an individual for being come into use according to planning for agricultural production, forestry production, aquaculture or salt production must not exceed the land allocation limit specified in clauses 1, 2 and 3 of Article, and the unused land will not be included in the agricultural land allocation limit of an individual specified in clauses 1, 2 and 3 of this Article.

The People’s Committee of the first-level administrative division shall stipulate the limit on allocation of unused land to the individual for being come into use according to the land use planning or plan that has been approved by a competent authority.

6. The individual may continue using the area of agricultural land outside the commune, ward or commune-level town where his/her permanent residence is registered. If the land is allocated without land levy collection, it will be included in the agricultural land allocation limit of the individual.

The land authority that has allocated agricultural land without land levy collection to the individual shall send a notification to the People’s Committee of the third-level administrative division where his/her permanent residence is registered for calculation of agricultural land allocation limit.

7. The area of agricultural land of an individual that is received though conveyance, lease, sublease, LUR inheritance, LUR donation, contribution of LURs as capital from another person, received through contract execution, or leased by the State will not be included in agricultural land allocation limit specified in this Article.

Article 177. Limits on receipt of LURs to agricultural land by disposition of individuals

1. The limit on receipt of LURs to agricultural land by disposition of an individual shall be 15 times of the agricultural land allocation limit of an individual in respect of each land type specified in clauses 1, 2, and 3 Article 176 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Conditions related to land and production technology;

b) Shifting of labor forces and economic structure; the process of urbanization.

3. The People’s Committees of first-level administrative divisions, based on the regulations in clause 1 and clause 2 of this Article, stipulate limits on receipt of LURs to agricultural land by disposition of individuals in accordance with specific conditions of their divisions.

Article 178. Agricultural land used by individuals or populations

1. Individuals can use agricultural land that is received through allocation, lease or LUR recognition by the State; through LUR lease from other land users; through LUR exchange, conveyance, inheritance or donation as prescribed by law.

2. The use of agricultural land allocated by the State to individuals shall be as follows:

a) Individuals who have been allocated land by the State before the effective date of this Law may continue using it according to this Law;

b) For areas where the allocation of land to individuals according to land laws has not been made yet, the People's Committees of third-level administrative divisions to which land belongs shall prepare land allocation arrangements and request the People’s Committees of second-level administrative divisions to issue land allocation decisions;

c) For areas where the People’s Committees at all levels have guided households and individuals that are using land stably to negotiate land adjustments for each other during the implementation of land policies and laws before October 15, 1993, such households and individuals can continue using their land.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Agricultural land used by populations shall be as follows:

a) Populations use land that is received through allocation or LUR recognition by the State for preserving national identity associated with customs, practices and beliefs of ethnic groups;

b) Populations using land that is received through allocation or LUR recognition by the State shall protect the allocated land and not be allowed to convert into other land use purposes.

Article 179. Agricultural land banks for public uses

1. Agricultural land banks for public uses that have been set up according to land laws over time will continue to be used to meet demands for public services of local authorities.

2. Agricultural land banks for public uses of communes, wards or commune-level towns shall be used in the following purposes:

a) Construction of cultural works, works of physical training and sports, public entertainment, healthcare, education, markets, cemeteries and other public works that are invested, managed or used by the People's Committees of third-level administrative divisions; construction of gratitude houses, charity houses, and great solidarity houses;

b) Recompense for former holders of expropriated land when constructing the works specified in point a of this clause.

3. The land area that has not yet used for the purposes specified in clause 2 of this Article shall be leased out by the People’s Committees of third-level administrative divisions to local persons for agricultural production or aquaculture through auction.  The land use term for each lease shall be 10 years.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 180. Agricultural land used by organizations, persons of Vietnamese descent residing overseas or foreign-invested business organizations

1. Business organizations, persons of Vietnamese descent residing overseas or foreign-invested business organizations that wish to use land for agricultural production, forestry production, aquaculture or salt production shall be considered by the State to be leased out land for carrying out investment projects.

2. Business organizations or public service providers that have been allocated or leased out land by the State before the effective date of this Law for agricultural production, forestry production, aquaculture or salt production, except for the case specified in Article 181 of this Law shall review the current use of land and prepare land use arrangements. Each land use arrangement must clearly define the area, boundaries of use, the area of ​​each type of land to be retained for use, the land use term and the area of ​​land handed over to local authorities.

The People's Committees of first-level administrative divisions shall direct review and approval of land use arrangements; land allocation and land lease according to approved land use arrangements; expropriation of land area that is unused, used for unintended purposes, allocated for contract execution, leased, lent illegally, trespassed upon, or appropriated for allocation or lease to organizations and individuals. Priority must be given to individuals who are ethnic minorities and do not have land or lack production land in their areas upon land allocation or lease.

Article 181. Land managed or used by agriculture and forestry companies

1. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall:

a) organize review of current use of land of agriculture and forestry companies which are managing or using land originated from farms or forests in their divisions in terms of locations, boundaries of land management or use; land area being used for intended purposes; land area being used for unintended purposes; unused land area; land area that are being allocated, allocated for contract execution, outright contracted, leased, lent, used under a joint venture agreement, association agreement, investment cooperation agreement, trespassed, appropriated or in dispute;

b) organize preparation, appraisal and approval of land use arrangements of local agriculture and forestry companies, including determination of land area that such agriculture and forestry companies can continue using; land area that is handed over to them for land allocation, land lease, recognition of LURs for the entities specified in clause 2 of this Article and for socio-economic development according to the law;

c) issue certificates of title to the land that agriculture and forestry companies can continue using according to approved arrangements;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



dd) Based on land use needs of their divisions and the land use situation of agriculture and forestry companies, continue reviewing and expropriating the land that is retained by agriculture and forestry companies according to approved land use arrangements for being leased, lent, allocated for contract execution or outright contracted to others who illegally use such land area for management under the law or implementation of land-related support policies for ethnic minorities according to Article 16 of this Law and for socio-economic development.

2. The People's Committees of second-level administrative divisions shall organize management and use of land banks that have been handed over by agriculture and forestry companies to their divisions for purposes according to land use planning and plans; prepare land use arrangements for the land area specified in points d and dd, clause 1 of this Article as follows:

a) Recognize LURs for current users of agricultural land or forestry land that was originated from land allocated, allocated for contract execution, outright contracted, leased, or borrowed from farms or forests before February 1, 2015 in the mode of land allocation by the State without collection of land levy on the land area in use, provided the land allocation does not exceed the limits on allocation of agricultural land to individuals specified in Article 176 of this Law. The land use term in this case begins on the issuance date of the certificate of title. The area exceeding the aforementioned limit (if any) will be put up for lease, unless they can be allocated to the entities specified in points c, d, and dd of this clause;

b) Recognize LURs for current land users who obtained instruments of state-run farms or state-run forests concerning the allocation of land for housing construction or both housing construction and agriculture and forestry production before July 01, 2004. They shall be issued a certificate of title according to clause 2 Article 137 of this Law;

c) Allocate or lease out land to implement land policies for ethnic minorities, people with meritorious services to the revolution, and people from poor households in their divisions who do not have land or lack production land;

d) Allocate or lease out land in individuals in their divisions who do not have land or lack production land;

dd) Allocate or lease out land to be used for public purposes and other purposes according to the law;

e) Allocate the land area that has not yet been handled according to points a, b, c, d and dd of this clause to the People’s Committees of third-level administrative divisions for management.

3. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Rice cultivation land includes dedicated rice cultivation land and other rice cultivation land; Dedicated rice cultivation land is the land on which at least 2 rice crops have been harvested.

2. The State introduces policies on support and investment in building infrastructure and applying modern science and technology to areas planned to grow high-yield and high-quality rice; protection of rice cultivation land, restraint of converting rice cultivation land to land used for non-agricultural purposes.

3. Users of rice cultivation land shall improve to increase the soil fertility; not be allowed to repurpose land without permission from competent regulatory agencies.

4. People who are allocated or leased out dedicated rice cultivation land by the State to be used for non-agricultural purposes shall comply with the following regulations:

a) Have topsoil projects in accordance with crop cultivation laws;

b) Pay an amount prescribed by law for the State to provide compensatory rice cultivation land area or increase productivity of rice cultivation land, unless the project is funded by state capital for public investment or state capital other than public investment capital according to public investment and construction laws;

c) Comply with regulations on environmental protection; do not affect the cultivation of adjacent rice land.

5. Users of rice cultivation land are allowed to transform the structure of crops and livestock on rice cultivation land, provided that necessary conditions for growing rice again are still met according to crop cultivation laws; to use part of the land to construct works that directly serve agricultural production.

6. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Land for intensive farming is land for construction of livestock farms in separate areas according to animal husbandry laws.

2. The use of land for intensive farming shall comply with the following regulations:

a) Implement measures for environmental protection, waste management and other measures to not affect users of land in the area and surrounding area;

b) In case of using land for intensive farming with works affixed to land thereon, the provisions of investment laws and construction laws must be complied with.

3. Business organizations or individuals may hold land through allocation or lease by the State, or receive LURs through conveyance, lease or capital contribution to carry out intensive farming investment projects.

4. Persons of Vietnamese descent residing overseas or foreign-invested business organizations may lease land from the State or receive LURs through capital contribution from business organizations according to the law to carry out intensive farming projects.

Article 184. Production forest land

1. The State shall allocate production forest land without land levy collection to the following subjects:

a) Individuals directly engaged in agriculture who permanently reside in third-level administrative divisions to which planted production forest land belongs, provided the area of land to be allocated is within the land allocation limit specified in point b, clause 3, Article 176 of this Law; the part of ​​planted production forest land that exceeds the land allocation limit will be put up for lease;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Units of the people's armed forces located in third-level administrative divisions to which production forest land belongs that have the need and ability to protect and develop forests;

d) Dedicated forest management boards and protection forest management boards in terms of the area of production forest land interspersed with dedicated forest land or protection forest land.

2. Business organizations and enterprises affiliated to the people’s armed forces and individuals may lease production forest land from the State according to regulations of this Law.

3. People who are leased out natural production forest land are not permitted to convey, sublease, mortgage LURs and rights to lease land in land lease contracts with annual land rent payments or contribute LURs/rights to lease as capital.

4. The entities specified in clause 1 and clause 2 of this Article are allowed to build infrastructure works serving forest protection and development in accordance with forestry laws.

5. Foreign-invested business organizations may lease production forest land from the State for carrying out production forest planting projects.

Article 185. Protective forest land

1. The State shall allocate protective forest land to manage, use, protect and develop forests in accordance with forestry laws to the following subjects:

a) Protection forest management boards, dedicated forest management boards, units of the people's armed forces;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Individuals legally residing in third-level administrative divisions where protective forests are located;

d) Populations in third-level administrative divisions where protective forests are located;

2. The subjects allocated productive forest land by the State specified in clause 1 of this Article are allowed to build infrastructure works serving forest management, protection and development in accordance with forestry laws.

3. The people who are allocated land by the State as specified in clause 1 of this Article shall be issued a certificate of title. However, property is not recorded as public property on the certificate of title.

4. The people who is issued the certificate of title specified in clause 3 of this Article shall, except for protection forest management boards, dedicated forest management boards, execute rights of land users and ensure conformity with the regulations in clause 8 Article 45 of this Law.

Article 186. Dedicated forest land

1. The State shall allocate dedicated forest land to manage, use, protect and develop forests in accordance with forestry laws to the following subjects:

a) Dedicated forest management boards;

b) Organizations providing science and technology, training and vocational education in forestry;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) Populations in third-level administrative divisions where dedicated forests are located.

2. Based on specific conditions, dedicated forest management boards shall cooperate with local authorities in establishing immigration and resettlement projects and submitting them to the competent authorities for approval to move people out of the strictly protected zones of the dedicated forests.

3. The subjects allocated dedicated forest land by the State specified in clause 1 of this Article are allowed to build infrastructure works serving forest management, protection and development in accordance with forestry laws.

4. The persons who are allocated land by the State as specified in clause 1 of this Article shall be issued a certificate of title. However, property is not recorded as public property on the certificate of title.

Article 187. Land for salt production

1. Land for salt production shall be allocated by the State to individuals who are local citizens for salt production within the land allocation limits specified in Article 176 of this Law. The land that is currently used in excess of the land allocation limit will be put up for lease.

Land for salt production shall be leased by the State to business organizations, persons of Vietnamese descent residing overseas and foreign-invested business organizations for the implementation of salt production investment projects.

2. High-yield and high-quality land for salt production must be protected and prioritized for the salt production purpose.

3. The State encourages the use of land capable of salt production for producing salt serving industrial and life needs.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Land covered by ponds, lakes and lagoons is allocated by the State according to the limit to individuals to be used for aquaculture and agricultural production purposes.

Land covered by ponds, lakes and lagoons is leased out by the State to business organizations, individuals, persons of Vietnamese descent residing overseas and foreign-invested business organizations for carrying out investment projects aimed at aquaculture, agricultural production or both agriculture and non-agricultural production.

