|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1333/TCHQ-GSQL
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Vũ Ngọc Anh
|
Ngày ban hành:
|
30/03/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Kính
gửi: Cục Hải quan các tỉnh, thành phố.
Thực hiện Quyết
định số 3195/QĐ-BCA/A61 ngày 10/08/2010 của Bộ trưởng Bộ Công an về việc ban
hành mẫu tờ khai nhập cảnh – xuất cảnh, Bộ Tư lệnh Bộ đội biên phòng – Bộ Quốc phòng
đã in, phát hành và cung cấp tờ khai nhập cảnh – xuất cảnh mới cho Tổng cục Hải
quan để cấp phát cho Cục Hải quan các tỉnh, thành phố sử dụng tại các cửa khẩu
Việt Nam kể từ ngày 01/04/2011. Tổng cục Hải quan hướng dẫn việc quản lý sử dụng
tờ khai nhập cảnh – xuất cảnh mới trong lĩnh vực Hải quan tại các cửa khẩu Việt
Nam cụ thể như sau:
I. ĐỐI VỚI CỤC
HẢI QUAN TỈNH, THÀNH PHỐ:
1. Chỉ đạo Chi cục
Hải quan cửa khẩu trực thuộc thực hiện các nội dung sau:
1.1. Tờ khai nhập
cảnh – xuất cảnh (sau đây gọi tắt là tờ khai) được phát miễn phí cho người nhập
cảnh, xuất cảnh mang hộ chiếu, giấy tờ có giá trị tương đương hộ chiếu hoặc các
loại giấy tờ khác được Chính phủ Việt Nam cho phép nhập cảnh, xuất cảnh có hành
lý phải khai báo hải quan theo quy định của pháp luật Việt Nam.
1.2. Thông báo rộng
rãi việc sử dụng tờ khai (theo dạng tờ rơi, bảng hiệu thông tin…) tại khu vực
làm thủ tục của người nhập cảnh, xuất cảnh tại cửa khẩu Việt Nam.
1.3. Nhằm đáp ứng
yêu cầu văn minh, lịch sự tại cửa khẩu Việt Nam, Chi cục Hải quan cửa khẩu chủ
động phối hợp cung cấp trước tờ khai cho hãng vận tải quốc tế, đại diện Hãng
hàng không quốc tế, cơ quan Hàng không Việt Nam, tổ chức du lịch…(được gọi tắt
là tổ chức) để phát tờ khai cho người nhập cảnh, xuất cảnh đến cửa khẩu Việt Nam.
1.4. Tại cửa khẩu,
tờ khai được để trong khay, hộp và đặt tại các vị trí thuận lợi, dễ nhận biết để
người nhập cảnh, xuất cảnh tự lấy tờ khai để khai báo hải quan (vị trí trước
khu làm thủ tục của cơ quan Hải quan); có đầy đủ bàn để người nhập cảnh, xuất cảnh
thực hiện khai báo.
2. Xây dựng kế
hoạch kiểm tra định kỳ các Chi cục Hải quan cửa khẩu trực thuộc việc thực hiện
quản lý và hướng dẫn người nhập cảnh, xuất cảnh sử dụng tờ khai.
3. Định kỳ báo
cáo Tổng cục Hải quan (Vụ Tài vụ - Quản trị) về nhu cầu sử dụng tờ khai nhập cảnh
- xuất cảnh để được cấp theo quy định. Cục Hải quan tỉnh, thành phố cấp
phát tờ khai, túi hồ sơ cho các Chi cục Hải quan cửa khẩu trực thuộc phải có sổ
theo dõi số lượng tờ khai của từng Chi cục Hải quan cửa khẩu theo quy định.
II.
ĐỐI VỚI CHI CỤC HẢI QUAN CỬA KHẨU:
1. Thực hiện nội
dung hướng dẫn tại điểm 1 mục I công văn này. Việc cung cấp trước tờ khai cho
các tổ chức để phát cho người nhập cảnh, xuất cảnh và số lượng tờ khai được đưa
vào sử dụng tại khu vực làm thủ tục hải quan phải có sổ theo dõi số lượng tờ
khai, đồng thời hướng dẫn các tổ chức này quản lý chặt chẽ, tránh lãng phí, thất
thoát tờ khai.
