|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
100/2009/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Hoàng Trung Hải
|
Ngày ban hành:
|
30/07/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------------
|
Số:
100/2009/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 30 tháng 07 năm 2009
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA KHU PHI THUẾ QUAN TRONG
KHU KINH TẾ, KHU KINH TẾ CỬA KHẨU
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Đầu tư ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Luật Thương mại ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 29/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ quy định
về khu công nghiệp, khu chế xuất và khu kinh tế;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công Thương,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1.
Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế hoạt động của khu
phi thuế quan trong khu kinh tế, khu kinh tế cửa khẩu.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15
tháng 9 năm 2009.
Điều 3.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ
quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương, Trưởng Ban Quản lý các khu kinh tế, khu kinh tế cửa khẩu và các tổ
chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- UB Giám sát tài chính QG;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b).
|
KT.
THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Hoàng Trung Hải
|
QUY CHẾ
HOẠT ĐỘNG CỦA KHU PHI THUẾ QUAN TRONG KHU KINH TẾ, KHU KINH
TẾ CỬA KHẨU
(Ban hành kèm theo Quyết định số 100/2009/QĐ-TTg ngày 30 tháng 7 năm 2009 của
Thủ tướng Chính phủ)
Chương 1.
QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm
vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
1. Quy chế này quy định về các
hoạt động của khu phi thuế quan trong khu kinh tế, khu kinh tế cửa khẩu.
2. Đối tượng áp dụng của Quy chế
này bao gồm: cơ quan quản lý nhà nước, tổ chức, cá nhân có liên quan đến hoạt động
thương mại, đầu tư, sản xuất và các hoạt động kinh doanh khác trong khu phi thuế
quan.
3. Quy chế
này không áp dụng đối với khu phi thuế quan là khu chế xuất, doanh nghiệp chế
xuất, kho bảo thuế, kho ngoại quan, Khu kinh tế - thương mại đặc biệt Lao Bảo,
Khu kinh tế cửa khẩu quốc tế Cầu Treo.
Điều 2. Giải
thích từ ngữ
Trong Quy chế này, các từ ngữ dưới
đây được hiểu như sau:
1. Khu phi thuế quan là
khu vực địa lý có ranh giới xác định, được ngăn cách với lãnh thổ bên ngoài bằng
hàng rào cứng, có cổng và cửa ra vào bảo đảm điều kiện cho sự kiểm soát của cơ
quan Hải quan và các cơ quan chức năng có liên quan, có cơ quan Hải quan giám
sát, kiểm tra hàng hóa và phương tiện ra vào khu.
2. Khu phi thuế quan thuộc
khu kinh tế, khu kinh tế cửa khẩu bao gồm: khu bảo thuế, khu kinh tế thương
mại đặc biệt, khu thương mại công nghiệp, khu thương mại tự do và các khu có
tên gọi khác được thành lập theo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ, có quan hệ
mua bán trao đổi hàng hóa giữa khu này với bên ngoài là quan hệ xuất khẩu, nhập
khẩu.
3. Nội địa là phần lãnh
thổ Việt Nam bên ngoài khu phi thuế quan.
Điều 3.
Ranh giới địa lý của khu phi thuế quan
Ranh giới địa lý của khu phi thuế
quan được xác định trong Quy hoạch chung xây dựng khu kinh tế, khu kinh tế cửa
khẩu do cơ quan có thẩm quyền phê duyệt theo quy định của pháp luật.
Điều 4. Các
hoạt động trong khu phi thuế quan
1. Trong khu phi thuế quan có
các hoạt động:
a. Các hoạt động thương mại hàng
hóa, thương mại dịch vụ và các hoạt động khác quy định tại Luật Thương mại;
b. Sản xuất, gia công, tái chế,
lắp ráp, chế biến hàng hóa.
2. Các hoạt động quy định tại
khoản 1 điều này phải tuân thủ các quy định của pháp luật có liên quan của Việt
Nam về hàng hóa, dịch vụ cấm kinh doanh, hạn chế kinh doanh và kinh doanh có điều
kiện.
Điều 5. Đối
tượng được phép hoạt động trong khu phi thuế quan
Các đối tượng hoạt động trong
khu phi thuế quan (sau đây gọi chung là doanh nghiệp khu phi thuế quan) bao gồm:
- Thương nhân Việt Nam;
- Chi nhánh, văn phòng đại diện
của thương nhân Việt Nam;
- Chi nhánh, văn phòng đại diện
của thương nhân nước ngoài tại Việt Nam;
- Nhà đầu tư theo quy định của
pháp luật về đầu tư.
