|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
3947/TCT-CS
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Phạm Duy Khương
|
Ngày ban hành:
|
25/09/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số: 3947/TCT-CS
V/v lập hoá đơn và khấu trừ thuế GTGT trong
trường hợp Đại lý tại Việt Nam thu hộ Hãng giao nhận kho vận, chuyển phát nước
ngoài.
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 9 năm 2009
|
Kính
gửi: Cục thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Tổng cục Thuế nhận được ý kiến của
một số đơn vị về việc lập hoá đơn và khấu trừ thuế GTGT trong trường hợp Đại lý
tại Việt Nam thu hộ Hãng giao nhận kho vận, chuyển phát nước ngoài. Tổng cục
thuế hướng dẫn như sau:
Căn cứ hướng dẫn tại Thông tư số
129/2008/TT-BTC ngày 26/12/2008 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều
của Luật Thuế GTGT và hướng dẫn thi hành Nghị định số 123/2008/NĐ-CP ngày 08/12/2008
của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Quản
lý thuế;
Căn cứ hướng dẫn tại Mục I Phần A Thông tư số 134/2008/TT-BTC ngày 31/12/2008 của Bộ
Tài chính hướng dẫn thực hiện nghĩa vụ thuế áp dụng đối với tổ chức, cá nhân nước
ngoài kinh doanh tại Việt Nam hoặc có thu nhập tại Việt Nam;
Trường hợp Hãng giao nhận kho vận,
chuyển phát nước ngoài hoạt động tại Việt Nam thông qua Đại lý, khi Đại lý đứng
ra thu hộ doanh thu cho Hãng nước ngoài thì Đại lý thực hiện xuất hoá đơn cho
khách hàng như sau:
- Đại lý ghi rõ trên hoá đơn là
tiền thu hộ Hãng nước ngoài, dòng tiền hàng ghi giá trị dịch vụ thanh toán cho
Hãng nước ngoài (không bao gồm thuế GTGT), dòng thuế suất thuế GTGT không ghi
và gạch chéo, dòng thuế GTGT ghi đúng số thuế GTGT Đại lý khấu trừ nộp thay
Hãng nước ngoài theo hướng dẫn tại Thông tư số 134/2008/TT-BTC nêu trên.
- Đối với khách hàng là doanh
nghiệp chế xuất: Đại lý ghi rõ trên hoá đơn là tiền thu hộ Hãng nước ngoài,
dòng tiền hàng ghi giá trị dịch vụ thanh toán cho Hãng nước ngoài, dòng thuế suất
thuế GTGT và thuế GTGT không ghi và gạch chéo.
Trường hợp hoạt động giao nhận
kho vận bao gồm cước vận tải quốc tế: việc lập hoá đơn được thực hiện như hướng
dẫn nêu trên đối với hai loại khách hàng, trên hoá đơn ghi rõ giá trị dịch vụ
thu hộ chịu thuế GTGT và giá trị dịch vụ thu hộ chịu thuế GTGT (cước vận tải quốc
tế) với thuế suất 0%.
Khách hàng được sử dụng hoá đơn
do Đại lý thu hộ Hãng nước ngoài xuất để khấu trừ thuế GTGT đầu vào theo quy định,
kể cả những hoá đơn xuất từ ngày 1/1/2009.
Tổng cục Thuế thông báo để các Cục
thuế biết và đề nghị hướng dẫn doanh nghiệp thực hiện theo từng trường hợp cụ
thể./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Công ty TNHH May Nienhsing VN
(trả lời cv số 13/09KT ngày 15/7/2009)
- Vụ PC, CST;
- Các Ban, đơn vị thuộc TCT;
- Lưu: VT, CS (3b).
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Phạm Duy Khương
|
Công văn 3947/TCT-CS về việc lập hoá đơn và khấu trừ thuế giá trị gia tăng trong trường hợp Đại lý tại Việt Nam thu hộ Hãng giao nhận kho vận, chuyển phát nước ngoài do Tổng cục Thuế ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 3947/TCT-CS
|
Hanoi, September 25, 2009
|
OFFICIAL LETTER ON THE ISSUANCE OF INVOICES AND THE
CREDIT OF VALUE-ADDED TAX IN CASE VIETNAM-BASED AGENTS COLLECT CHARGES FOR
FOREIGN FORWARDING AND WAREHOUSING AND DELIVERY FIRMS To: Provincial-level Tax Departments The General Department of Taxation has received inquires
from several units concerning the issuance of invoices and the credit of
value-added tax (VAT) in case Vietnam-based agents collect charges for foreign
forwarding and warehousing and delivery firms. Regarding this matter, the
General Department of Taxation guides as follows: Pursuant to the Ministry of Finance’s Circular No.
129/2008/TT-BTC of December 26, 2008, guiding the implementation of a number of
articles of the VAT Law and the Government’s Decree No. 123/2008/ND-CP of
December 8, 2008, detailing and guiding a number of articles of the VAT Law; Pursuant to Section I, Part A of the Ministry of Finance’s
Circular No. 134/2008/TT-BTC of December 31, 2008, guiding tax obligations of
foreign organizations and individuals doing business or deriving incomes in Vietnam; In case a foreign forwarding and warehousing or delivery
firm operates through an agent in Vietnam, when the agent collects turnover for
the foreign firm, it shall issue invoices to customers as follows: - The agent shall clearly write on the invoice that the
money is collected for the foreign firm, write the service charge amount
(exclusive of VAT) to be paid to the foreign firm on the “money amount” line,
cross out the “VAT rate” line and write the VAT amount credited and paid by the
agent for the foreign firm under the guidance in Circular No. 134/2008/TT-BTC
on the “VAT amount” line. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 In case forwarding and warehousing activities cover also
international transportation freights: The agent shall issue invoices under the
above guidance, writing the amount of charges for VAT-liable services and the
amount of charges for services subject to the VAT rate of 0% (international
transport freights) collected for the foreign firm. Customers may use invoices issued by agents collecting
services charges for foreign firms, including those issued from January 1,
2009, for input VAT credit according to regulations. The General Department of Taxation notifies the above
guidance to provincial-level Tax Departments for compliance and provision of
guidance to enterprises on a case-by-case basis. FOR THE DIRECTOR GENERAL OF
TAXATION
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
Pham Duy Khuong
Công văn 3947/TCT-CS ngày 25/09/2009 về việc lập hoá đơn và khấu trừ thuế giá trị gia tăng trong trường hợp Đại lý tại Việt Nam thu hộ Hãng giao nhận kho vận, chuyển phát nước ngoài do Tổng cục Thuế ban hành
19.808
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|