|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 9895/VPCP-KGVX 2020 nghỉ Tết Âm lịch và Quốc khánh của cán bộ công viên chức
Số hiệu:
|
9895/VPCP-KGVX
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Văn phòng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Sỹ Hiệp
|
Ngày ban hành:
|
26/11/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 9895/VPCP-KGVX
V/v nghỉ Tết Âm lịch
và Quốc khánh năm 2021 của cán bộ, công chức, viên chức và người lao động
|
Hà Nội, ngày 26 tháng 11 năm 2020
|
Kính gửi: Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
Xét đề nghị của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội tại văn
bản số 111/TTr-LĐTBXH ngày 28 tháng 10 năm 2020 về việc nghỉ Tết Âm lịch và Quốc
khánh năm 2021 đối với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động, Thủ tướng
Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc có ý kiến như sau:
1. Đồng ý với đề nghị của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
tại văn bản trên về việc nghỉ Tết Âm lịch Tân Sửu từ ngày 10 tháng 02 năm 2021
đến hết ngày 16 tháng 02 năm 2021 và nghỉ lễ Quốc khánh từ ngày 02 tháng 9 năm
2021 đến hết ngày 05 tháng 9 năm 2021.
2. Các cơ quan, đơn vị thực hiện lịch nghỉ trên lưu ý thực
hiện: bố trí, sắp xếp các bộ phận làm việc hợp lý để giải quyết công việc liên
tục, bảo đảm tốt công tác phục vụ tổ chức, cá nhân.
Các cơ quan, đơn vị không thực hiện nghỉ cố định thứ Bảy và
Chủ nhật hằng tuần, sẽ căn cứ vào chương trình, kế hoạch cụ thể của đơn vị để bố
trí lịch nghỉ cho phù hợp.
3. Ủy quyền Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
thông báo việc thực hiện lịch nghỉ lễ, tết tại điểm 1 và điểm 2 trên.
Văn phòng Chính phủ thông báo để Bộ Lao động - Thương binh
và Xã hội biết, thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thủ tướng Chính phủ (để b/c);
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ (để b/c);
- VPCP: BTCN, các PCN; Trợ lý TTgCP; các Vụ: TCCV, TCCB, TH, Cục QT; TGĐ Cổng
TTĐT;
- Lưu: VT, KGVX (2), CĐ.
|
KT. BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM
PHÓ CHỦ NHIỆM
Nguyễn Sỹ Hiệp
|
Công văn 9895/VPCP-KGVX năm 2020 về nghỉ Tết Âm lịch và Quốc khánh năm 2021 của cán bộ, công chức, viên chức và người lao động do Văn phòng Chính phủ ban hành
THE GOVERNMENT’S OFFICE
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET
NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------
|
No.: 9895/VPCP-KGVX
Re: Lunar New Year and National Day holidays in 2021 of officials, servants
and employees
|
Hanoi, November 26, 2020
|
To: Ministry of Labour, War Invalids
and Social Affairs At the request of the Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs in the Official Dispatch No. 111/TTr-LDTBXH dated October 28,
2020 regarding Lunar New Year (or Tet) and National Day holidays in 2021 of
officials, servants and employees, the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc has the
opinions as follows: 1. The proposal of the Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs for Tet holiday of the year of the Buffalo starting from
February 10, 2021 and lasting until February 16, 2021 inclusively and the
National Day holiday starting from September 02, 2021 and lasting until
September 05, 2021 inclusively is hereby accepted. 2. Any agency or public entity that follows the
abovementioned time-off schedule shall be required to properly assign its
personnel to ensure uninterrupted and effective services as usual for other
entities and individuals. Any authority or public entity that does not take automatic
days-off on Saturday and Sunday every week shall, depending on its particular
working plan and agenda, set an appropriate time-off schedule of their own. 3. The Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs is
authorized to notify the time-off schedules specified in Point 1 and 2 hereof. The Government’s Office is expecting that this notice would
help the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs in making its own
arrangements./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. MINISTER, CHAIRMAN
VICE CHAIRMAN
Nguyen Sy Hiep
Công văn 9895/VPCP-KGVX ngày 26/11/2020 về nghỉ Tết Âm lịch và Quốc khánh năm 2021 của cán bộ, công chức, viên chức và người lao động do Văn phòng Chính phủ ban hành
11.655
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|