Chương 2.
CHÍNH SÁCH THƯƠNG MẠI ĐỐI
VỚI KHU PHI THUẾ QUAN
Điều 6. Quan
hệ mua bán, trao đổi hàng hóa, dịch vụ giữa khu phi thuế quan với nội địa
1. Quan hệ mua bán, trao đổi
hàng hóa, dịch vụ giữa khu phi thuế quan với nội địa là quan hệ xuất khẩu, nhập
khẩu theo các quy định của pháp luật Việt Nam về hải quan, thuế và xuất khẩu,
nhập khẩu.
2. Doanh nghiệp khu phi thuế
quan được mua văn phòng phẩm, lương thực, thực phẩm, hàng tiêu dùng từ nội địa
Việt Nam để phục vụ cho điều hành bộ máy văn phòng và sinh hoạt của cán bộ,
công nhân làm việc tại doanh nghiệp. Doanh nghiệp khu phi thuế quan được lựa chọn
thực hiện hoặc không thực hiện thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu và hải quan đối với
những loại hàng hóa này.
Điều 7. Vận
chuyển hàng hóa
Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu vận
chuyển vào, ra khu phi thuế quan phải chịu sự kiểm tra, giám sát của cơ quan Hải
quan theo quy định của Luật Hải quan và các quy định khác của pháp luật có liên
quan.
Điều 8. Hàng
hóa trưng bày, triển lãm, lưu kho, lưu bãi
Hàng hóa trưng bày, triển lãm,
lưu kho, lưu bãi tại khu phi thuế quan không bị hạn chế về số lượng và thời
gian lưu giữ.
Điều 9. Xuất
khẩu, nhập khẩu tại khu phi thuế quan
1. Đối tượng hoạt động trong khu
phi thuế quan được xuất khẩu, nhập khẩu các loại hàng hóa, trừ các hàng hóa thuộc
Danh mục hàng hóa cấm xuất khẩu, cấm nhập khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, tạm ngừng
nhập khẩu theo quy định của pháp luật Việt Nam.
2. Việc xuất khẩu, nhập khẩu
hàng hóa thuộc Danh mục hàng hóa xuất nhập khẩu theo giấy phép, Danh mục hàng
hóa xuất khẩu, nhập khẩu có điều kiện, hàng hóa hạn chế kinh doanh được thực hiện
theo các quy định của pháp luật Việt Nam.
Điều 10.
Tạm nhập tái xuất, tạm xuất tái nhập, chuyển khẩu, gia công, quá cảnh tại
khu phi thuế quan
1. Hàng hóa tạm nhập tái xuất, tạm
xuất tái nhập, gia công, quá cảnh tại khu phi thuế quan phải tuân thủ các quy định
của pháp luật Việt Nam và các Điều ước quốc tế mà Việt Nam đã ký kết hoặc gia
nhập.
2. Hàng hóa chỉ được kinh doanh
theo hình thức chuyển khẩu tại khu phi thuế quan có gắn với cảng biển.
Điều 11.
Các hoạt động thương mại khác
Các hoạt động thương mại khác được
thực hiện theo quy định của Luật Thương mại và các văn bản pháp luật có liên
quan.
Chương 3.
CƯ TRÚ VÀ QUẢN LÝ VIỆC
RA VÀO KHU PHI THUẾ QUAN
Điều 12. Cư
trú trong khu phi thuế quan
Trong khu phi thuế quan không có
dân cư (kể cả người nước ngoài) thường trú hoặc tạm trú trừ trường hợp cán bộ,
công nhân viên của doanh nghiệp khu phi thuế quan được tạm trú qua đêm vì phải
làm việc tại khu phi thuế quan và phải được phép của Ban Quản lý khu kinh tế,
khu kinh tế cửa khẩu.
Điều 13. Quản
lý việc ra, vào khu phi thuế quan
1. Cán bộ, công nhân viên của
doanh nghiệp khu phi thuế quan và đối tác, khách mời của doanh nghiệp khu phi
thuế quan được ra vào khu phi thuế quan.
2. Khách tham quan, du lịch
trong nước và ngoài nước, các cá nhân tổ chức khác không phải là những đối tượng
quy định tại khoản 1 Điều này được ra vào khu phi thuế quan để tham dự các hoạt
động triển lãm, giới thiệu, trưng bày sản phẩm và mua bán hàng hóa.