The use of land must ensure landscape, protection of environment and water resources.

2. The use of land covered by lakes and lagoons belonging to many communes, wards and commune-level towns shall be decided by the People's Committees of second-level administrative divisions. The use of lakes and lagoons belonging to many districts, urban districts, district-level towns, cities affiliated to provinces and cities affiliated to central-affiliated cities shall be decided by the People's Committees of first-level administrative divisions.

3. Business organizations, individuals, persons of Vietnamese descent residing overseas, and foreign-invested business organizations that are allocated or leased out land by the State for levelling or digging lakes or lagoons to create space for water collection and storage or landscape must obtain permission from competent regulatory agencies and must have environmental impact assessments in accordance with environmental protection laws.

Article 189. Land covered by coastal waters

1. Land covered by coastal waters is allocated or leased out by the State to business organizations, individuals, people of Vietnamese descent residing overseas and foreign-invested business organizations to be used for purposes in accordance with this Law.

2. The use of land covered by coastal waters is prescribed as follows:

a) be in conformity with the land use and land use plans planning that has been approved by a competent authority;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Protect ecosystems, environment and landscape;

d) Do not obstruct the protection of national security and maritime traffic;

dd) Protect the quality of coastal waters; do not cause salinity of groundwater aquifers.

3. The allocation or lease of land covered by coastal waters for agricultural and non-agricultural purposes without land reclamation must comply with the land use regulations under this Law, Law on the Sea of Vietnam, Law on Natural Resources and Environment of the Sea and Islands and other relevant laws.

Article 190. Land reclamation

1. The State encourages organizations and individuals using capital, techniques and technologies to carry out land reclamation activities; adopt policies to support and give incentives to investors to carry out land reclamation activities in accordance with law.

2. The land reclamation must comply with the following principles:

a) Ensure national defense, security, sovereignty, sovereign rights, jurisdiction and national interests at sea; be in accordance with other relevant laws and international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party;

b) On the basis of adequate assessment of the economy, society and environment, ensure sustainable development, biodiversity, natural factors, impacts of natural disasters, climate change and sea level rise;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) Exploit and effectively use marine resources; ensure harmony of interests of organizations and individuals carrying out land reclamation activities and other related organizations and individuals; ensure people and communities' right to access the sea;

d) The land reclamation must be established as an investment project or item of an investment project according to the law.

3. If the land to be reclaimed includes the area belonging to one of the following zones, land reclamation activities are solely carried out when policies on investment have been approved or decided by the National Assembly or the Prime Minister:

a) Protected areas of historical-cultural monuments and famous landscape, sights that are recognized according to cultural heritage laws;

b) Natural heritage according to environmental protection laws;

c) National parks, nature reserves, species and habitat conservation areas, landscape protection areas, and important wetlands that have been announced in accordance with biodiversity laws and forestry laws;

d) Marine conservation areas, aquatic resource protection areas, fishing ports, storm shelter anchorages for fishing vessels according to fishery laws;

d) Seaport areas, water areas in front of wharfs, ship turning areas, anchorages, transshipment areas, storm shelters, pilot reception areas, quarantine areas, navigable channels, water areas for construction of other auxiliary works according to maritime laws;

e) Estuaries and areas that have been planned and used for national defense and security purposes.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. Responsibilities for state management of land reclamation activities are prescribed as follows:

a) The Ministry of Natural Resources and Environment shall assist the Government in unifying state management of land reclamation activities; inspect and examine land reclamation activities and manage land reclamation areas according to the law;

b) Ministries and ministerial agencies, within the scope of their duties and powers, shall manage and inspect land reclamation activities; promulgate, guide and inspect the implementation of regulations, technical regulations, standards and economic-technical norms related to land reclamation activities;

c) The People's Committees of first-level administrative divisions shall manage, allocate land, lease out land for land reclamation, inspect and examine land reclamation activities, and manage and use land reclamation areas in their divisions according to the law.

6. The allocation of marine waters for the land reclamation purpose shall be carried out simultaneously with the allocation or lease of land for carrying out investment projects.

7. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 191. Riparian and coastal areas

1. Riparian and coastal areas include river banks, floating islands, islets on rivers, coastal floodplains and floating islands, islets on the sea.

2. The management and use of riparian and coastal areas shall comply with the following regulations:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Riparian and coastal areas are allocated or leased out by the State to business organizations, individuals, persons of Vietnamese descent residing overseas and foreign-invested business organizations;

3. The State shall prepare land use planning and plans to put riparian and coastal areas into use.

4. The People’s Committees of second-level administrative divisions shall investigate, survey and evaluate banks of riparian and coastal areas that are regularly deposited or often eroded in order to have plans for exploitation and use. Competent regulatory agencies shall consider and decide the allocation or lease of riparian and coastal areas that are regularly deposited or often eroded to people in need.

5. The use of riparian and coastal areas must be in accordance with the principles of conservation of nature and biodiversity, environmental protection, prevention of erosion of river banks and beds, and natural disasters.

Article 192. Concentration of agricultural land

1. Agricultural land concentration is the increase of agricultural land area to organize production through the following methods:

a) Exchange of LURs to agricultural land through land consolidation or parcel exchange;

b) Lease of LURs;

c) Cooperation in production and business using LURs.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a)  Ensure openness, transparency, voluntariness, democracy, and fairness;

b) Ensure legal rights and benefits of the State, land users and relevant organizations and individuals; do not affect national defense and security;

c) Comply with land laws, civil laws and other relevant laws; conform to land use planning and plans that have been approved by competent authorities;

d) Be consistent with the characteristics of land, topography, climate, culture, labor transition process, job transition, rural employment of each zone, each area, each administrative division and market needs.

3. The State has policies to encourage organizations and individuals to concentrate land for agricultural production; apply science and technology to economically and effectively use the concentrated land banks.

Budgets for cadastral survey, adjustment of cadastral records and issuance of certificates of title for land consolidation and parcel exchange with the aim of land concentration for agricultural production shall be guaranteed by the state budget.

4. Business organizations and individuals concentrating agricultural land must prepare land use arrangements and submit them to the People’s Committees of third-level administrative divisions for monitoring. In case the land which is repurposed within the agricultural land category is stated in the land use arrangement, an agreement must be reached with the land user on the return of agricultural land after participating in land concentration. In case the agricultural land concentration requires the LUR adjustment, Article 219 of this Law shall be applied.

5. The People’s Committees at all levels shall disseminate policies and laws, guide and support parties in agricultural land concentration and ensure stable planning for the concentrated agricultural land.

6. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Agricultural land accumulation is the increase of agricultural land area of land users to organize production through the following methods:

a) Receive LURs to agricultural land through conveyance;

b) Receive LURs to agricultural land through capital contribution;

2. The land agricultural accumulation must ensure the following principles:

a) Ensure legal rights and benefits of the State, land users and relevant organizations and individuals; do not affect national defense and security;

b) Comply with land laws, civil laws and other relevant laws; use for the right purposes, conform to land use planning and plans that have been approved by competent authorities;

c) Be consistent with the characteristics of land, topography, climate, culture, labor transition process, job transition, rural employment of each zone, each area, each administrative division and market needs.

3. The State has policies to encourage organizations and individuals to apply science and technology to economically and effectively use the accumulated land banks.

4. The People’s Committees at all levels shall disseminate policies and laws, guide and support parties in agricultural land accumulation and ensure stable planning for the accumulated agricultural land.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 194. Areas for concentrated production and processing of agriculture, forestry, aquaculture and aquatic products

1. Area for concentrated production and processing of agriculture, forestry, aquaculture and aquatic products is the area where one or more tasks of research, experimentation, farming, growing, production, preservation, processing and warehousing services for agriculture, forestry, aquaculture and aquatic products are carried out.

2. The use of land for construction of areas for concentrated production and processing of agriculture, forestry, aquaculture and aquatic products must be conformable with land use planning and land use plans approved by competent authorities.

3. The State shall lease out land for construction of areas for concentrated production and processing of agriculture, forestry, aquaculture and aquatic products according to the following regulations:

a) Implement investment projects to construct and trade infrastructure of areas for concentrated production and processing of agriculture, forestry, aquaculture and aquatic products to be subleased;

b) Implement projects for area for concentrated production and processing of agriculture, forestry, aquaculture and aquatic products.

4. Investors that are leased out land by the State to invest in constructing and trading infrastructure of areas for concentrated production and processing of agriculture, forestry, aquaculture and aquatic products with annual land rent payments may sublease the land with annual land rent payments; investors that are leased out land by the State under one-off arrangement may sublease the land under one-off arrangement or sublease the land with annual land rent payments.

5. Sublessees of land in areas for concentrated production and processing of agriculture, forestry, aquaculture and aquatic products shall have the following rights and obligations:

a) In case of land sublease under one-off arrangement, they shall have the rights and obligations specified in Article 33 of this Law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



6. Users of land in areas for concentrated production and processing of agriculture, forestry, aquaculture and aquatic products must use the land for determined purposes and are granted certificates of title according to the provisions of this Law.

7. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 195. Rural homestead land

1. Rural homestead land is the land for housing and other purposes serving life in the same parcel of land belonging to a rural area.

2. The People’s Committee of a first-level administrative division shall, based on the land bank and actual situation in the division, stipulate homestead land allocation limit for individuals in rural areas.

3. Rural homestead land must be arranged synchronously with land used for construction of public works and public service works in a manner that ensures facilitation of production, people's lives, environmental sanitation towards rural modernization.

4. The State has policies on enabling people living in rural areas to have accommodation on the basis of utilizing available land in residential areas, limiting the expansion of residential areas on agricultural land.

Article 196. Urban homestead land

1. Urban homestead land is the land for housing and other purposes serving life in the same parcel of land belonging to an urban area.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. Urban homestead land must be arranged synchronously with land used for construction of public works and public service works in a manner that ensures environmental sanitation and urban landscape.

4. The conversion of homestead land to land for construction of production and business establishments must be in accordance with land use planning, land use plans and construction planning that have been approved by competent authorities, and comply with order and safety laws, environmental protection laws and other relevant laws.

Article 197. Land for construction of apartment complexes

1. Land for construction of an apartment complex includes homestead land for construction of apartment buildings, construction of works directly serving the lives of people in the apartment complex and land for construction of works serving the community according to the construction planning that has been approved by a competent authority.

2. Land for construction of apartment complexes must be arranged synchronously with land used for construction of public works and public service works in a manner that ensures environmental sanitation and urban landscape.

3. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 198. Use of land to beautify urban areas and rural residential areas

1. Land used for beautification of an urban area includes available land for beautifying inner city areas, and land planned for expansion of the urban area.

Land used for beautification of a rural residential area includes available land for beautifying inner residential areas, land belonging to agricultural land banks used for public purposes, land planned for expansion of the rural residential area.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The State shall expropriate, allocate or lease out land for carrying out projects to beautify urban areas or rural residential areas in the cases specified in Article 79 of this Law.

4. Organizations and individuals may contribute their LURs to construction or beautification of works serving public interests, which are funded by the State or contributed by the people.  The voluntary contribution of LURs, recompense or support is agreed upon by the organization or individual themselves. The LUR contribution and land readjustment shall comply with Article 219 of the Law.

Article 199. Land for construction of head offices/offices, public works

1. Land for construction of head offices/offices includes land of the Communist Party of Vietnam, regulatory agencies, Vietnamese Fatherland Front, socio-political organizations, socio-political-professional organizations, socio-professional organizations, social organizations and other organizations established in accordance with laws and assigned tasks and funded by the State for operating expenses.

2. Land for construction of public works includes land types specified in point d clause 3 Article 9 of this Law.

3. The use of the land specified in clause 1 and clause 2 of this Article must conform to land use planning, land use plans and construction planning that have been approved by competent authorities.

4. The representative of the agency or organization that is allocated or leased out land shall preserve the allocated or leased land and must use the land for the intended purpose.

5. The management, use and exploitation of the land banks specified in clause 1 and clause 2 of this Article falling within the scope of the law on management and use of public property shall comply with the law on management and use of public property; contents that are not regulated by the law on management and use of public property shall comply with the this Law.

Article 200. National defense and security land

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall take charge and cooperate with the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security in state management of national defense and security land under their administrative management.

3. For areas included in the national defense or security land use planning but not yet in need of use for national defense or security purposes, the current land user may continue using the land until the issuance date of a land expropriation decision of a competent regulatory agency, provided that they do not deform the natural terrain of the land.

4. In case of expropriation of national defense or security land for the implementation of socio-economic development projects for national or public purposes, it is not required to rearrange or handle public property according to the law on management and use of public property.

5. If the management or use of property affixed to land being public property of public service providers affiliated to the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security does not fall under the case of using land for national defense or security purpose in combination with productive labour and economic development specified in Article 201 of this Law, the law on management and use of public property shall be complied with.

6. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 201. Use of national defense or security land for both its main purpose production or economic development

1. The use of national defense or security land for both its main purposes and production and economic development shall be applied to the following entities:

a) Military units, police units, public service providers of the Vietnam People's Public Security and the People's Army of Vietnam;

b) State-owned enterprises under the management of the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



In case the national defense or security land is used for both its main purpose and production or economic development to organize education; labor, rehabilitation, career guidance and vocational training for prisoners; training, production increase for improving life; logistics and technical support services, land levy is not required.

3. Rights and obligations of the subjects specified in clause 1 of this Article when using national defense or security land for both its main purpose and production or economic development:

a) Organize production or business according to the arrangement that has been approved by the Minister of National Defense or the Minister of Public Security;

b) Enjoy the fruits of labor, investment in land and other benefits according to the law;

c) Receive no recompense related to land and property affixed to land when terminating the arrangement for use of defense or security land for both its main purpose and production or economic development;

d) Do not convey, donate, lease out LURs;

dd) Do not mortgage, contribute LURs as capital;

e) Do not repurpose land without permission;

g) The subjects specified in point a clause 1 of this Article are not allowed to convey, lease out, donate, mortgage or contribute LURs as capital;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



i) Fulfill all financial obligations according to regulations.

4. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 202. Land for industrial zones or industrial clusters

1. The management and use of land for industrial zones or industrial clusters, including concentrated information technology parks, must be consistent with land use planning, land use plans, construction planning approved by competent authorities.

2. The State leases out land for carrying out investment projects to construct and trade infrastructure of industrial zones and industrial clusters.

In cases where investment projects to construct and trade infrastructure of industrial zones and industrial clusters in areas with investment incentives under investment laws, border districts, or island districts do not attract investors, the State shall allocate land or lease out land to public service providers for investing in construction and trading of infrastructure of industrial zones and industrial clusters.

3. Investors who have been leased land by the State to invest in constructing and trading infrastructure of industrial zones and industrial clusters with annual land rent payments are entitled to switch to the mode of land lease under one-off arrangement for all or part of the business land area.

For the land leased with annual land rent payments, the investor has the right to sublease the land with annual land rent payments; For the land leased under one-off arrangement, the investor has the right to sublease the land under one-off arrangement or annual land rent payments; For the land for construction of infrastructure for common use in an industrial zone or industrial cluster according to the construction planning approved by a competent authority, the investor is not required to pay land rent.

4. The land use term of an investment project in an industrial zone or industrial cluster depends on the operating term of the investment project.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. People who sublease land affixed to infrastructure in industrial zones and industrial clusters shall have the following rights and obligations:

a) In case the people sublease land under one-off arrangement, they shall have the rights and obligations specified in Article 33 of this Law;

b) In case the people sublease land with annual land rent payments, they shall have the rights and obligations specified in Article 34 of this Law.

6. The investor shall sublease the land on which infrastructure has been invested included in a land bank to small and medium-sized enterprises and establishments relocated due to environmental pollution.

The State has a policy on reducing the rent for sub-leased land in industrial zone or industrial cluster for the cases specified in this clause. The reduced rent for sub-leased land will be returned to the investor through a reduction from the land rent that the investor must pay in accordance with the law on land rent collection.

The People’s Committee of the first-level administrative division shall, based on the actual situation in the division, determine the land bank for small and medium-sized enterprises and establishments relocated due to environmental pollution.

7. The land for construction of worker accommodation in an industrial zone according to planning shall be managed as commercial land and given incentives according to the law.

8. The People's Committee of a first-level administrative division shall determine the need to build housing areas and public works outside an industrial zone serving the lives of workers working in the industrial zone to integrate into land use planning, land use plans, urban planning, rural planning; arrange a land bank, allocate land to the People's Public Security Forces to ensure security and order in the industrial zone.

9. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Land used for an economic zone is the land area used for functional zones including:

a) Land used for free trade zones, export processing zones, and industrial parks;

b) Land used for entertainment areas and tourist areas;

c) Land used for urban areas and residential areas;

d) Land used for administrative areas and other functional areas in accordance with the characteristics of each economic zone to create a particularly favourable investment and business environment for investors.

2. The establishment and expansion of the economic zone must be consistent with approved provincial planning to ensure economical and effective land use.

3. Land expropriation, land allocation and land lease in the economic zone shall comply with the provisions of this Law.

4. The management board of the economic zone shall cooperate with units and organizations in charge of recompense provision and site clearance to recompense for, support and resettle the expropriated land area in the economic zone.

5. The land use term of land for production and trading in the economic zone shall comply with Article 172 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



7. The State encourages investment in construction and trading of infrastructure of the economic zone.

8. Land use regulations, rights and obligations of users of land in the economic zone shall be applied to each land type according to the provisions of this Law.

9. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 204. Land used for high-tech zones

1. Land used for a high-tech zone is the land serving high-tech activities according to the law on high technology and relevant laws, including land for high-tech agricultural zones and high-tech forestry zones. The use of land for the high-tech zone must be consistent with land use planning, land use plans, construction planning approved by competent authorities.

When planning and establishing the high-tech zone, it is necessary to simultaneously plan and build housing areas and public works outside the high-tech zone to serve the lives of experts and workers working in the high-tech zone.

2. The State leases out land with annual land rent collection or under one-off arrangement to invest in construction and trading of infrastructure of the high-tech zone. The land use term of land in the high-tech zone depends on the operating term of the investment project but must not exceed 70 years.

3. Any user of land in the high-tech zone must use their land for the intended purpose stated in the land allocation decision, land lease contract, shall be issued a certificate of title and have the following rights and obligations:

a) In case the land user subleases land under one-off arrangement, they shall have the rights and obligations specified in Article 33 of this Law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. The State encourages individuals, business organizations, persons of Vietnamese descent residing overseas, foreign-invested business organizations to invest in construction and trading of infrastructure in the high-tech zone and use land for scientific and technological development purposes.

5. The People's Committee of the first-level administrative division shall arrange a land bank, allocate land to the People's Public Security Forces to ensure security and order in the high-tech zone.

6. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 205. Land used for mineral-related activities

1. Land used for mineral-related activities includes land for mineral exploration and exploitation and areas of auxiliary works for mineral-related activities.

2. The use of land for mineral-related activities shall comply with the following regulations:

a) Have a mineral exploration and exploitation permit in accordance with mineral laws;

b) Obtain a decision to lease land from a competent regulatory agency for mineral exploitation or use for auxiliary works serving mineral exploitation and processing. In case of mineral exploitation without using topsoil and affecting the use of the ground, the land is not required to be leased;

c) Apply appropriate technological measures to exploit and use land reasonably and economically during the process of using land for mineral exploration and exploitation. Implement environmental protection measures, waste treatment and other measures to avoid causing damage to users of land in the area and surrounding areas;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The People's Committee of the first-level administrative division shall consider, arrange a land bank and allocate land to the People's Public Security Forces to ensure security and order in the area of mineral-related activities upon request.

Article 206. Commercial land, non-agricultural production establishment land

1. Commercial land includes land for construction of commerce and service establishments and other works serving the business, trading and services.

Non-agricultural production establishment land includes land for construction of non-agricultural production establishments outside an industrial park or industrial cluster.

2. The use of commercial land or non-agricultural production establishment land must be in accordance with land use planning, land use plans, urban construction planning, planning for construction of rural residential areas that have been approved by competent authorities, and regulations on environmental protection.

3. A business organization or individual can use commercial land or non-agricultural production establishment land through lease of the land from the State; receipt of LURs or rights to lease/sublease land that are disposed, receipt of LURs that are contributed as capital from another business organization or individual, person of Vietnamese descent residing overseas; sublease of the land affixed to infrastructure of a foreign-invested business organization.

A person of Vietnamese descent residing overseas can use commercial land or non-agricultural production establishment land through lease of the land from the State; lease or sublease of the land from a business organization, individual or person of Vietnamese descent residing overseas; sublease of the land affixed to infrastructure of a foreign-invested business organization. A person of Vietnamese descent residing overseas falling under the subjects specified in clause 1 Article 44 of this Law may receive LURs through inheritance or donation to use as premises to build a commerce and service establishment or non-agricultural production establishment.

A foreign-invested business organization can use commercial land or non-agricultural production establishment land through lease of the land from the State; lease or sublease of the land from a business organization or person of Vietnamese descent residing overseas; sublease of the land affixed to infrastructure of a foreign-invested business organization; receipt of LURs that are contributed as capital from a business organization, another foreign-invested business organization, or a person of Vietnamese descent residing overseas.

Article 207. Land used for public purposes; land for carrying out PPP projects

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. For land used for public purposes, the area of land used for non-business purposes and land used for business purposes must be clearly delineated.

For the area of land used for non-business purposes, the State shall allocate land without land levy collection according to Article 118 of this Law; For the area of land used for commercial purposes, the State shall lease out land according to Article 120 of this Law.

3. The State allocates land or leases out land to investors for carrying out land-based PPP projects according to the provisions of this Law.

4. Land management and use regulations and financial obligations for carrying out PPP projects shall comply with the provisions of this Law and the Law on PPP Investment.

5. The People's Committees of first-level administrative divisions shall arrange land banks, allocate land to the People's Public Security Forces upon request to ensure security and order in the zones of land used for public purposes, land for carrying out PPP projects.

Article 208. Land used for civil airports and aerodromes

1. Land used for a civil airport or aerodrome includes:

a) Land for construction of headquarters of regulatory agencies, units of the people's armed forces at the airport or aerodrome, land for construction of aerodrome infrastructure works and other auxiliary works and areas of the aerodrome owned by the State;

b) Land for construction of items belonging to airport infrastructure and works related to aviation services, non-aviation services not included in point a of this clause.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Land allocation without land levy collection in terms of the land specified in point a clause 1 of this Article;

b) Land lease with annual land rent collection in terms of the land specified in point b clause 1 of this Article;

c) The remaining land area after the land allocation or land lease specified in point a and point b of this clause shall be allocated to the Airports Authority of such aerodrome for management.

3. The People's Committee of the first-level administrative division shall arrange a land bank, allocate land to the People's Public Security Forces to ensure security and order in the airport or aerodrome.

4. In case a land-based PPP project is applied to the airport or aerodrome, regulations in Article 207 of this Law shall be applied.

5. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 209. Land reserved for railways

1. Land reserved for a railway includes:

a) Land for construction of national and urban railway infrastructure; Land for construction of headquarters of regulatory agencies for regular operations in the railway station;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Land for construction of service works related to passenger transport, freight transport and other commercial service business works within the land for construction of railway infrastructure.

2. The allocation or lease of land reserved for the railway shall be carried out as follows:

a) Land allocation without land levy collection in terms of the land specified in point a clause 1 of this Article;

b) Land lease with annual land rent collection and exemption from land rents in terms of the land specified in point b clause 1 of this Article;

c) Land lease with annual land rent collection in terms of the land specified in point c clause 1 of this Article.

3. The State considers issuing a certificate of title to the land reserved for the railway that has been allocated or leased out before the effective date of this Law according to mode specified in clause 2 of this Article.

4. The People's Committee of the first-level administrative division shall arrange a land bank, allocate land to the People's Public Security Forces to ensure security and order in the area of the railway station.

Article 210. Land for construction of works and areas with safety corridors

1. Land for construction of a work or area with a safety corridor includes:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Land for construction of a national defense work or military zone and land within the protection corridor, protection area and safety belt of the work or military zone according to the law on public management and protection of national defense works and military zones.

2. The land for construction of the work with the safety corridor must be used in a manner that ensures the combination of exploitation of both the aerial and underground parts of the land; types of works on the same land zone must be arranged in combination to save land; and provisions of relevant laws must be complied with.

3. If land belongs to the safety corridor of the work, protection area or safety belt, the land user may continue using the land according to the determined purpose and according to the law; must not obstruct the safety protection of the work or area with the safety corridor, except in cases where relocation is required according to relevant laws.

If the use of land belonging to the safety corridor, protection area or safety belt affects the safety protection of the work or area with the safety corridor, the owner of the work or land user must take remedial measures. If the problem cannot be remedied, the State will expropriate the land and give recompense in accordance with the law.

4. The agency or organization directly managing the work or area with the safety corridor shall publicly announce the boundary marker of the safety corridor, protection area or safety belt and be primarily responsible for the safety protection of the work or area with the safety corridor; In cases where the land belonging to the safety corridor, protection area or safety belt is trespassed, appropriated or illegally used, it must be promptly reported to the People's Committee of the third-level administrative division to which the safety corridor that is trespassed, appropriated or illegally used belongs for handling.

The use of land within the protection area or safety belt of the national defense work and military zone shall comply with the Law on management and protection of national defense works and military zones.

5. The People's Committees of administrative divisions at all levels to which the work or area with the safety corridor belongs shall cooperate with the agency or organization directly managing the work or area in disseminating laws on safety protection of works and areas; publicly announce the land use boundary marker within the safety corridor; promptly handle cases of trespass, appropriation or illegal use of the safety corridor of the work or area.

6. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 211. Land with historical-cultural monuments, famous landscape, sights, natural heritage

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) The organization, individual or population directly managing the land with the historical-cultural monument, famous landscape, sight or natural heritage shall be primarily responsible for the use of such land;

b) The People’s Committee of the third-level administrative division to which the historical-cultural monument, famous landscape, sight or natural heritage that does not fall under point a of this clause belongs shall be responsible for the management of such land;

c) The People’s Committee of the third-level administrative division to which the land with the historical-cultural monument, famous landscape, sight or natural heritage that is trespassed, appropriated, used for unintended purposes or used illegally belongs shall be responsible for detecting, preventing and handling according to its authority or recommending to competent agencies or people for handling according to the law.

2. The use of the land with the historical-cultural monument, famous landscape, sight or natural heritage for both its main purpose and another purpose shall comply with the requirements specified in Article 218 of this Law, the Law on Cultural Heritage and other relevant laws.

3. Any user of the land in the protected area of the historical-cultural monument, famous landscape or sight under the Law on Cultural Heritage may exercise the rights of land users according to this Law, provided that it does not affect the original elements constituting the historical-cultural monument, famous landscape, sight, natural landscape and environment - ecology of the monument; if the State expropriates land for management or use for the purpose of restoring, protecting and promoting value of the historical-cultural monument, famous landscape or sight, recompense, support or resettlement shall be provided according to this Law.

Article 212. Belief land

1. Belief land is land with belief works including communal houses, temples, shrines, hermitages, or family churches and other belief works thereon; Pagodas do not fall under Clause 1, Article 213 of this Law.

2. The belief land must be used for the intended purpose and in accordance with the land use planning, land use plans and construction planning approved by competent authorities.

3. The use of the belief land for both its main purpose and commercial purposes must ensure the requirements specified in clause 2 Article 218 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Religious land includes land for construction of religious facilities, headquarters of religious organizations or affiliated religious organizations and other legal religious works.

2. The State allocates land without land levy collection if the land is used for construction of religious facilities, headquarters of religious organizations or affiliated religious organizations.

3. The State leases out land with annual land rent collection if the land used by religious organizations or affiliated religious organizations does not falling under clause 2 of this Article.

4. The People’s Committees of first-level administrative divisions shall, based on the actual needs for religious activities and the availability of land banks of the divisions, set limits and decide land area allocated to religious organizations and affiliated religious organizations in the divisions.

5. The use of religious land for both its main purpose and commercial purposes must ensure the requirements specified in clause 2 Article 218 of this Law.

6. If the State expropriates the religious land specified in clause 2 of this Article, land in a new location suitable to the local land bank and religious activities of believers will be arranged.

Article 214. Land used for cemeteries, funeral service centers, cremation centers; land for ashes storage facilities

1. Land used for cemeteries, funeral service centers, cremation centers; land for ashes storage facilities must be centrally planned in accordance with land use planning, construction planning and in a manner that is hygienic and ensures environmental protection and land-saving.

2. The establishment of cemeteries, funeral service centers, cremation centers and ashes storage facilities that is contrary to land use planning, land use plans and construction planning approved by competent authorities shall be strictly prohibited.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Land allocation with land levy collection for construction of ashes storage facilities, for carrying out cemetery infrastructure investment project in order to convey LURs of land affixed to ash storage infrastructure;

b) Land lease for construction of funeral service centers, cremation centers.

4. Land used for cemeteries, funeral service centers, cremation centers or land for ashes storage facilities not falling under clause 3 of this Article shall be allocated to the People’s Committees of third-level administrative divisions or public service providers for management.

Article 215. Dedicated water-covered land and land covered by rivers, streams, canals, creeks and streams

1. Dedicated water-covered land is water-covered land of hydrological objects such as ponds, lakes and lagoons used for determined purposes other than aquaculture purpose.

2. Based on the determined main purposes, dedicated water-covered land and land covered by rivers, streams, canals, creeks or streams shall be managed and used as follows:

a) The State allocates land to organizations for management in combination with use and exploitation of dedicated water-covered land for non-agricultural purpose or for both non-agricultural purpose and aquaculture and fishery purpose;

b) The State leases out land covered by rivers, streams, canals, creeks or streams with annual land rent payments to business organizations, individuals, persons of Vietnamese descent residing overseas or foreign-invested business organizations for aquaculture purpose or for non-agricultural purpose or for both non-agricultural purpose and aquaculture purpose, provided that water resources laws are complied with;

c) The State leases out land covered by a hydroelectric lake or irrigation lake for use for both its main purpose and non-agricultural purpose or aquaculture and fishery purpose according to its authority;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The exploitation and use of dedicated water-covered land and land covered by rivers, streams, canals, creeks and streams must not affect the determined main purposes; must comply with technical regulations of relevant industries and fields and regulations on landscape and environment protection; does not obstruct the natural flow; does not obstruct waterway traffic.

Article 216. Land for construction of underground works

1. Land for construction of an underground work includes land for construction of an above-ground work serving the operation, exploitation and use of the underground work and the underground space for construction of the underground work which is not the underground part of the above-ground work.

2. The land user is entitled to convey, lease or sublease the underground space after being determined by the State according to the law on construction, law on urban planning, and law on architecture.

3. The State encourages organizations and individuals to use capital, techniques and technology to implement underground construction projects and has support and incentive policies for investors according to the law.

4. The use of the land for construction of the underground work must ensure the following requirements:

a) Ensure national defense, security, environmental protection, sustainable development, protection of historical-cultural monuments, famous landscape and sights;

b) Be consistent with the construction planning, urban planning;

c) Recompense according to the law in cases where the underground work causes damage to the user of the land on the surface of the underground work;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



dd) Comply with construction laws.

5. The allocation or lease of the land for construction of the above-ground work serving the operation, exploitation and use of the underground work shall be carried out as follows:

a) Allocate the land without land levy collection in cases where the land for construction of the above-ground work serving the operation, exploitation and use of the underground work is used for a non-business purpose;

b) Lease out the land with annual land rent payments in cases where the land for construction of the above-ground work serving the operation, exploitation and use of the underground work is used for a business purpose.

6. The issuance of a certificate of title to the land for construction of the underground work shall comply with the following regulations:

a) The investor of the underground construction project is granted a certificate of title to the area of land for construction of the above-ground work serving the operation, exploitation and use of the underground work and exercise the rights of land users according to the provisions of this Law;

b) The investor of the underground construction project is certified to own the underground work and exercise the rights of owners according to the law.

7. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 217. Land managed by agencies/organizations of the State

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Land used for public purposes;

b) Land covered by rivers, streams, canals, creeks, streams, ponds, lakes, lagoons;

c) Land used for cemeteries, funeral service centers and cremation centers; land for ashes storage facilities;

d) Dedicated water-covered land;

dd) Dedicated forest land, protective forest land, production forest land;

e) Land expropriated and allocated by the State to land bank development organizations for management;

g) Land expropriated and allocated by the State to the People's Committees of third-level administrative divisions for management in the cases mentioned in Point dd, Clause 1 and Clause 3, Article 82; Clause 2, Article 82 in rural areas; Clause 5, Article 86; Point e, Clause 2, Article 181 of this Law;

h) Land reallocated or received through LUR disposition from foreign diplomatic organizations when there is no need to use the land on the basis of international treaties, international agreements and regulations of relevant laws;

i) Agricultural land used for public purposes of communes, wards or commune-level towns;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The agency or organization of the State allocated to manage the land bank specified in clause 1 of this Article are responsible for managing and preserving the land area allocated for management; the use of the above-mentioned land bank shall comply with the corresponding land use regulations according to the provisions of this Law.

Article 218. Use of mixed-use land

1. The following land types can be used for multiple purposes:

a) Agricultural land used for both its main purposes and commercial, animal husbandry and medicinal plant growing purposes;

b) Land used for both public purposes and commercial purposes;

c) Land for construction of public works used for its main purposes and commercial purposes;

d) Homestead land used for both its main purposes and agricultural purposes or commercial purposes, public works used for business purposes;

dd) Water-covered land used for multiple purposes according to Articles 188, 189 and 215 of this Law;

e) Religious land or belief land used for both its main purposes and commercial purposes;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The use of mixed-use land must satisfy the following requirements:

a) Do not change the type of land according to the land classification specified in Clauses 2 and 3, Article 9 and determined in the instruments specified in Article 10 of this Law;

b) Do not lose the necessary conditions to return to use the land for the main purpose;

c) Do not affect national defense and security;

d) Limit impacts on conservation of natural ecosystems, biodiversity, and environmental landscape;

dd) Do not affect the use of land of adjacent parcels;

e) Fulfill all financial obligations according to regulations;

g) Comply with relevant laws.

3. In case a public service provider uses land for construction of public works for both its main purpose and commercial purposes, the land will be put up for lease with annual land rent payments.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Information about the land parcel or land zone in use: location, area, land use mode; land use term;

b) Area, purpose of use of the mixed-use land, land use term of the mixed-use land;

c) Contents that meet the requirements according to the law on environmental protection and other relevant laws.

5. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 219. LUR contribution and land readjustment

1. LUR contribution or land readjustment is a method of rearranging land in a certain land zone on the basis of the consent of the land user to readjust the whole or part of the land area under their LURs in that zone according to an arrangement approved by a competent authority.

2. The LUR contribution or land readjustment shall be carried out in the following cases:

a) Concentration of agricultural land for production;

b) Implementation of projects to beautify and develop rural residential areas, expand and upgrade rural roads;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. Conditions for contributing LURs or readjusting land are prescribed as follows:

a) Be in conformity with the land use planning and land use plans, construction planning and urban planning that have been approved by competent authorities;

b) Have an arrangement for LUR contribution or land readjustment which is agreed upon by the land user in the land zone where the LUR contribution or land readjustment is expected to be agreed with and approved by the People's Committee of a first-level administrative division for the case specified at Point c, Clause 2 of this Article, and approved by the People's Committee of a second-level administrative division for the case specified at Point b, Clause 2 of this Article.

4. The arrangement for LUR contribution or land readjustment must contain the following contents:

a) The current use of land in the zone to be readjusted and the parties contributing LURs;

b) The land rearrangement plan, which must show the plan on design of technical infrastructure, social infrastructure, environmental infrastructure, and proportion of land area that the land user has contributed to construct technical infrastructure works and provides public services;

c) The location and area of land that the land user receives back after the implementation of the land adjustment arrangement.

5. The area of land managed by an agency or organization of the State in a zone where the LUR contribution or land readjustment is carried out shall be used as follows:

a) Use the land for construction or upgrading of the infrastructure system and public services in a residential area;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



6. The LUR contribution or land readjustment requires to have an investment project implemented by the land user community itself or a consortium or an association with investors in accordance with the law.

7. The People’s Committees of first-level administrative divisions and second-level administrative divisions shall:

a) Provide information on the current use of land, land use planning and plans; construction planning; urban planning approved by competent authorities related to areas of LUR contribution or land readjustment;

b) Issue certificates of title according to the approved arrangements for LUR contribution or land readjustment

8. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 220. Parcel subdivision and parcel consolidation

1. The parcel subdivision or parcel consolidation must ensure the following principles and requirements:

a) One of the following certificates has been issued for the land parcel to be subdivided or consolidated: Certificate of LUR, certificate of home ownership and LURs to homestead land, certificate of LUR, ownership of housing and property affixed to land, or certificate of title;

b) The land use term of the land parcel does not expire;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



In case the land is in dispute but the disputed area or boundary can be determined, the remaining area or boundary that is not in dispute of that land parcel may be subdivided or consolidated;

d) The parcel subdivision or consolidation requires pathways to be made; connections to existing public roads; water supply, drainage and other necessary needs to be provided in a reasonable manner. In case a land user reserves a part of the area of ​​a homestead land parcel or a land parcel with homestead land and other land in the same land parcel for use as a pathway, the repurposing of the area of land used as the pathway is not required upon the parcel subdivision or consolidation.

2. In addition to the principles and requirements specified in Clause 1 of this Article, the following requirements must also be met upon land subdivision:

a) For the land type that is being used according to regulations of the People’s Committee of a first-level administrative division, requirements for the minimum area of land parcels after subdivision must be met;

In case the area of the land parcel being subdivided is smaller than the minimum area required to be able to subdivide, the land parcel must be consolidated with the adjacent land parcel at the same time;

b) In case of repurposing a part of the land parcel, the parcel must be subdivided. The minimum area of ​​the parcel after subdivision must be equal to or greater than the minimum area of ​​the land type after repurposing. If the land parcel includes homestead land and other land, it is not required to subdivide the land parcel when repurposing a part of the land parcel, except for the cases where the land user wishes to subdivide the parcel;

c) If LURs are divided according to a judgment or decision of a Court but requirements, area, and size of the parcel being subdivided are not met upon LUR division, the parcel shall not be subdivided.