2. Hướng dẫn người
nhập cảnh, xuất cảnh khai hải quan trên tờ khai như sau:
2.1. Người nhập
cảnh, xuất cảnh có hành lý phải khai hải quan theo nội dung quy định tại phần
“DÀNH CHO KHAI BÁO HẢI QUAN / FOR CUSTOMS DECLARATION” trên trang 3 của tờ khai
thì người nhập cảnh, xuất cảnh có trách nhiệm khai đầy đủ các thông tin trên tờ
khai; nội dung khai rõ ràng, không tẩy xóa, sửa chữa, không ghi bằng bút chì, mực
đỏ hoặc các thứ mực dễ phai không thể hiện rõ nội dung khai. Nội dung khai hải
quan được thực hiện trước khi người nhập cảnh, xuất cảnh làm thủ tục hải quan đối
với hành lý phải khai hải quan tại cửa khẩu và chịu trách nhiệm trước pháp luật
về nội dung khai của mình.
2.2. Người nhập
cảnh, xuất cảnh có hành lý gửi trước hoặc sau chuyến đi thì người nhập cảnh, xuất
cảnh đánh dấu “X” vào ô “trống” trên trang 3 của tờ khai và khai đầy đủ số lượng
container, túi, vali, kiện… tại phần “trống” trên trang 4 của tờ khai.
2.3. Người nhập
cảnh, xuất cảnh mang theo ngoại tệ, tiền Việt Nam, vàng ở mức phải khai theo
quy định thì người nhập cảnh, xuất cảnh đánh dấu “X” vào ô “trống” trên trang 3
của tờ khai và khai cụ thể tổng trị giá, số lượng mang theo tại phần “trống”
trên trang 4 của tờ khai.
2.4. Người nhập
cảnh, xuất cảnh có hàng hóa (bao gồm máy móc, thiết bị, dụng cụ nghề nghiệp cần
thiết cho công việc của mình) tạm nhập – tái xuất, tạm xuất – tái nhập trong thời
hạn nhất định thì người nhập cảnh, xuất cảnh đánh dấu “X” vào ô “trống” trên
trang 3 và khai đầy đủ số lượng kiện, túi, vali... tại phần “trống” trên trang
4 của tờ khai đồng thời khai cụ thể trên tờ khai hàng hóa xuất khẩu / nhập khẩu
phi mậu dịch về hàng hóa tạm nhập – tái xuất, tạm xuất – tái nhập.
2.5. Người nhập
cảnh có hàng hóa, hành lý vượt mức quy định phải nộp thuế (bao gồm một trong
các mặt hàng quy định tại dấu gạch đầu dòng “-“ thức 6 trên trang 3 của tờ
khai, cụ thể là: mang theo trên 1,5 lít rượu trên 22 độ và trên 2 lít rượu dưới
22 độ; trên 400 điếu thuốc lá; trên 100 điếu xì gà; trên 500 gram thuốc lá sợi
và các vật phẩm khác trị giá trên 5 triệu đồng Việt Nam) thì người nhập cảnh
đánh dấu “X” vào ô “trống” trên trang 3 và khai đầy đủ số lượng kiện, túi,
vali… tại phần “trống” trên trang 4 của tờ khai đồng thời khai cụ thể trên tờ
khai hàng hóa xuất khẩu / nhập khẩu phi mậu dịch về hàng hóa, hành lý vượt định
mức quy định phải nộp thuế.
3. Công chức hải
quan kiểm tra, xác nhận trên tờ khai:
3.1. Trường hợp
người nhập cảnh, xuất cảnh khai hải quan trên tờ khai không đúng quy định thì
công chức làm thủ tục hướng dẫn người nhập cảnh, xuất cảnh khai lại trên tờ
khai mới với điều kiện người nhập cảnh, xuất cảnh phải khai trước khi người nhập
cảnh, xuất cảnh làm thủ tục hải quan đối với hành lý phải khai hải quan tại cửa
khẩu và chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung khai của mình.