3. Việc ra, vào khu phi thuế
quan phải tuân thủ những quy định của Ban Quản lý khu kinh tế, khu kinh tế cửa
khẩu và các cơ quan chức năng liên quan. Ban Quản lý khu kinh tế, khu kinh tế cửa
khẩu phối hợp với các cơ quan chức năng liên quan ban hành quy định quản lý ra
vào, đi lại và các sinh hoạt khác trong khu phi thuế quan.
Chương 4.
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều 14. Tổ
chức thực hiện
1. Các khu bảo thuế, khu kinh tế
thương mại, khu thương mại - công nghiệp, khu thương mại tự do và các khu có
tên gọi khác được thành lập theo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ, có quan hệ
mua bán trao đổi hàng hóa giữa khu này với bên ngoài là quan hệ xuất khẩu, nhập
khẩu thống nhất áp dụng theo các quy định của Quy chế này, trừ các khu quy định
tại khoản 3 Điều 1 của Quy chế này.
2. Các chính sách ưu đãi về thuế
và các ưu đãi khác đối với khu phi thuế quan trong khu kinh tế, khu kinh tế cửa
khẩu thực hiện theo Nghị định số 29/2008/NĐ-CP của Chính phủ ngày 14 tháng 3
năm 2008 quy định về khu công nghiệp, khu chế xuất và khu kinh tế, Quyết định số
33/2009/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ ngày 02 tháng 3 năm 2009 ban hành cơ chế,
chính sách tài chính đối với khu kinh tế cửa khẩu và các quy định khác của
Chính phủ và Thủ tướng Chính phủ.
|
KT.
THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Hoàng Trung Hải
|
Quyết định 100/2009/QĐ-TTg ban hành Quy chế hoạt động của khu phi thuế quan trong khu kinh tế, khu kinh tế cửa khẩu do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No:
100/2009/QD-TTg
|
Hanoi,
July 30, 2009
|
DECISION PROMULGATING
THE REGULATION ON OPERATION OF NON-TARIFF AREAS IN ECONOMIC ZONES AND
BORDER-GATE ECONOMIC ZONES THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the November 29, 2005 Investment Law;
Pursuant to the November 29, 2005 Enterprise Law;
Pursuant to the June 14, 2005 Commercial Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 29/ 2008/ND-CP of March 14, 2008,
providing for industrial parks, export-processing zones and economic zones;
At the proposal of the Minister of Industry and Trade, DECIDES: Article 1. To promulgate
together with this Decision the Regulation on operation of non-tariff areas in
economic zones and border-gate economic zones. Article 2. This Decision
takes effect on September 15, 2009. Article 3. Ministers, heads
of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies,
chairpersons of provincial-level People's Committees, heads of management
boards of economic zones and border-gate economic zones, and relevant
organizations and individuals shall implement this Decision. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Hoang Trung Hai REGULATION ON
OPERATION OF NON-TARIFF AREAS IN ECONOMIC ZONES AND BORDER-GATE ECONOMIC ZONES (Promulgated
together with the Prime Minister's Decision No. 100/2009/QD-TTgofJuly 30, 2009) Chapter I GENERAL PROVISIONS Article 1. Scope of
regulation and subjects of application ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Subject to this Regulation
are state management agencies and organizations and individuals involved in
trade, investment, production and other business activities in non-tariff
areas. 3. This Regulation does not
apply to non-tariff areas which are export-processing zones, export-processing
enterprises, tax suspension warehouses, bonded warehouses, Lao Bao special
trade-economic zone and Cau Treo international border-gate economic zone. Article 2. Interpretation
of terms In this Regulation, the terms
below are construed as follows: 1. Non-tariff areas are
geographical areas with identified boundaries which are separated from the
outside territory by hard fences with entrance gates and doors so as to ensure
the control of customs agencies and relevant functional agencies and have
customs agencies to conduct supervision and examination of goods brought into
and out of and vehicles moving into and out of the areas. 2. Non-tariff areas in economic
zones and border-gate economic zones include tax suspension areas, special
trade-economic areas, trade-industrial areas, free trade areas and areas
bearing other names which are established under the Prime Minister's decisions
and have their goods trading and exchange relations with the outside considered
as import and export relations. 3. The inland means the
Vietnamese territorial part outside non-tariff areas. Article 3. Geographical
boundaries of non-tariff areas The geographical boundary of a
non-tariff area is determined in the master plan on construction of the
relevant economic zone or border-gate economic zone approved by a competent
agency in accordance with law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The following activities are
carried out in non-tariff areas: a/ Trade in goods, trade in
services and other activities specified in the Commercial Law; b/ Goods production, processing,