3. In addition to the principles and requirements specified in Clause 1 of this Article, the following requirements must also be met upon parcel consolidation:

a) The parcels being consolidated must be used for the same purpose, within the same land use term and with the same land rent payment method, except for cases where all or part of a land parcel with homestead land and other land in the same land parcel are consolidated together and cases where a land parcel with homestead land and other land in the same land parcel is consolidated with the homestead land parcel;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. The People’s Committees of first-level administrative divisions, based on the regulations in clauses 1, 2 and 3 of this Article, other relevant laws and local customs and practices, specifically stipulate parcel subdivision or consolidation requirements and minimum area of parcels after subdivision or consolidation applicable to each type of land.

Article 221. Management of unused land

1. The People's Committees of third-level administrative divisions are responsible for managing and protecting unused land in their divisions, registering them in cadastral records and submitting reports to the immediate superior People's Committees on the situation of unused land bank management and exploitation.

2. The People’s Committees of first-level administrative divisions are responsible for managing unused land on islands which has not been allocated to second-level/third-level administrative divisions for management.

Article 222. Putting unused land into use

1. On the basis of the land use planning or plan that has been approved by a competent authority, the People’s Committees at all levels shall prepare a plan to put unused land into use.

2. The State encourages investment from organizations and individuals to put unused land into use according to the land use planning or plan approved by the competent authority.

3. For the area of land planned for agricultural purposes, priority will be given to local residents (individuals) who have not been allocated or lack land for production.

4. The State has an infrastructure investment policy for border areas, islands, areas with difficult socio-economic conditions, areas with extremely difficult socio-economic conditions, or areas with low population density and large amounts of land to implement the plan to put unused land into use; has a policy of exemption or reduction of land levies or land rents in cases of allocation or lease of unused land for use.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Chapter XIV

LAND-RELATED ADMINISTRATIVE PROCEDURES

Article 223. Land-related administrative procedures

1. Land-related administrative procedures include:

a) Procedures for land expropriation, land allocation, land lease, land repurposing, land use extension, land use term adjustment;

b) Procedures for registration of land and property affixed to land;

c) Procedures for issuance of certificates of title, procedures for correction, revocation or cancellation of granted certificates;

d) Procedures for exercise of land users' rights;

dd) Procedures for parcel subdivision or consolidation;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



g) Procedures for mediation of land disputes or resolution of land disputes at administrative agencies;

h) Procedures for penalties for administrative violations against regulations on land;

i) Procedures for provision of land-related information or data;

k) Other land-related administrative procedures.

2. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 224. Principles of following land-related administrative procedures

1. Ensuring equality, objectivity, openness, transparency and close, prompt and accurate coordination between competent authorities during the resolution of administrative procedures.

2. Make sure the land-related administrative procedures are simple, easy to understand, easy to implement, integrated into other land-related administrative procedures in order to save time, cost and effort of organizations, individuals and competent authorities, thereby contributing to administrative reform.

3. Organizations and individuals applying for land-related administrative procedures are responsible before the law for the accuracy and truthfulness of the declared contents and documents in their submitted applications.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. The authority processing land-related administrative procedures is responsible for implementing within its authority and within the period prescribed by law, and is not responsible for the contents of the documents and instruments contained in the application that have been previously accepted, appraised, approved or resolved by other competent agencies or persons.

Article 225. Announcement and publicity of land-related administrative procedures

1. After being approved by a competent authority, land-related administrative procedures must be published according to the Government's regulations on administrative procedure control.

2. Publicized contents of land-related administrative procedures include:

a) The competent authority receiving the applications and returning results; the authority processing land-related administrative procedures; subject following administrative procedures;

b) Processing time for each administrative procedure;

c) Composition and quantity of applications for each administrative procedure;

d) Process and responsibility for processing each administrative procedure;

dd) Financial obligations, fees and charges payable for each administrative procedure;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The publicity of the contents specified in Clause 2 of this Article is carried out in the form of regular posting at the headquarters of the authority receiving the applications and returning results; posting on the National Public Service Portal and ministerial/provincial public service portals, and the websites of the People's Committees of second-level/third-level administrative divisions.

Article 226. Responsibilities for implementing land-related administrative procedures

1. Ministries and central authorities shall, according to their functions, tasks and powers, cooperate in directing, guiding and inspecting the implementation of land-related administrative procedures, ensure consistency between land-based administrative procedures and other related administrative procedures.

2. The People's Committees at all levels shall direct, guide, inspect and organize the implementation of administrative procedures in their areas; regulate cooperation between relevant local authorities to process land-related administrative procedures and other related administrative procedures; organize the implementation of administrative procedures by electronic means.

3. The competent authority processing land-related administrative procedures must comply with the prescribed order and procedures and publicize administrative procedure processing results.

Article 227. Order and procedures for permitting land repurposing

Cases of land repurposing must be permitted by a competent regulatory agency according to the provisions of this Law and carried out according to the following order and procedures:

1. The land user shall submit an application for land repurposing according to regulations.

2. The land authority shall check requirements for land repurposing. In case the application does not meet regulations, the land user shall supplement the application under the land authority’s instructions and submit it to the land authority again.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) In case of applying land prices in the land price list for calculation of land levy or land rent, the land authority shall prepare and submit an application to the competent People’s Committee for issuance of a decision to permit land repurposing, land allocation or land lease;

b) In case of determining specific land prices for calculation of land levy or land rent, the land authority shall prepare and submit an application to the competent People’s Committee for issuance of a decision to permit land repurposing, land allocation or land lease; organize the land price determination, submit land prices for calculation of land levy or land rent to the competent authority for approval.

4. The land user shall submit their land levy or land rent according to the law; in cases where the land levy or land rent is reduced, the collector shall give a reduction in land levy or land rent to the land user.

5. The land authority shall conclude a land lease contract in case the State leases out land; transfer the application to a land registration authority or a branch of a land registration authority which will register, issue a certificate of title, update and adjust land-related databases, cadastral records and award the certificate of title to the land user.

6. In case of receipt of LURs through disposition and land repurposing, procedures for registering LUR disposition can be carried out simultaneously with procedures for land repurposing according to this Article.

Article 228. Procedures for land allocation or land lease in cases of land allocation or land lease without LUR auction or bidding for selection of investors carrying out the land-based projects and in cases of land allocation or land lease through bidding for selection of investors carrying out the land-based projects

In cases where the State allocates or leases land according to Article 124 and Article 126 of this Law, procedures are as follows:

1. The organizations or individual shall submit an application for land allocation or land lease;

2. The land authority shall:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) In case of applying land prices in the land price list for calculation of land levy or land rent, the land authority shall prepare and submit an application to the competent People’s Committee for issuance of a decision to allocate or lease out land and submit the certificate of title for its signature;

c) In case of determining specific land prices for calculation of land levy or land rent, the land authority shall prepare and submit an application to the competent People’s Committee for issuance of a decision to allocate or lease out land; organize the land price determination, submit land prices for calculation of land levy or land rent to the competent authority for approval and submit the certificate of title for its signature;

3. The land user shall submit their land levy or land rent according to the law; in cases where the land levy or land rent is reduced, the collector shall give a reduction in land levy or land rent to the land user;

4. The land authority shall transfer the application to a land registration authority or a branch of a land registration authority which will update and adjust land-related databases, cadastral records; sign a land lease contract in cases where the State leases out land; organize the on-site handover of land and award the certificate of title to the land user.

Article 229. Procedures for land allocation or land lease through LUR auctions

1. A LUR auction is prepared and organized as follows:

a) The unit being assigned to manage the land bank shall prepare an LUR auction arrangement and submit it to the competent authority for approval;

b) The unit assigned to organize the LUR auction shall prepare documents of the land zone, land parcel being auctioned and send them to the land authority for submission to the competent People's Committee which will issue a LUR auction decision;

c) The land authority shall organize the determination of starting price of the land zone or land parcel being auctioned, submit it to the competent People's Committee for approval;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



dd) The unit assigned to organize the LUR auction shall select and sign a land lease contract with  the unit or organization conducting the LUR auction.

2. The unit or organization conducting the LUR auction shall conduct the LUR auction according to the law on property auctions.

3. The recognition of LUR auction result is carried out as follows:

a) The unit assigned to organize the LUR auction shall prepare an application and send it to a land authority, which will submit it to the competent People's Committee for promulgation of a decision to recognize the successful LUR auction result;

b) The competent People's Committee shall sign the decision to recognize the successful LUR auction result for promulgation and send it the land authority, unit assigned to organize the LUR auction, tax authority and successful bidder.

4. The successful bidder shall pay the land levy or land rent according to the law.

5. After the land levy or land rent is paid in full by the successful bidder, the land authority shall:

a) Request the competent People’s Committee to issue a decision to allocate or lease out land and sign the certificate of title;

b) Transfer the application to a land registration authority or a branch of a land registration authority which will update or adjust land-related databases and cadastral records according to regulations;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



6. The land authority shall take charge and cooperate with the unit conducting the LUR auction and the People’s Committee of the third-level administrative division to which the land belongs in organizing an on-site handover of land and award the certificate of title to the successful bidder.

Chapter XV

SUPERVISION, MONITORING AND ASSESSMENT OF LAND MANAGEMENT AND USE; INSPECTION AND AUDIT; RESOLUTION OF LAND DISPUTES, LAND-RELATED COMPLAINTS, DENUNCIATIONS AND HANDLING OF VIOLATIONS AGAINST LAND LAWS

Section 1. SUPERVISION, MONITORING AND ASSESSMENT OF LAND MANAGEMENT AND USE

Article 230. Supervision by the National Assembly, the Vietnamese Fatherland Front, and the People's Councils at all levels of land management and use

The National Assembly, the Vietnamese Fatherland Front and member organizations of the Front, People's Councils at all levels exercise the right to supervise the land management and use in accordance with the provisions of the Constitution and the Law on supervisory activities of the National Assembly and People’s Councils, the Law on Vietnamese Fatherland Front and the Law on local government organization.

Article 231. Supervision by citizens of land management and use

1. Citizens, on their own or through representative organizations, exercise rights to supervise, report and request or propose competent authorities to handle violations in land management and use.

2. The supervision, report and request or proposal must be objective, honest and lawful; do not take advantage of the right to supervise to make complaints or denunciations that do not comply with the law and to disrupt social order; take responsibility before the law for the accuracy of the reported information.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Preparation, adjustment, public announcement and development of land use planning and plans;

b) Land allocation, land lease, land repurposing;

c) Land expropriation, recompense, support, resettlement;

d) Registration of land and property affixed to land, issuance of certificates of LURs, certificates of home ownership and LURs of homestead land, certificates of home ownership, certificates of ownership of construction works, certificates of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or certificates of title;

dd) Collection, exemption or reduction of land levy, land rent or land tax; land valuation;

e) Implementation of administrative procedures related to rights and obligations of land users.

4. Forms of the supervision by citizens of land management and use include:

a) Directly exercise the right to supervise through reporting and petitioning competent authorities to resolve;

b) Send petitions to representative organizations recognized by law so that these organizations can carry out supervision.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Organize reception and classification; Check, handle and respond in writing according to their authority;

b) Transfer petitions to another competent regulatory agencies to handle if such petitions fall outside their jurisdiction;

c) Notify the results to reporters or petitioners.

Article 232. Monitoring and assessment of land management and use

1. Monitoring and assessment of land management and use is the use of information in land management and use activities and supervision activities to assess the enforcement of land laws; efficiency of land management and use; impact of land policies and laws on the economy, society and environment across the country and local areas.

2. Contents of the monitoring and assessment include:

a) The organization and effectuation of land law enforcement for land-related state management agencies;

b) The compliance with land laws of land users;

c) The efficiency of land management and use; impact of land policies and laws on the economy, society and environment;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The monitoring and assessment are carried out annually.

4. Responsibilities for monitoring and assessment of the land management and use:

a) The Ministry of Natural Resources and Environment shall assist the Government in monitoring and assessing the land management and use of provinces and central-affiliated cities; the use of land for projects of national significance subject to investment guideline decision by the National Assembly and subject to investment decision and approval by the Prime Minister and large-scale projects using large areas of land;

b) The People’s Committees of first-level administrative divisions shall monitor and assess the land management and use of affiliated authorities of second-level administrative divisions; assess the land management and use in the first-level administrative divisions;

c) The People’s Committees of second-level administrative divisions shall monitor and assess the land management and use of affiliated authorities of third-level administrative divisions; assess the land management and use in the second-level administrative divisions;

d) The People’s Committees of third-level administrative divisions shall organize monitoring and assessment of the land management and use in the third-level administrative divisions.

5. The Government of Vietnam shall elaborate this Article.

Article 233. System of monitoring and assessment of land management and use

1. System of monitoring and assessment of land management and use is part of the NLIS and other information collected from the land law enforcement nationwide, including:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Information on settlement of land disputes, land-related complaints and denunciations;

c) Information on the supervision of the land law enforcement by citizens; National Assembly and People's Councils at all levels; Vietnamese Fatherland Front and its member organizations; other relevant organizations;

d) Necessary information that must be obtained by using technological solutions including ground photography from satellites, airplanes and other flying vehicles; obtained by conducting field investigation and using other technical means;

dd) Necessary information from sociological survey data on land management and use.