3.2. Trường hợp
người nhập cảnh, xuất cảnh phải khai hải quan theo nội dung hướng dẫn tại điểm
2.2, điểm 2.3 mục II.2 công văn này thì công chức làm thủ tục kiểm tra, xác nhận
cụ thể nội dung khai và ký tên, đóng dấu công chức tại mục “DÀNH CHO CƠ QUAN HẢI
QUAN / FOR CUSTOMS OFFICE” trên trang 2 và trang 4 của tờ khai.
3.3. Trường hợp
người nhập cảnh, xuất cảnh phải khai hải quan theo nội dung hướng dẫn tại điểm
2.4, điểm 2.5 mục II.2 công văn này thì sau khi kết thúc việc làm thủ tục hải
quan, công chức xác nhận số, ngày tháng năm của tờ khai hàng hóa xuất khẩu / nhập
khẩu phí mậu dịch và ký tên, đóng dấu công chức tại mục “DÀNH CHO CƠ QUAN HẢI
QUAN / FOR CUSTOMS OFFICE” trên trang 2 và trang 4 của tờ khai.
3.4. Trường hợp
cơ quan quản lý xuất nhập cảnh đã được trang bị máy đọc hộ chiếu tại cửa khẩu,
nếu tại mục “DANH CHO CƠ QUAN HẢI QUAN / FOR CUSTOMS OFFICE” trên trang 2 của tờ
khai không đủ chỗ công chức ghi nội dung xác nhận thì công chức được ghi tiếp nội
dung xác nhận vào mục nội dung xác nhận thì công chức được ghi tiếp nội dung
xác nhận vào mục “DÀNH CHO CƠ QUAN QUẢN LÝ XUẤT NHẬP CẢNH / FOR IMMIGRATION
OFFICE” trên trang 2 của tờ khai và ký tên, đóng dấu công chức vào mục này.
3.5. Trả lại người
nhập cảnh, xuất cảnh trang 3, trang 4 của tờ khai, tờ khai hàng hóa xuất khẩu /
nhập khẩu phi mậu dịch (bản người khai hải quan lưu – nếu có); lưu trữ trang 1,
trang 2 của tờ khai, tờ khai hàng hóa xuất khẩu / nhập khẩu phi mậu dịch (bản Hải
quan lưu – nếu có).
4. Quản lý, lưu
trữ tờ khai nhập cảnh - xuất cảnh:
4.1. Chi cục trưởng
Chi cục Hải quan cửa khẩu được cung cấp thông tin hoặc cho phép sao chụp phần tờ
khai lưu của cơ quan có thẩm quyền. Nghiêm cấm thay đổi, sửa chữa tờ khai lưu
và các chứng từ, hồ sơ liên quan lưu kèm tờ khai.
4.2. Trường hợp
người nhập cảnh, xuất cảnh làm rách nát, mất, thất lạc tờ khai nhập cảnh
- xuất cảnh đã làm thủ tục hải quan; Chi cục Hải quan cửa khẩu không cấp
lại tờ khai mới. Nếu người nhập cảnh / xuất cảnh có văn bản yêu cầu xác nhận tờ
khai, lãnh đạo Chi cục Hải quan cửa khẩu chỉ xác nhận vào văn bản đề nghị của
người nhập cảnh / xuất cảnh nội dung hàng hóa, hành lý, ngoại hối, vật phẩm nhập
khẩu / xuất khẩu trên cơ sở khai báo thực tế trong tờ khai lưu trữ tại Chi cục
Hải quan cửa khẩu. Việc xác nhận này không có giá trị để hưởng tiêu chuẩn miễn
thuế. Lệ phí xác nhận thực hiện theo quy định hiện hành.
4.3. Chi cục Hải
quan cửa khẩu tổ chức lưu trữ tờ khai theo từng chuyến phương tiện vận tải
chuyên chở người nhập cảnh, xuất cảnh hoặc theo từng ngày. Từng chuyến hoặc từng
ngày, toàn bộ tờ khai và các giấy tờ liên quan kèm theo từng tờ khai được chứa
trong túi hồ sơ và bàn giao từ Đội thủ tục hành lý nhập cảnh / xuất cảnh cho bộ
phận lưu trữ của Chi cục Hải quan cửa khẩu để lưu trữ theo quy định.