reprocessing and assembly. 2. Activities specified in
Clause 1 of this Article must comply with relevant laws of Vietnam on goods and
services banned from business, restricted from business or subject to
conditional business. Article 5. Entities
allowed to operate in non-tariff areas Entities operating in non-tariff
areas (below collectively referred to as non-tariff area enterprises) include: - Vietnamese traders: - Branches and representative
offices of Vietnamese traders; - Branches and representative
offices of Vietnam-based foreign traders: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Chapter II COMMERCIAL POLICIES
APPLICABLE TO NON-TARIFF AREAS Article 6. Goods and
service trading and exchange relations between non-tariff areas and the inland 1. Relations of goods and
service trading and exchange between non-tariff areas and the inland are
considered import and export relations in accordance with Vietnam's laws on
customs, tax. import and export. 2. Non-tariff area enterprises
may purchase stationery, food, foodstuff and consumer goods from inland Vietnam
in service of their administration work and daily-life activities of their
employees and workers. Non-tariff area enterprises may decide whether or not to
carry out import, export and customs procedures for these goods. Article 7. Goods
transportation Imported and exported goods
transported into and out of non-tariff areas are subject to customs examination
and supervision under the Customs Law and other relevant laws. Article 8. Goods
displayed, exhibited or stored in warehouses or storing yards Goods displayed, exhibited or
stored in warehouses or storing yards in non-tariff areas are subject to no
restriction on quantity and storage duration. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Entities operating in
non-tariff areas may import and export goods of all categories, except those on
lists of goods banned from import or export or suspended from import or export
as prescribed by Vietnam's law. 2. The import and export of
goods on lists of goods imported or exported under permits, goods subject to
conditional import or export or goods restricted from business comply with
Vietnam's law. Article 10. Temporary
import for re-export, temporary export for re-import, transportation from or to
border gate, processing and transit in non-tariff areas 1. Goods temporarily imported
for re-export, temporarily exported for re-import, processed and transited in
non-tariff areas must abide by Vietnam's law and treaties to which Vietnam has
signed or acceded. 2. Goods are only permitted to
be traded in the form of transportation from or to border gate in non-tariff
areas linked with seaports. Article 11. Other
commercial activities Other commercial activities
comply with the Commercial Law and other relevant legal documents. Chapter III RESIDENCE AND MANAGEMENT OF
ENTRY INTO AND EXIT FROM NON-TARIFF AREAS ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 In non-tariff areas, there are
no permanent or temporary residents (including foreign nationals), except
employees and workers of non-tariff area enterprises who can to slay overnight
to work in non-tariff areas for which permission of the management boards of
economic zones or border-gate economic zones is required. Article 13. Management of
entry into and exit from non-tariff areas 1. Employees, workers, partners
and guests of non-tariff area enterprises are permitted to enter and leave
non-tariff areas 2. Domestic and foreign tourists
and other individuals and organizations other than entities specified in Clause
1 of this Article may enter and leave non-tariff areas to participate in
product exhibition, introduction and display and goods trading activities. 3. The travel into and out of
non-tariff areas must comply with regulations of the management boards of
economic zones or border-gate economic zones and relevant functional agencies.
Management boards of economic zones and border-gate economic zones shall
coordinate with functional agencies in promulgating regulations on the
management of entry into, exit from and travel and other activities in
non-tariff areas. Chapter IV ORGANIZATION OF
IMPLEMENTATION Article 14. Organization
of implementation 1. Tax suspension areas,
trade-economic areas, trade-industry areas, free trade areas and zones bearing
other names which are established under the Prime Minister's decisions and have
their goods and service trading and exchange relations with the outside
territory considered as import and export relations shall apply this
Regulation, except Clause 3, Article 1 of this Regulation. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Hoang Trung Hai
Quyết định 100/2009/QĐ-TTg ngày 30/07/2009 ban hành Quy chế hoạt động của khu phi thuế quan trong khu kinh tế, khu kinh tế cửa khẩu do Thủ tướng Chính phủ ban hành
21.442
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|