2. Land authorities shall update information in the system of monitoring and assessment of land management and use into the NLIS; manage the monitoring and assessment system; assist the Government and the People’s Committees at all levels in organizing monitoring and assessment of the land management and use.

3. The system of monitoring and assessment of land management and use is made public for organizations and individuals to find information according to the law.

Section 2. INSPECTION, AUDIT, RESOLUTION OF LAND DISPUTES, LAND-RELATED COMPLAINTS OR DENUNCIATIONS

Article 234. Specialized land inspection and examination, land audit

1. Specialized land inspection is the inspection by competent regulatory agencies of compliance with land laws, professional and technical regulations and management rules in the land field of agencies, organizations and individuals.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. Responsibilities for directing and organizing specialized land inspection and examination are as follows:

a) The Ministry of Natural Resources and Environment is responsible for directing and organizing specialized land inspection and examination nationwide;

b) Provincial land authorities are responsible for organizing specialized land inspection and examination;

c) District-level land authorities are responsible for organizing specialized land examination.

4. Contents of land inspection and examination include:

a) Inspect and examine compliance with land laws by the People's Committees at all levels;

b) Inspect and examine compliance with land laws by land users and other relevant organizations and individuals;

c) Inspect and examine compliance with professional, technical, technical regulations and management rules in the land field.

5. Tasks of specialized land inspection and examination:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Urge the implementation of land guidelines, policies and laws; detect, prevent and handle according to authority or propose competent regulatory agencies to handle violations of land laws.

6. Duties and powers of Heads of the inspection teams, inspectors, and officials conducting land-related inspections, process and procedures for conducting land-related inspection shall comply with inspection laws.

7. The State Audit audits the land management and use in accordance with the provisions of the Law on State Audit and other relevant laws.

8. The Government of Vietnam elaborates specialized land examination.

Article 235. Mediation of land disputes

1. The State encourages parties to land disputes to mediate themselves, mediate at the grassroots in accordance with the law on grassroots mediation, mediate according to the law on commercial mediation or other  mediation mechanism as prescribed by law.

2. Before a competent regulatory agency resolves a land dispute as specified in Article 236 of this Law, the disputing parties must mediate at the People's Committee of the third-level administrative division to which the disputed land belongs. The mediation of land dispute at the People's Committee of the third-level administrative division to which the disputed land belongs shall be carried out as follows:

a) After receiving a petition for land dispute mediation, the Chairperson of the People's Committee shall establish a Land dispute mediation council to mediate the land dispute;

b) The composition of the Land dispute mediation council includes: Chairperson or Vice Chairperson of the People's Committee who is the Chairperson of the Council, representative of the Vietnam Fatherland Front Central Committee at the same level, cadastral officials and permanent residents who know clearly about the origin and use process of the disputed land parcel (if any). Depending on each specific case, representatives of other organizations or individuals may be invited to participate in the Land dispute mediation council;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) The mediation must be recorded in the minutes with signatures of all parties to the mediation and certified by the People’s Committee as successful or unsuccessful. The mediation minutes shall then be sent to the involved parties and archived at the People’s Committee concerned.

dd) In case of the mediation is unsuccessful and one or more disputing parties do not sign the minutes, the Chairperson of the Council and members participating in the mediation must sign the minutes, affix the seal of the People's Committee and send it to the disputing parties.

3. Mediation of land disputes at Court shall be carried out in accordance with the law on mediation and dialogue at Court and the law on civil procedures. The mediation of disputes between parties arising from commercial activities related to land by commercial mediation shall comply with the law on commercial mediation.

4. In the case of land dispute mediation specified in Clauses 1, 2 and 3 of this Article, if the successful mediation which results in a change in the current boundaries, area, or land users, within 30 working days from the date of receiving the document recognizing the successful mediation result, the parties to the mediation must send the document recognizing the successful mediation result to a competent regulatory agency to register and issue a certificate of title according to regulations.

5. For an administrative division where the third-level tier affiliated to the People’s Committee of the second-level administrative division is not established, the provisions in Clause 2 of this Article shall not be applied. The authority to resolve land disputes is prescribed in Article 236 of this Law.

Article 236. Authority to resolve land disputes

1. Land disputes in which the disputing parties or one of the disputing parties has a certificate of LURs, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of home ownership, certificate of ownership of construction works, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land, certificate of title or one of the instruments specified in Article 137 of this Law and disputes over property affixed to land shall be resolved by Courts.

2. For land disputes in which the disputing parties do not have a certificate of LURs, certificate of home ownership and LURs of homestead land, certificate of home ownership, certificate of ownership of construction works, certificate of LURs, ownership of housing and other property affixed to land, certificate of title or one of the instruments specified in Article 137 of this Law, the disputing parties may choose one of two forms of land dispute resolution according to the following regulations:

a) Submit a petition for dispute resolution to the competent People's Committee as prescribed in Clause 3 of this Article;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. In case the disputing parties choose to resolve the dispute at the competent People's Committee, the land dispute resolution will be carried out as follows:

a) The dispute between households, individuals, or populations shall be resolved by the Chairperson of the People's Committee of the second-level administrative division shall resolve. After 30 days from the date of receiving the resolution decision of the Chairperson of the People's Committee of the second-level administrative division, if the disputing parties do not sue or complain according to this point, the dispute resolution decision of the Chairperson of the People's Committee of the second-level administrative division will take effect.

In case of disagreement with the resolution decision, within 30 days from the date of receiving the resolution decision of the Chairperson of the People's Committee of the second-level administrative division, the disputing parties have the right to sue in court according to the law on administrative proceedings or right to complain to the Chairperson of the first-level administrative division. The resolution decision of the Chairperson of the People’s Committee of the first-level administrative division takes effect.

b) In case of a dispute in which one disputing party is an organization, a religious organization, an affiliated religious organization, a person of Vietnamese descent residing overseas, or a foreign-invested business organization, the Chairperson of the first-level administrative division shall resolve. After 30 days from the date of receiving the resolution decision of the Chairperson of the People's Committee of the first-level administrative division, if the disputing party does not sue or complain according to this point, the dispute resolution decision of the Chairperson of the People's Committee of the first-level administrative division will take effect.

In case of disagreement with the resolution decision, within 30 days from the date of receiving the resolution decision of the Chairperson of the People's Committee of the first-level administrative division, the disputing parties have the right to sue in court according to the law on administrative proceedings or right to complain to the Minister of Natural Resources and Environment. The resolution decision of the Minister of Natural Resources and Environment takes effect.

4. The Chairperson of the People's Committee of the second-level administrative division, the Chairperson of the People's Committee of the first-level administrative division, and the Minister of Natural Resources and Environment shall issue a dispute resolution decision when resolving the land dispute specified in clause 3 of this Article. The effective dispute resolution decision must be strictly abided by the parties involved. After 30 days from the effective date of the dispute resolution decision, the decision will be enforced if the parties or one of the parties that does not abide by.

The Chairperson of the People’s Committee of the second-level administrative division to which the disputed land belongs which issued an enforcement decision shall implement the land dispute resolution decision and organize the enforcement decision implementation.

5. Disputes between the parties arising from commercial activities related to land shall be resolved by Courts in accordance with the law on civil procedures or by arbitral tribunals in accordance with the law on commercial arbitration.

6. The People's Committees at all levels are responsible for providing records and documents related to land management and use at the request of Courts or arbitral tribunals to serve as a basis for land dispute resolution.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 237. Settlement of complaints and lawsuits related to land management

1. Land users and holders of land use-related rights and obligations are entitled to lodge complaints about, or file lawsuits against, administrative decisions or administrative acts in land management.

2. The order and procedures for settling complaints about administrative decisions or administrative acts related to land management shall comply with the law on complaints. The order and procedures for filing lawsuits against administrative decisions or administrative acts related to land management shall comply with the law on administrative procedures.

3. The collection, preservation, use and storage of records and documents related to the settlement of complaints related to land management shall comply with the law on complaints.

Article 238. Settlement of denunciations of land management and use

1. Individuals are entitled to denounce violations of the law on land management and use.

2. The settlement of denunciations of violations of the law on land management and use shall comply with the law on denunciations.

3. The collection, preservation, use and storage of records and documents related to the settlement of denunciations of land management and use shall comply with the law on denunciations.

Section 3. Actions against violations of land laws

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Violators of land laws shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be administratively sanctioned or examined for penal liability in accordance with the law. If the violation causes damage, recompense must be given as prescribed by law.

Article 240. Actions against persons committing violations of land management laws during performance of duties

1. Violators of land management laws shall, during performance of duties, depending on the nature and seriousness of their violations, be administratively sanctioned or examined for penal liability in accordance with the law for the following violations:

a) Make corrupt use or misuse of positions and powers to commit illegal acts in land use planning and plans, land allocation, land lease, land repurposing, land expropriation, land requisition, recompense, support, resettlement, determination of financial obligations related to land, management of cadastral records, application for or issuance of certificates of LURs, certificates of home ownership and LURs of homestead land, certificates of home ownership, certificates of ownership of construction works, certificates of LURs, ownership of housing and other property affixed to land or certificates of title, or issuance of administrative decisions in land management;

b) Lack responsibility in management which lets violations of land laws occur, or commit other acts which cause damage to the State’s interests, the legal rights and obligations of land users;

c) Violate regulations on consultation, publicization and publicity of information; violate regulations on administrative order and procedures; violate reporting regulations in land management.

2. The Government elaborates violations of land management laws committed during performance of duties that are subject to disciplinary action as prescribed in Clause 1 of this Article.

Article 241. Responsibilities in detecting, preventing and handling violations of land management and use laws

1. Chairpersons of the People’s Committees at all levels shall:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Chairpersons of the People's Committees of third-level administrative divisions shall, within their competence, regularly inspect, timely detect, prevent and handle failures to apply for land registration; trespass to land, land expropriation, land destruction; land use for unintended purposes; illegal disposition or receipt of LURs and other violations of land laws by land users.

2. The heads of provincial/district-level land authorities shall inspect, urge and guide the performance of public duties by officials; promptly and legally resolve, within their competence, or request competent authorities to resolve complaints, denunciations and recommendations of individuals, organizations and promptly handle violations of land management and use laws in their divisions within their competence.

3. Cadastral officials of third-level administrative divisions; officials and public employees under land authorities at all levels, when performing duties, are responsible for detecting and proposing timely handling of violations of land laws.

Article 242. Receipt and handling of violations by heads, officials and public employees affiliated to land authorities at all levels and cadastral officials of third-level administrative divisions

1. Any organization or individual that discovers violations in land management by officials or public employees affiliated to land authorities at all levels or cadastral officials of third-level administrative divisions may submit a petition to a competent person according to the following regulations:

a) Regarding a violation by a cadastral official of a third-level administrative division, the petition shall be submitted to the Chairperson of the People’s Committee of the third-level administrative division;

b) Regarding a violation by an official or public employee affiliated to a land authority of an administrative division, the petition shall be submitted to the head of the land authority of such division;

c) Regarding a violation by the head of a land authority of an administrative division, the petition shall be submitted to the Chairperson of the People’s Committee at the same level;

2. Within 30 days from the date of receiving the petition, the Chairperson of the People’s Committee or the head of the land authority specified in clause 1 of this Article shall consider, process and inform the resolution results in writing to the petitioner.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



IMPLEMENTATION CLAUSES

Section 1. Amendments to certain Articles of Laws and Resolutions of the National Assembly related to land

Article 243. Amendments to Law on Planning No. 21/2017/QH14 which was amended by Law No. 15/2023/QH15, Law No. 16/2023/QH15 and Law No. 28/2023/QH15

1. Amendments to Clause 2 of Article 24:

“2. The national land use planning includes the following main parts:

a) Analysis and assessment of factors, natural conditions, resources, conditions directly affecting and use of land by fields and sectors.

b) Forecasting of trends in fluctuation of land use;

c) Determination of viewpoints and objectives for land use during the new period;

d) Land use orientation of the country and socio-economic regions, land use vision meeting the requirements for socio-economic development; assurance of national defense, security; protecting environment protection and adaption to climate change;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



e) Solutions and resources for development of the land use planning.".

2. Amendments to certain Clauses of Article 25:

a) Amendments to the introductory paragraph of Clause 4:

“4. The national natural resource use planning, excluding national defense land use planning, security land use planning, including the following contents:".

b) Addition of Clause 4a to after Clause 4:

“4a. The national defense land use planning or security land use planning includes the following main parts:

a) National defense or security land use orientation;

b) Determination of the need to use national defense or security land during the land use planning period in accordance with the national master plan; national defense or security tasks and the national socio-economic development plan;

c) Phasing of the national defense/security land use planning for each 5-year plan period;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Amendments to Clause 7:

“7. The Government shall elaborate the contents of the national sector planning that are specified in Clauses 3, 4, 4a, 5 and 6 of this Article and provide for integration of planning into the national sector planning.

