|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 2869/UBND-VX 2020 ngưng hoạt động cơ sở dịch vụ phòng chống Covid 19 Hồ Chí Minh
Số hiệu:
|
2869/UBND-VX
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Thành phố Hồ Chí Minh
|
|
Người ký:
|
Lê Thanh Liêm
|
Ngày ban hành:
|
30/07/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
ỦY BAN NHÂN DÂN
THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 2869/UBND-VX
Về tạm thời ngưng
hoạt động các cơ sở dịch vụ và hạn chế tụ tập đông người để phòng, chống dịch
COVID-19
|
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 30 tháng 7 năm 2020
|
Kính gửi:
|
- Thủ trưởng các Sở - ban - ngành;
- Chủ tịch Ủy ban nhân dân các quận - huyện, phường - xã - thị trấn.
|
Thực hiện Thông báo số 262/TB-VPCP ngày 29 tháng 7 năm 2020
của Văn phòng Chính phủ về kết luận của Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc tại
cuộc họp Thường trực Chính phủ về công tác phòng, chống dịch COVID-19;
Xét đề xuất của Sở Y tế tại Công văn số 4338/SYT-NVY ngày 30
tháng 7 năm 2020 về đề xuất một số nội dung trong hoạt động phòng, chống dịch
COVID-19;
Ủy ban nhân dân Thành phố chỉ đạo như sau:
1. Đề nghị các ngành, các cấp chính quyền tuyệt đối không được
chủ quan lơ là, không để dịch bệnh bùng phát trên diện rộng, yêu cầu Chủ tịch Ủy
ban nhân dân quận, huyện tập trung lãnh đạo, chỉ đạo công tác phòng chống dịch
trên địa bàn; khẩn trương rà soát phương án, kế hoạch phòng, chống dịch của địa
phương mình, đáp ứng yêu cầu phòng, chống dịch trong tình hình mới.
2. Đề nghị người dân thực hiện nghiêm việc đeo khẩu trang tại
nơi công cộng, thực hiện tốt các biện pháp phòng chống dịch.
3. Tạm dừng tổ chức các sự kiện có tập trung đông người như lễ
hội, hội chợ, hội nghị xúc tiến đầu tư, các hội nghị, hội thảo chưa cấp thiết
khác... khuyến cáo việc hạn chế tập trung đông người tại tiệc cưới, tang lễ...
Không tập trung quá 30 người tại nơi công cộng (ngoài trường học, bệnh viện...).
4. Tạm thời đóng cửa các cơ sở kinh doanh dịch vụ không thiết
yếu: quán bar, vũ trường.
5. Khuyến khích họp, hội nghị trực tuyến; tăng cường ứng dụng
hệ thống công nghệ thông tin để trao đổi, làm việc trực tuyến. Đối với các trường
hợp hội nghị cần thiết phải tổ chức trực tiếp (của cơ quan Đảng, chính quyền...)
phải áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch bệnh theo quy định của ngành y tế.
Tổ chức đo thân nhiệt và yêu cầu đeo khẩu trang ngay tại cửa
ra vào đối với tất cả mọi người đến trụ sở làm việc và liên hệ công tác của các
cơ quan đơn vị.
Đối với các cuộc họp: Người dự họp phải đeo khẩu trang, hạn
chế việc bắt tay, trao đổi ở cự li gần;
rửa tay trước và sau cuộc họp. Tiến hành vệ sinh phòng họp, khử khuẩn các bề mặt,
các đồ vật tiếp xúc với người dự họp sau mỗi cuộc họp.
6. Đối với các hoạt động mang tính cấp thiết của ngành y tế
như tổ chức hiến máu nhân đạo cần phải được tiếp tục và áp dụng các biện pháp
phòng, chống dịch bệnh theo quy định của ngành y tế trong quá trình tổ chức thực
hiện.
7. Giao Sở Thông tin và Truyền thông đẩy mạnh thông tin,
tuyên truyền về tình hình, diễn biến dịch bệnh, các biện pháp phòng, chống dịch
và khuyến cáo người dân đề cao cảnh giác, chủ động và tự giác thực hiện các biện
pháp phòng, chống dịch như đeo khẩu trang nơi công cộng, trên các phương tiện
giao thông công cộng, hạn chế tụ tập đông người khi không cần thiết, rửa tay
thường xuyên bằng xà phòng, dung dịch sát khuẩn...