Cục Hải quan tỉnh,
thành phố chủ động in phát hành, quản lý và sử dụng túi hồ sơ lưu giữ tờ khai
theo hướng dẫn của Vụ Tài vụ - Quản trị. Nội dung bên ngoài túi hồ sơ gồm:
- Tổng cục Hải
quan;
- Cục Hải quan tỉnh,
thành phố…………;
- Chi cục Hải
quan cửa khẩu: ………….;
-
Ngày tháng
năm ……..;
- Số hiệu chuyến
bay / số hiệu phương tiện vận tải: ………;
- Tổng số tờ
khai: …………….
- Họ tên công chức
lưu trữ tờ khai: …………………………;
- Cán bộ phụ
trách xác nhận: ………………………………;
4.4. Tờ khai nhập
cảnh – xuất cảnh được lưu trữ trong thời hạn 5 năm, quá thời hạn này thì tổ chức
hủy. Thủ tục hủy tờ khai thực hiện theo quy định hiện hành.
III. ĐỐI VỚI
VỤ TÀI VỤ - QUẢN TRỊ:
1. Vụ Tài vụ -
Quản trị có trách nhiệm căn cứ nội dung báo cáo về nhu cầu sử dụng tờ khai nhập
cảnh – xuất cảnh của Cục Hải quan tỉnh, thành phố để thực hiện đăng ký với Bộ
Tư lệnh Bộ đội biên phòng – Bộ Quốc phòng về số lượng tờ khai cần sử dụng và cấp
phát tờ khai cho Cục Hải quan tỉnh, thành phố theo quy định.
2. Vụ Tài vụ -
quản trị có trách nhiệm hướng dẫn Cục Hải quan tỉnh, thành phố thực hiện việc
in phát hành, quản lý và sử dụng túi hồ sơ lưu giữ tờ khai theo quy định.
Bãi bỏ công văn
số 5318/TCHQ-GSQL ngày 13/09/2010 của Tổng cục Hải quan về việc sử dụng tờ khai
nhập cảnh – xuất cảnh tại các cửa khẩu Việt Nam.
Trong quá trình
thực hiện, nếu có vướng mắc phát sinh vượt thẩm quyền giải quyết, yêu cầu Cục Hải
quan tỉnh, thành phố kịp thời báo cáo Tổng cục Hải quan (qua Cục Giám sát quản
lý) để được hướng dẫn./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ Tài chính;
+ Lãnh đạo Bộ (để báo cáo);
+ Vụ Pháp chế (để phối hợp);
- Bộ Công an (Cục QLXNC) (để phối hợp);
- Bộ Quốc phòng (Bộ Tư lệnh Biên phòng) (để phối hợp);
- Vụ Tài vụ - Quản trị; Vụ Pháp chế; Vụ HTQT (để thực hiện);
- Lưu: VT, GSQL (4b).
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Vũ Ngọc Anh
|
Công văn 1333/TCHQ-GSQL về quản lý, sử dụng tờ khai nhập cảnh - xuất cảnh do Tổng cục Hải quan ban hành
THE
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.: 1333/TCHQ-GSQL
on management, use of declarations of entry
- exit
|
Hanoi,
March 30, 2011
|
To:
Departments of Customs of provinces, cities To implement the Decision
No.3195/QD-BCA/A61 on 10/08/2010 of the Minister of Public Security on issuing
the declaration form of entry - exit, the High Command of Border Guard – the
Ministry of Defense has printed, issued and provided the new declaration of
entry - exit to the General Department of Customs for allocation to the Customs
Departments of provinces, cities to use in the border gates of Vietnam since
01/04/2011. The General Department of Customs guides the management and use of
new declarations of entry - exit in the field of Customs at the border gates of
Vietnam specifically as follows: I. FOR THE DEPARTMENTS OF
CUSTOMS OF PROVINCES, CITIES: 1. To direct the subordinate
branches of Customs at border gates to implement the following contents: 1.1. The declarations of entry -
exit (hereinafter referred to as declaration) are distributed free to those who
enter or exit bringing passports or papers of value equivalent to passports or
other types of papers permitted to enter, exit with baggage by the Government
of Vietnam must declare customs in accordance with the law regulations of
Vietnam. 1.2. Widely announce the use of
declarations (in the form of brochures, information signs ...) in the area to
conduct procedures of those who enter or exit at the border gates of Vietnam. 1.3. To meet the requirements of
civilization and politeness at the border gates of Vietnam, the branches of
Customs of border-gates take the initiative to coordinate the advance supply of
the declarations to international carriers, representatives of the
international airlines, the Vietnam Aviation agency, tourist organizations ...