The formulation, appraisal, approval and adjustment of the detailed planning for development of the contents specified in Clauses 3, 4, 4a, 5 and 6 of this Article shall be carried out in accordance with relevant regulations of law.”.

3. Amendments to point 1 Clause 2 Article 27:

“l) Land use orientation for each second-level administrative subdivision;”.

4. Addition of the planning number 1a to before number 1 of Appendix II on the List of detailed planning:

No

Name of planning

Applicable document

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Provincial land use planning

Land Law No. 31/2024/QH15

Article 244. Amendments to Clause 4 Article 44 of Law on Fisheries No. 18/2017/QH14

“4. Time limit of allocation of marine waters for aquaculture shall be 50 years from the effective date of the decision to allocate the marine waters. At the end of the abovementioned period, the State considers extending the allocation of marine waters for organizations or individuals wishing to continue using the allocated marine waters. The allocation period may be extended more than once but total extension period shall not exceed 20 years. The period of allocation of marine waters to organizations or individuals in Vietnam performing science and technology missions for aquaculture shall not exceed the period of these missions approved by competent authorities.”.

Article 245. Amendments to Law on organizing the local government No. 77/2015/QH13 which was amended by Law No. 21/2017/QH14, Law No. 47/2019/QH14 and Law No. 96/2023/QH15

1. Amendments to Point h Clause 3 Article 19:

"h) Pass the land use planning of the province before submitting it to the Prime Minister for approval; decide measures to manage and use land, water and mineral resources, and source of income gained from sea, air and other natural resources as well as protect environment within their delegated powers.”.

2. Amendments to Point a Clause 2 Article 26:

“a) Adopt the midterm and annual plan for socio-economic development in the district, and the land use planning of the district before submitting them to the People's Committee of the first-level administrative division for approval;”.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



“2. Adopt the land use plan of the central-affiliated city according to Land Law before submitting it to the Prime Minister for approval”.

4. Addition of Clause 2a to after Clause 2 of Article 42:

“2a. Approve the land use planning and plans of the affiliated district according to Land Law.”.

5. Amendments to Article 129:

“Article 129. Authority to decide establishment, dissolution, merger, division or adjustment of administrative boundaries, naming or renaming of administrative divisions;

1. The National Assembly shall decide establishment, dissolution, merger, division or adjustment of administrative boundaries of first-level administrative divisions; naming or renaming of first-level administrative divisions;

2. The Standing Committee of National Assembly shall decide establishment, dissolution, merger, division or adjustment of administrative boundaries of second-level and third-level administrative divisions; naming or renaming of second-level and third-level administrative divisions;

3. The Government shall request the National Assembly and the Standing Committee of National Assembly to decide establishment, dissolution, merger, division or adjustment of administrative boundaries, naming or renaming of the administrative divisions specified in clause 1 and clause 2 of this Article.".

Article 246. Amendments to clause 4 Article 106 of Law on Enforcement of Civil Judgments No. 26/2008/QH12 which was amended by Law No. 64/2014/QH13, Law No. 23/2018/QH14, Law No. 67/2020/QH14 and Law No. 03/2022/QH15

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



“4. In case the property is rights to use land and property affixed to land that is eligible for but has not been granted the first certificate, the judgement enforcement agency shall request a competent authority to issue the first certificate of title to the buyer or recipient of the property serving enforcement of the judgment.

In case the property is rights to use land and property affixed to land for which a certificate has been issued, the judgement enforcement agency shall request a competent authority to revoke or cancel the issued certificate and issue a certificate of title to the buyer or recipient of the property serving enforcement of the judgment if they cannot revoke the issued certificate".

Article 247. Amendments to clause 1 Article 14 of Law on Personal Income Tax No. 04/2007/QH12 which was amended by Law No. 26/2012/QH13 and Law No. 71/2014/QH13

Amendments to Clause 1 of Article 14:

“1. Taxable income from real estate conveyance is the price for each separate conveyance; In case of LUR conveyance, the taxable income is calculated according to the land price in the land price list".

Article 248. Amendments to Law on Forestry No. 16/2017/QH14 which was amended by Law No. 16/2023/QH15

1. Amendments to Clauses 1 and 2 Article 14:

“1. Forest allocation, lease, repurposing and expropriation shall conform with national forestry planning or provincial planning or district-level land use planning.

2. Natural forests shall not be repurposed, except for projects for national significance, projects for national defense and security purposes or other urgent projects approved by the Government.”.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



“1. Plans for forest allocation, lease or repurposing of the People’s Committees of second-level administrative divisions approved by the People’s Committees of first-level administrative divisions or district-level annual land use plans approved by competent authorities.”.

3. Addition of Point dd to after point d clause 2 of Article 16:

"dd) Dedicated forest management boards (in case protection forests are interspersed with dedicated forests.”.

4. Amendments to Clause 1 of Article 19:

“1. Conform with national forestry planning or provincial planning or district-level land use planning.”.

5. Amendments to Article 20:

“Article 20. Authority to decide guidelines for forest repurposing

The People's Council of the first-level administrative division shall decide the guideline for forest repurposing, except if the forest is used for a project subject to investment guideline approval or decision by the National Assembly, Prime Minister or the People's Council of the first-level administrative division according to Law on Investment, Law on Public Investment, Law on PPP Investment, Law on Petroleum.”.

6. Amendments to certain Clauses of Article 23:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



“a) Allocate, lease out forests to, repurpose or expropriate forests of organizations, except for the cases specified in point c clause 2 of this Article;";

b) Amendments to Clause 2:

“2. Authority of the People’s Committees of second-level administrative divisions:

a) Allocate, lease out forests to, repurpose forests of households and individuals;

b) Allocate, repurpose forests of populations;

c) Expropriate forests in case of expropriation of land covered by forests under the authority of the People’s Committees of the second-level administrative divisions according to Land Law.".

7. Amendments to the Article name, Clause 5 and addition of clause 6 to after clause 5 Article 53:

a) Amendments to the name of Article 53:

“Article 53. Scientific research, teaching, apprenticeship, ecotourism, relaxation, entertainment and raising and harvesting of medicinal plants in dedicated forests”;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



“5. Works serving eco-tourism, relaxation and entertainment are permitted to be built. Procedures for developing, assessing and approving ecotourism, relaxation and entertainment schemes and managing construction of works serving ecotourism, relaxation or entertainment in dedicated forests shall comply with forest management regulations and other regulations of relevant law.

6. The raising and harvesting of medicinal plants in dedicated forests are prescribed as follows:

a) Forest owners shall develop arrangements for raising and harvesting medicinal plants in dedicated forests and submit them to competent authorities for approval;

b) Forest owners shall self-organize, cooperate, associate or lease forest environment to organizations and individuals to raise and harvest medicinal plants or to organize scientific research activities;

c) The raising and harvesting of medicinal plants in dedicated forests shall comply with forest management regulations and other relevant laws.".

8. Amendments to the Article name, Clause 5 and addition of clause 6 to after clause 5 Article 56:

a) Amendments to the name of Article 56:

“Article 56. Scientific research, teaching, apprenticeship, ecotourism, resort, entertainment and raising and harvesting of medicinal plants in protective forests”;

b) Amendments to clause 5 and addition of clause 6 to after clause 5:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



6. The raising  of medicinal plants in protective forests is prescribed as follows:

a) Forest owners shall develop arrangements for raising medicinal plants in protective forests and submit them to competent authorities for approval;

b) Forest owners shall self-organize, cooperate, associate or lease forest environments to organizations and individuals to raise medicinal plants or to organize scientific research activities;

c) The raising of medicinal plants in protective forests shall comply with forest management regulations and other relevant laws.".

9. Amendments to Clause 4 of Article 60:

"4. It is permitted to self-organize, cooperate, enter into joint ventures, associate or lease forests or forest environments to organizations and individuals in compliance with the forest owners’ rights to trade in ecotourism, relaxation or entertainment or raise medicinal plants or organize scientific research activities, provided that it does not affect the land use purpose according to land laws.”.

Article 249. Amendments to Clause 3 Article 6 of Law on Non-Agricultural Land Use Tax No. 48/2010/QH12

Amendments to Clause 3 of Article 6:

“3. The price of a square meter of land is the land price according to the land price list corresponding to the purpose of use and is set for a 5-year stabilization period.”.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Amendments to Clause 3 of Article 29:

“3. The competent authority shall follow procedures for investor approval in the following cases:

a) The LUR auction is unsuccessful in accordance with Land Law;

b) Only one investor satisfies the EOI requirements (in case the number of investors that submit EOIs is specified by law).”.

Article 251. Annulment of certain articles of laws and resolutions of the National Assembly related to land

1. Annulment of certain articles of laws related to land:

a) Annulment of Clause 3, Article 36 and Clause 2, Article 86 of the Law on Management and Use of Public Property No. 15/2017/QH14;

b) Annulment of clause 1 Article 12 of Law on Railway Transport No. 06/2017/QH14.

2. Annulment of Resolution No. 132/2020/QH14 dated November 17, 2020 of the National Assembly.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 252. Entry into force

1. This Law comes into force from January 01, 2025, except for the cases specified in Clause 2 and Clause 3 of this Article.

2. Article 190 and Article 248 of this Law come into force from April 01, 2024.

3. The development and approval of land use planning may continue complying with Resolution No. 61/2022/QH15 dated June 16, 2022 of the National Assembly on continuing to strengthen the effect and efficiency of policies and laws on planning and a number of solutions to remove difficulties, speed up the formulation and improve the quality of planning for the 2021-2030 period.

Clause 9 Article 60 of this Law comes into force from the date on which Resolution No. 61/2022/QH15 expires.

4. Land Law No. 45/2013/QH13 which was amended by Law No. 35/2018/QH14 (hereinafter referred to as “Land Law No. 45/2013/QH13) becomes invalid from the effective date of this Law.

Article 253.  Transitional provisions on land use planning and plans when this Law comes into force

1. Land use planning and plans that have been decided and approved by competent regulatory agencies before the effective date of this Law may continue to be developed and adjusted when reviewing land use planning and plans according to Article 73 hereof.

2. A local authority that has provincial planning for the period of 2021 - 2030 approved according to planning laws before the effective date of this Law may continue using the land distribution and zoning arrangement in the provincial planning to carry out land management until the end of the planning period. The adjustment to the provincial planning shall comply with Law on Planning No. 21/2017/QH14.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. In case where the land expropriation decision has been issued according to land laws before the effective date of this Law but the approval for recompense, support and resettlement arrangement of the competent regulatory agency has not yet been decided, the recompense, support and resettlement shall be carried on in accordance with regulations of this Law.

2. In case where the land expropriation decision and decision to approve the recompense, support and resettlement arrangement have been issued according to land laws before the effective date of this Law but have not been implemented, the approved recompense, support and resettlement arrangement shall be carried on; the handling of late recompense payments shall comply with the law at the time when the State issues the land expropriation decision.

3. In case where the competent regulatory agency has issued a document determining the investor's violation of failure to put land into use or delay putting land into use according to the regulations in point i clause 1 Article 64 of Land Law No. 45/2013/QH13 before the effective date of this Law,

a) If the land expropriation has not been decided, the competent People’s Committee shall handle this case according to clause 8 and clause 9 Article 81 of this Law;

b) If the land expropriation decision has been issued, the land expropriation shall be carried out according to the land expropriation decision and the land levy, land rent and invested property on the expropriated land shall be handled according to the law at the time when the State issues the land expropriation decision.

4. In case where the land expropriation decision and decision to approve the recompense, support and resettlement arrangement have been issued according to land laws before the effective date of this Law but the resettlement land allocation decision is intended to be issued after the effective date of this Law, the land price for calculation of land levy at the resettlement area shall be determined at the time of approving the recompense, support and resettlement arrangement; in case where the resettlement land price is lower than the land price in the recompense, support and resettlement arrangement at the time of deciding resettlement land allocation, the land price at the time of deciding resettlement land allocation shall be applied.

5. Regarding investment projects whose recompense, support and resettlement policy frameworks have been approved by the Prime Minister but their recompense, support and resettlement arrangements have not yet been approved by local governments, the policies that are more advantageous to holders of appropriated land according to the recompense, support and resettlement policy frameworks and regulations of this Law shall apply.

6. In case where the investment project is subject to an agreement on receiving LURs through disposition according to the provisions of Land Law No. 45/2013/QH13 which is in progress and uncompleted by the effective date of this Law, the People's Committee of the first-level administrative division shall, based on the actual situation of the division, decide to allow the continued implementation of the agreement on receiving LURs through disposition.

Article 255.  Transitional provisions on land allocation, land lease and land repurposing when this Law comes into force

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Any business organization, household, individual, or Vietnamese residing abroad that has been allocated land by the State with land levy collection before the effective date of this Law and is now subject to land lease according to provisions of this Law can continue using the land according to the remaining land use term and is not required to convert to land lease. When the land use term expires, if the competent regulatory agency grants an extension, the land must be put up for lease according to provisions of this Law.