8. Thời gian áp dụng các biện pháp nêu trên bắt đầu áp dụng
từ 0h ngày 31 tháng 7 năm 2020 cho đến khi có thông báo mới.
Yêu cầu Thủ trưởng các Sở - ban - ngành, Chủ tịch Ủy ban
nhân dân các quận - huyện, phường - xã - thị trấn chịu trách nhiệm triển khai
thực hiện, các nội dung nêu trên./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thủ tướng Chính phủ; (để báo cáo)
- Bộ Y tế;
(để báo cáo)
- Thường trực Thành ủy; (để báo cáo)
- Thường trực HĐND TP; (để báo cáo)
- TTUB: CT, các PCT;
- Trung tâm Báo chí;
- VPUB: CPVP;
- Các phòng NCTH;
- Lưu: VT, (VX-VNga).
|
KT. CHỦ
TỊCH
PHÓ CHỦ TỊCH
Lê Thanh Liêm
|
Công văn 2869/UBND-VX năm 2020 về tạm thời ngưng hoạt động các cơ sở dịch vụ và hạn chế tụ tập đông người để phòng, chống dịch COVID-19 do thành phố Hồ Chí Minh ban hành
THE PEOPLE’S COMMITTEE OF HO CHI MINH CITY
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
2869/UBND-VX
Re: suspension of service
establishments and restriction of gathering to prevent and control COVID-19
pandemic
|
Ho Chi Minh City, July 30, 2020
|
To: - Heads of Departments and agencies;
- Presidents
of People’s Committees of districts and communes. Implementing the Notice No. 262/TB-VPCP
dated July 29, 2020 of the Government's Office on conclusion of the Prime
Minister Nguyen Xuan Phuc at the meeting of the Government on prevention and
control of COVID-19; Considering the Department of
Health’s Official Dispatch No. 4338/SYT-NVY dated July 30, 2020 on proposal for
certain matters in prevention and control of COVID-19; The People’s Committee of Ho
Chi Minh City gives directions as follows: 1. Request agencies and local governments to avoid negligence and
prevent outbreak of the pandemic on a large scale, request Presidents of the
People’s Committees of districts to focus on leading and directing the
prevention and control of pandemic in districts; to urgently review the
epidemic prevention and control plans of districts to meet the requirements for
prevention and control of pandemic in the new context. 2. Request the citizens to strictly wear face masks in public places,
and properly implement measures for pandemic prevention and control. 3. Postpone events that involve a large crowd such as festivals, trade
fairs, investment promotion conferences, other less urgent meetings and
seminars, etc. and restrict gatherings at weddings and funerals, etc. Do not
gather more than 30 people in public places (outside schools, hospitals, etc.). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5. Encourage
online meetings and conferences; strengthen application of information
technology system to communicate and work online. In case where
face-to-face conferences are necessary to be held (by Communist Party agencies,
authorities, etc.) pandemic prevention and control measures must be implemented
in accordance with regulations of the health sector. Take body temperature and
order compulsory wearing of face masks at the entrance of an agency or unit for
everyone who either goes to work or contacts for work purpose. For meetings: Each
attendee must wear a face mask, restrict handshakes and communication at close
distance; and disinfect their hands before and after the meeting. Clean the
meeting room, disinfect surfaces and objects in contact with the attendees
after each meeting. 6. Urgent activities of the health sector such as blood drive is
necessary to continue and adopt pandemic prevention and control measures as
prescribed by the health sector during the blood donor session. 7. Assign the Department of Information and Communications to promote
information and advocacy messages of the pandemic developments, pandemic
prevention and control measures and recommend the citizens to be alert,
proactive and self-conscious in implementing measures to prevent and control
the pandemic, such as wearing face masks in public places and on public
transports, restraining themselves from gathering when not necessary, and
washing hands frequently with soap, disinfectants, etc. 8. This document comes into force as of 0h July 31, 2020 until further
notice. Heads of Departments and
agencies, Presidents of the People’s Committees of districts and communes shall
implement this document./. PP. PRESIDENT
DEPUTY PRESIDENT
Le Thanh Liem ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Công văn 2869/UBND-VX ngày 30/07/2020 về tạm thời ngưng hoạt động các cơ sở dịch vụ và hạn chế tụ tập đông người để phòng, chống dịch COVID-19 do thành phố Hồ Chí Minh ban hành
4.272
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|