(referred to as organizations) to deliver the declarations to those who enter
or exit at the Vietnam border gates. 1.4. At the border gates, the
declarations are put in trays, boxes and placed in the convenient and
easily-identifiable locations for those who enter or exit to take the
declarations by themselves to declare customs (the location in front of the
area to conduct the Customs procedures); with full tables for those who enter
or exit to declare. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Periodically report to the
General Department of Customs (the Department of Finance - Management) on
demand for using the declarations of entry - exit to be granted as prescribed.
The Customs Departments of provinces and cities deliver the declarations;
record bags to the subordinate branches of Customs at the border gates must
have books to track the number of declarations of each branch of Customs at the
border gate under the provisions. II. FOR THE BRANCHES OF
CUSTOMS OF BORDER GATES: 1. To implement the contents of
guidance at point 1, item I of this official dispatch. The advance provision of
the declarations to the organizations to deliver to those who enter or exit and
the number of declarations to be put into use in the area of conducting customs
procedures must be tracked in the books, and guide these organizations to
closely manage, to avoid waste and loss of statement. 2. To guide those who enter or
exit to declare on the declarations as follows: 2.1. The person who enters or
exits with luggage required to declare customs upon the contents specified in
the "FOR CUSTOMS DECLARATION" on page 3 of the declaration, the
person who enters or exit is responsible for declaring sufficiently all information
on the declaration; declaration content must be clear, not erased, fixed, not
to write in pencil, red ink or by the types of easy-to –be-faded inks so the
declaration content is not clear. Content of customs declaration is made before
the person who enters or exits conduct customs procedures for the luggage
required to be declared customs at the border gate and takes responsibility
before the law for his/her declaration content. 2.2. The person who enters or
exits with luggage sent before or after the trip, he/she marks "X"
into "blank" box on page 3 of the declaration and declares the full
number of containers, bags, suitcases, packages ... in the "blank"
part on page 4 of declaration. 2.3. The person who enters or
exits carrying foreign currencies and Vietnam dong, gold at a value required
declaring in accordance with provisions, he/she marks "X" into
"blank" box on page 3 of the declaration and declares specifically
total value, the number carried in the "blank" part on page 4 of
declaration. 2.4. The person who enters or
exits with goods (including machinery, equipment and professional tools needed
for his/her work) temporarily imported for re-export/ temporarily exported for
re-import in a certain period, he/she marks "X" into "blank"
box on page 3 and declares completely number of packages, bags, suitcases ...