3. Any organization, household, individual, or Vietnamese residing abroad that has been allocated land by the State without land levy collection before July 01, 2014 and is subject to land lease according to provisions of Land Law No. 45/2013/QH13 and this Law must convert to land lease.

4. Any business organization, household, individual or Vietnamese residing abroad that is allowed to continue using land according to clause 3 Article 60 of Land Law No. 45/2013/QH13 can continue using the land within the remaining land use term and is not required to convert to land lease in accordance with the provisions of this Law.

5. Any business organization that is allowed to continue using land according to clause 4 Article 60 of Land Law No. 45/2013/QH13 can continue using the land within the remaining land use term of the project and is not required to convert to land lease in accordance with the provisions of this Law.

6. Any land user that is allowed to continue using land according to clause 5 Article 60 of Land Law No. 45/2013/QH13 can continue leasing the land within the remaining land use term or convert to land allocation with land use collection in accordance with the provisions of this Law.

7. Any organization, household, individual, Vietnamese residing abroad, and foreign-invested enterprise that has submitted the application for land allocation, land lease or land repurposing but the land allocation, land lease, or permission to land repurposing has not been decided shall comply with the law applicable before the effective date of this Law; or comply with the provisions of this Law if they wish.

8. Any public service provider that is allocated land by the State without land levy collection or leased out land by the State before the effective date of this Law may continue using the land within the remaining land use term according to the prescribed mode of land allocation or land lease; or convert to a mode of land allocation or land lease according to the provisions of this Law if they wish. When the land use term expires, the land use extension shall comply with the provisions of this Law.

9. LUR auction and bidding for selection of an investor executing the land-based project under this Law is not required if the investment project satisfies all of the following conditions: (i) Its investment guidelines or investor selection guidelines have been approved in writing by a competent authority before July 1st 2014 in accordance with investment, housing and bidding laws; (ii) Land has not been allocated or leased out to the investor; (iii) The project is conformable with current land use plan and planning; (iv) The People’s Committee of the first-level administrative division has confirmed its conformity with regulations of law on investment, housing and bidding applicable at that time; (v) The late allocation or lease of land is not the fault of the investor. The authority and procedures for land allocation and land lease shall comply with the provisions of this Law.

10. If an investor has been selected during the period from July 1st 2014 to the day before the effective date of this Law in accordance with investment, housing and bidding laws but land has not been allocated or leased and the project is eligible for land allocation or land lease through LUR auction according to Land Law No. 45/2013/QH13 and relevant laws and is conformable with land use plan and planning, the land allocation or land lease procedures may be carried on in accordance with this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 256. Processing of cadastral dossiers, dossiers on land registration and issuance of certificates when this Law takes effect

1. Physical cadastral dossiers developed before the effective date of this Law shall continue to be used in service of land management and must be digitized in the course of building the national land database in accordance with the provisions of this Law.

2. The competent authority that has received the dossier on registration of land, property affixed to land or issuance of Certificate of LURs, ownership of housing and property affixed to land shall continue process the dossier according to the provisions of the Land Law No. 45/2013/QH13 and its guidelines if it has not yet issued any Certificate of LURs, ownership of housing and property affixed to land up to the effective date of this Law; the authority to issue the Certificate of title shall comply with the provisions of this Law. In case the land user requests compliance with the provisions of this Law, the competent authority shall process it according to the provisions of this Law.

3. Certificate of LURs, Certificate of home ownership and LURs of homestead land, Certificate of home ownership, Certificate of construction ownership or Certificate of LURs, ownership of housing and property affixed to land that was issued according to land laws, housing laws, and construction laws before the effective date of this Law still remain its legal value and does not need to be converted to a Certificate of title; In case of need, it will be changed to a Certificate of title according to the provisions of this Law.

4. The Certificate of LURs, Certificate of home ownership and LURs to homestead land, or Certificate of LURs, ownership of housing and property affixed to land that has been issued to a household representative before the effective date of this Law may be converted to a certificate of title on which names of all members sharing LURs are written if such members of the household apply for it.

Determining the members who share the same household's LURs to write their names on the Certificate of title is decided by these members themselves and responsible before the Law.

Article 257. Settlement relating to land finance and land prices when this Law takes effect

1. The land price lists issued by the People's Committees of first-level administrative divisions according to the provisions of Land Law No. 45/2013/QH13 may continue applying until December 31, 2025; In case of necessity, the People's Committees of first-level administrative divisions shall decide to adjust the land price lists according to the provisions of this Law to suit the actual situation of land prices in their divisions.

2. In cases where the decision to allocate land, lease land, or allow land repurposing, allow to change from land lease with annual land rent payments to land lease under one-off arrangement, allow land use extension, allow adjustment of land use term, or allow adjustment of detailed planning has been issued according to the provisions of land law and other relevant laws before the effective date of this Law but the land price has not yet been decided,

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) In cases of land allocation or land lease according to the provisions of the 1993 Land Law, Land Law No. 13/2003/QH11 and other guidelines, the policy on collecting land levy, land rent and land price for calculation of land levy or land rent shall be determined at the time when land was allocated on site if the land was handed over on site by a competent authority from January 1, 2005 to before the effective date of this Law;

c) In cases where the decision to allocate land, lease land, allow land repurposing, or allow to change from land lease with annual land rent payments to land lease under one-off arrangement, allow land use extension, allow adjustment of land use term, or allow adjustment of detailed planning has been issued according to the provisions of Land Law No. 45/2013/QH13 and guidelines but the land price arrangement has not been submitted to the competent People's Committee, the policy on collecting land levy or land lent and land price shall be determined at the time of issuance of that decision.

In case the competent People's Committee has allocated or leased land according to the recompense, support and resettlement schedule, the specific land price shall be determined according to the time of issuance of each decision;

d) The Government regulates the application of land valuation method and the additional amount of money the land user must pay for the period of time before calculating the land levy or land rent in the cases specified in Points a, b and c of this clause.

3. In case the land price arrangement has been submitted to the competent People's Committee to decide specific land price according to the law before the effective date of this Law, the competent People's Committee shall decide the specific land price according to the submitted arrangement without applying the provisions of this Law.

Article 258.  Settlement relating to land use term when this Law takes effect

1. For land allocated by the State to a business organization to create capital to build infrastructure according to a project or land originating from winning a LUR auction before July 1, 2004 of business organizations using the land, the land use term shall be determined according to the term stated in the land allocation decision. In case the land allocation decision does not state a term, the land use term shall be determined according to the term of the land type prescribed by law at the time of land allocation.

2. In cases where the land allocated or leased by the State or allowed to use through LUR recognition by the State whose term of use has expired has not yet been expropriated by a competent regulatory agency, the land use extension or land expropriation will be considered according to the provisions of this Law.

Article 259.  Settlement relating to LURs that households held before the effective date of this Law

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Land-using households that have been allocated or leased out land by the State or have LURs recognized by the State or have LURs through LUR disposition before the effective date of this Law shall have the same rights and obligations as those of land-using individuals according to the provisions of this Law.

2. When the competent regulatory agency allocates or leases out land to a household for carrying out the approved recompense, support and resettlement arrangement, all members of the household who share the LURs must be named in the land allocation or land lease decision.

3. Any household that is allocated land by the State without land levy payment or with land levy payment or leased out land by the State before the effective date of this Law may continue using the land within the remaining land use term. When the land use term expires, it can be extended by allocating or leasing land to individuals who are members of the household according to the provisions of this Law.

Article 260.  Transitional provisions in other cases when this Law comes into force

1. A business organization shall have the rights and obligations specified in Article 33 of this Law, a household or individual shall have the rights and obligations specified in Clause 1 Article 37 of this Law if they have leased out land by the State before July 1st 2024; the land rent for the entire lease term or multiple years has been paid in advance; and the remaining land lease term for which land rent has been paid is 05 years or longer.

2. In case an investor has leased out land from the State with annual land rent payments to invest in constructing and trading infrastructure of an industrial zone, industrial cluster or export processing zone and has also subleased the land and infrastructure thereon under one-off arrangement before July 01, 2014, the collected rent for the sub-leased land must be transferred to the State according to the Government's regulations; the sublessee will have the same rights and obligations as those of the original lessee under one-off arrangement after the investor has fully paid the aforementioned land rent to the state budget.

3. The business organization, household, individual or Vietnamese residing abroad investing in producing or trading in an industrial zone, industrial cluster or export processing and being allowed to continue using the land within the remaining time limit of the project specified in clause 5 Article 149 of Land Law No. 45/2013/QH13 may continue using the land within the remaining time limit of the project and is not required to convert to land lease. When the time limit of the project is up, the State will consider land lease according to the provisions of this Law if they wish.

4. The arrangements for land use, settlement, reorganization of houses and land that are approved by competent authorities under Resolution No. 132/2020/QH14 of the National Assembly before the effective date of this Law may continue to be implemented.

The arrangements for land use, settlement, reorganization of houses and land that are in progress for completing procedures and submitting to competent authorities for approval shall continue following the process and procedures specified in Resolution No. 132/2020/QH14 of the National Assembly.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



6. For land in an economic zone or high-tech zone that has been allocated by the State to the economic zone management board or high-tech zone management board before the effective date of this Law,

a) The land user may continue using the area of land allocated or leased out before the effective of this Law until the end of the land use term. The land use extension shall comply with the provisions of this Law;

b) The land area that the economic zone management board or the high-tech park management board has not yet allocated or leased shall be expropriated by the State to be allocated or leased according to the provisions of this Law;

c) The user of land in the economic zone or the high-tech zone before the effective date of this Law will continue exercising the rights and fulfilling obligations corresponding to the mode of land allocation or land lease during the remaining land use term according to the provisions of this Law;

d) The business organization, household, individual or Vietnamese residing abroad investing in produce or trading in the economic zone and being allowed to continue using the land within the remaining time limit of the project specified in clause 7 Article 151 of Land Law No. 45/2013/QH13 may continue using the land within the remaining time limit of the project and is not required to convert to land lease. When the time limit of the project is up, the State will consider land lease according to the provisions of this Law if they wish.

7. In case the National Assembly or the Prime Minister has issued a decision to approve the land reclamation project in accordance with public investment laws or a decision to approve its investment guideline and/or investor in accordance with investment laws before the date of effective of Article 190 of this Law, the investor that is allocated land or leased land without LUR auction or land-based project bidding may continue executing the approved project.

8. In case a decision to approve the underground construction project in accordance with public investment laws or a decision to approve its investment guideline and/or investor in accordance with investment laws before the effective date of this Law, the investor that is allocated land or leased land without LUR auction or land-based project bidding may continue executing the approved project.

9. In cases where civil airport or aerodrome land that has been allocated or leased by the State to an Airport Authority before the effective date of this Law, the land can continue to be managed and used in accordance with Land Law No. 45/2013/QH13. In cases where the State has a policy of investing in upgrading and expanding that changes the planning for construction of the civil airport or aerodrome, or changes the entity managing and using the airport or aerodrome, the management and use of the land shall comply with the provisions of this Law.

In cases where the Airport Authority has leased out land before the effective date of this Law, it will continue to comply with the signed contract; when the term expires, the State will expropriate the land area of ​​the Airport Authority to lease out according to the provisions of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



11. The land user that is allocated land by the State with land levy collection or leased out land by the State and is exempted or reduced from land levy or land rent according to land laws before the effective date of this Law will continue to be exempted or reduced from land levy and land rent for the remaining land use term according to the provisions of land law before the effective date of this Law.

12. The land user that leased land from the State and selected land lease with annual land rent payments or land lease under one-off arrangement before the effective date of this Law may continue using the land according to the selected land lease mode within the remaining land use term, except for the case specified in Article 30 of this Law.

13. The budget for recompense, support and resettlement that was voluntarily advanced by the land user according to the recompense, support and resettlement arrangement that was approved by a competent authority before the effective date of this Law shall be returned by deducting from the land levy or the land rent payable in accordance with land laws before the effective date of this Law.

14. If a business organization that is subject to an exemption from land levy or land rent before the effective date of this Law now conveys or contributes their LURs as capital, they shall exercise rights and obligations according to the provisions of this Law.

15. An individual who is an ethnic minority, is allocated land or leased out land by the State under a land support policy for ethnic minorities before the effective date of this Law, and is eligible for the land support policy for ethnic minorities under this Law shall be eligible for the land support policy under this Law.

16. If a foreign-invested enterprise under Law on Real Estate Business No. 66/2014/QH13 which was amended by Law No. 61/2020/QH14 fails to complete procedures for conveying all or part of a real estate project by the effective date of this Law, the competent regulatory agency shall follow procedures for land allocation, land lease to the conveyee, and issuance of a Certificate of title in accordance with the provisions of this Law. The conveyee of all or part of the real estate project will inherit the land-related rights and obligations of the conveyor.

This Law is approved by the Standing Committee of 15th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam in the 5th ad hoc meeting on January 18, 2024.

 

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



 

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Luật Đất đai 2024

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


1.918.345

DMCA.com Protection Status
IP: 3.142.98.115
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!