|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
16181/BTC-TCT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
31/12/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Kính
gửi: Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
Ngày 30/9/2008, Bộ Tài chính đã
ban hành Thông tư số 84/2008/TT-BTC hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Thuế
thu nhập cá nhân và hướng dẫn thi hành Nghị định số 100/2008/NĐ-CP ngày 08/9/2008
của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Thuế thu nhập cá nhân.
Để đảm bảo việc triển khai Luật
thuế TNCN đạt kết quả tốt; Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể một số nội dung sau:
1/ Đối với các khoản thu nhập của
cá nhân có nguồn gốc phát sinh từ năm 2008 trở về trước như: khoản chi trả cổ tức,
tiền lương, tiền thưởng… nhưng được chi trả vào năm 2009 thì áp dụng các chính
sách thuế của năm phát sinh thu nhập, không tính vào thu nhập chịu thuế TNCN đối
với các khoản thu nhập này.
Đối với cá nhân kinh doanh có
doanh thu phát sinh trong tháng 12/2008, kê khai vào tháng 01/2009 thực hiện
tính, nộp thuế thu nhập doanh nghiệp và quyết toán thuế (nếu nộp thuế theo kê
khai) chung vào năm 2008.
2/ Đối với cá nhân chuyển nhượng
bất động sản:
a. Đối với cá nhân chuyển nhượng
quyền sử dụng đất, công trình gắn liền với đất đã có hợp đồng chuyển nhượng
theo quy định của pháp luật trước ngày 31/12/2008 nhưng từ 01/01/2009 chưa nộp
thuế chuyển quyền sử dụng đất và chưa hoàn thành thủ tục chuyển nhượng thì cá
nhân thực hiện kê khai nộp thuế TNCN.
b. Đối với cá nhân chuyển nhượng
nhà chung cư: do năm 2008 trở về trước chưa có chính sách động viên về thuế đối
với chuyển nhượng nhà chung cư của cá nhân; vì vậy, các trường hợp cá nhân đã
có hợp đồng chuyển nhượng nhà chung cư và đã thanh toán trả tiền trước 31/12/2008
thì không thu thuế TNCN.
c. Theo quy định của Luật thuế
TNCN, thuế TNCN đối với thu nhập từ chuyển nhượng bất động sản được tính theo
hai phương pháp:
- Áp dụng thuế suất 2% tính trên
giá chuyển nhượng bất động sản;
- Áp dụng thuế suất 25% tính
trên thu nhập từ hoạt động chuyển nhượng bất động sản;
Để tạo thuận lợi cho người nộp
thuế, đề nghị Cục Thuế chỉ đạo cơ quan thuế áp dụng tính thuế theo mức thuế suất
2% tính trên giá chuyển nhượng bất động sản (theo giá do UBND cấp tỉnh quy định).
Các trường hợp nếu tính theo mức thuế suất 2% tính trên giá chuyển nhượng có số
thuế phải nộp cao hơn thì được áp dụng theo mức thuế suất 25% tính trên thu nhập
từ hoạt động chuyển nhượng bất động sản (nếu lỗ thì không phải nộp thuế TNCN).
Cá nhân áp dụng mức thuế suất 25% khi có đầy đủ hoá đơn, chứng từ để làm căn cứ
xác định được thu nhập tính thuế từ hoạt động chuyển nhượng bất động sản.
Bộ Tài chính thông báo để các Cục
Thuế biết và thực hiện; trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc đề nghị Cục
Thuế kịp thời báo cáo để Bộ Tài chính xem xét giải quyết./.
|
BỘ
TÀI CHÍNH
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Công văn số 16181/BTC-TCT về việc chính sách thuế thu nhập cá nhân do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 16181/BTC-TCT
Re: on personal income tax (pit) policies
|
Hanoi, December 31, 2008
|
To: Provincial-level Tax Offices The Ministry of Finance issued
Circular No. 84/2008.TT-BTC on September 30, 2008, guiding the implementation
of a number of articles of the Law on Personal Income Tax and the Government’s
Decree No. 100/2008/ND-CP of September 8, 2008, detailing the implementation of
a number of articles of the Law on Personal Income Tax. In order to ensure the successful
implementation of the Law on PIT, the Ministry of Finance guides some specific
contents as follows: 1. For income items derived by
individuals and arisen in 2008 and before, such as dividends, salaries, bonuses,...
but paid in 2009, they will be subject to tax policies applicable in the year
that income arisen and not be regarded as taxable income. Business individuals deriving income
in December 2008 and filing tax returns in January 2009 shall calculate and pay
enterprise income tax and include them in the 2008 tax finalization (if paying
tax basing on filing). 2. For individuals transferring real
property: a/ For individuals who transfer land
use rights and constructions attached to land and have signed transfer
contracts as required by law before December 31, 2008, but, by January 1, 2009,
have not yet paid tax on the transfer of land use rights and have not completed
transfer procedures, they shall make PIT filing and payment. b/ For individuals who transfer
apartments: As no tax is imposed on the transfer of apartments in and before
2008, individuals who have signed contracts on the transfer of apartments and
made full payment before December 31, 2008, are not required to pay PIT. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Applying the rate of 2% of the
transfer price of real property; - Applying the rate of 25% of income
from real property transfer. In order to create favorable
conditions for taxpayers, provincial-level Tax Offices are requested to direct
tax offices to calculate tax at the rate of 2% of the transfer price of real
property (the price prescribed by provincial-level People’s Committee). In case
the payable tax amount calculated at the rate of 2% of the transfer price is
higher than that calculated at the rate of 25% of income from real property
transfer, the latter will be used (if suffering from losses, taxpayers are not
required to pay PIT). Individuals may apply the tax rate of 25% if they have
sufficient invoices and vouchers for determining taxed income from real
property transfer. The Ministry of Finance notifies the
above guidance to provincial-level Tax Offices for compliance and requests
provincial-level Tax Offices to report any problems arising in the course of
implementation to the Ministry of Finance for consideration and handling. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Công văn số 16181/BTC-TCT ngày 31/12/2008 về việc chính sách thuế thu nhập cá nhân do Bộ Tài chính ban hành
7.088
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|