in the "blank" part on page 4 of declaration and declares
specifically on the declaration of non-trade imports, exports for the goods
temporarily imported for re-export/ temporarily exported for re-import. 2.5. The person who enters or
exits with goods, luggage in excess of the specified rate required to pay tax
(including one of the items specified in the dash "-" order 6 on page
3 of the declaration, namely: to carry more than 1.5 liters of liquor of over
22 degrees and more than 2 liters of liquor of less than 22 degrees; more than
400 cigarettes; more than 100 cigars; more than 500 grams of tobacco and other
items worth of more than 5 million Vietnam dong), then he/she marks
"X" into "blank" box on page 3 and declares completely
number of packages, bags, suitcases ... in the "blank" part on page 4
of the declaration and declares specifically on the declaration of non-trade
imports, exports for the luggage in excess of the amount required to pay tax. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3.1. Where person who enters or
exits declare customs on the declaration not in compliance with regulations,
customs officers guides him/her to re-declare on the new declaration with the
conditions that the person who enters or exits must declare before he/she
conducts the customs procedures for luggage required to declare customs at the
border gate and takes responsibility before law for his/her declared contents. 3.2. Where person who enters or
exits required to declare customs under the guidance at point 2.2, point 2.3,
Item II.2 of this official dispatch, the customs officers inspect, certify
specifically declared contents and sign, seal officers in the item "FOR
CUSTOMS OFFICES" on page 2 and page 4 of the declaration. 3.3. Where person who enters or
exits required to declare customs under the guidance at point 2.4, point 2.5,
Item II.2 of this official dispatch, after the completion of customs
procedures, the customs officers certify the number, date, month, year of the
declaration of non-trade imports, exports and sign, seal officers in the item
"FOR CUSTOMS OFFICES" on page 2 and page 4 of the declaration. 3.4. Where the immigration
offices have been equipped with passport readers at the border gates, if in the
item "FOR CUSTOMS OFFICES" on page 2 of the declaration is not enough
space for customs officers to record the certification contents, customs
officers is written the certification contents into the item "FOR IMMIGRATION
OFFICE" on page 2 of the declaration and sign and seal officers in this
section. 3.5. To return the person who
enters or exits page 3, page 4 of declaration, the declaration of non-trade
imports, exports (version for the customs declarer to save - if any); to store page
1, page 2 of the declaration, the declaration of non-trade imports, exports
(version for the Customs to save - if any). 4. Management and storage of the
declarations of entry - exit: 4.1. The Managers of the
branches of Customs of the border gates are supplied information or permitted
to copy the saved declaration of the competent authorities. Strictly forbidden
to change, fix up the saved declaration and relative documents, records saved
together with the declarations. 4.2. Where the person who enters
or exits makes the declaration of entry - exit conducted customs procedures
torn, lost, misplaced; the branch of Customs of the border gate does not grant
the new declaration. If the person who enters or exits sends written request
for certifying the declaration, leader of the branch of Customs of the border
gate shall certify only on the written request of the person who enters or
exits for the contents of goods, luggage, foreign exchange or the
imported/exported articles on the basis of the actual declarations in the
declaration stored at the branch of Customs of the border gate. The
certification is not worth to be enjoyed standard for tax exemption. The fee
for certification shall comply with current regulations. 4.3. The branches of Customs of
the border gates store the declarations by each flight transporting passengers
on entry, exit or by day. Each flight or each day, all declarations and related
documents attached to each declaration is contained in record bags and handed
over from the Teams of luggage procedures of entry/exit to the storage units of
the branches of Customs of the border gates to store as prescribed. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - General Department of Customs; - Customs Departments of
provinces and cities: ... ... ... ...; - Branches of Customs of
Border-Gates: ... ... ... ....; - On date …, month…year ... ..; - Flight number/serial number of
vehicles: ... ... ...; - Total number of declarations:
... ... ... ... ....; - Full name of the officer
storing declarations: ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...; - Manager’s certification: ...
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...; 4.4. The declaration of entry -
exit must be stored within 5 years, it shall be organized to cancel when this
time limit expires. Procedures to cancel the declaration are made in accordance
with the current provisions. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The Department of Finance -
Administration is responsible for basing on the contents of the report on the
need for using the declaration of entry - exit of the Customs Departments of
provinces and cities to implement the registration with the High Command of
Border Guard – the Ministry of Defense on the number of declarations need to
use and distribute the declaration to the Customs Departments of provinces,
cities according to regulations. 2. The Department of Finance -
Administration is responsible for guiding the Customs Departments of provinces,
cities to implement the printing for the issuance, management, and use of
record bags to keep the declarations in accordance with the provisions. To annul the Dispatch
No.5318/TCHQ-GSQL on 13/09/2010 of the General Department of Customs on the use
of declarations of entry - exit at the border gates of Vietnam. During the implementation, if problems
arise over jurisdiction, request the Customs Departments of provinces, cities
to report to the General Department of Customs (through the Department of
Supervision and Management) for guidance./. FOR
DIRECTOR GENERAL
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
Vu Ngoc Anh ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Công văn 1333/TCHQ-GSQL ngày 30/03/2011 về quản lý, sử dụng tờ khai nhập cảnh - xuất cảnh do Tổng cục Hải quan ban hành
5.392
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|