Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT . Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
Đang tải văn bản...
Công văn 16875/BTC-PC tăng cường công tác quản lý mặt hàng ô tô nhập khẩu 2016
Số hiệu:
16875/BTC-PC
Loại văn bản:
Công văn
Nơi ban hành:
Bộ Tài chính
Người ký:
Vũ Thị Mai
Ngày ban hành:
25/11/2016
Ngày hiệu lực:
Đã biết
Tình trạng:
Đã biết
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
S ố:
16875/BTC-PC
V/v tăng cường công tác quản lý đối
với mặt hàng ô tô nhập khẩu
Hà
Nội, ngày 25 tháng 11 năm 2016
Kính
gửi:
- Tổng cục Hải quan;
- T ổng cục Thu ế;
- Cục Hải quan các tỉnh, liên tỉnh, thành phố;
- Cục Thuế các tỉnh thành phố trực thuộc trung ương.
Thời gian qua, tình trạng buôn lậu,
gian lận thương mại đối với mặt hàng xe ô tô nhập khẩu có những diễn biến phức
tạp, dẫn đến các hệ lụy về kinh tế - xã hội, gây thất thu ngân sách nhà nước, mất
bình đẳng trong cạnh tranh, ảnh hưởng t ới môi trường đầu
tư kinh doanh. Để kịp thời ngăn chặn, chống buôn lậu, gian lận thương mại trong
kinh doanh mặt hàng ô tô nhập khẩu và thực hiện Nghị quyết số 35/NQ-CP ngày 16/5/2016
của Chính phủ về hỗ trợ và phát triển doanh nghiệp đến năm
2020 nhằm bảo đảm cạnh tranh lành mạnh, cải thiện môi trường kinh doanh. Căn cứ
các quy định của Luật Hải quan và các văn bản hướng dẫn thi hành, Bộ Tài chính
yêu cầu Tổng cục Hải quan, Tổng cục Thuế và Cục H ải quan,
Cục Thuế các tỉnh, thành phố triển khai thực hiện các biện pháp quản lý về nguồn
gốc xuất xứ hàng hóa và trị giá hải quan đối với mặt hàng xe ô tô nhập khẩu như
sau:
1. Tăng
cường quản lý, kiểm tra xuất xứ đối với ô tô nhập khẩu.
- Đối với xe ô tô nhập khẩu (trừ xe ô
tô nhập khẩu của đối tượng ưu đãi, miễn trừ ngoại giao) phải nộp giấy chứng nhận
xuất xứ hàng hóa (C/O) tại thời điểm làm thủ tục hải quan theo quy định của Điều 13, Nghị định 19/2006/NĐ-CP ngày 20/02/2006 của Chính phủ
quy định chi tiết Luật thương mại về xuất xứ hàng hóa và hồ sơ hải quan theo
quy định tại Khoản 2, Điều 16 Thông tư 38/2015/TT-BTC ngày
25/3/2015 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định về thủ tục hải
quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý
thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.
Cơ quan hải quan nơi làm th ủ tục hải quan có trách nhiệm: Kiểm tra chặt chẽ, đối
chiếu các quy định về tính h ợp lệ, mẫu dấu, chữ ký của C/ O để làm thủ tục, trường hợp có nghi vấn cần
trưng cầu giám định chữ ký, mẫu C/O, hoặc gửi văn bản, email trao đổi với nước cấp xuất xứ để xác minh nguồn gốc xe. Ngoài việc kiểm
tra C/O, cơ quan hải q uan cần kiểm tra mã số VIN và tham
khảo trang thông tin điện tử của các hãng x e ô tô để nắm
thông tin phục vụ công tác quản lý. Trường hợp mã số VIN có dấu hiệu tẩy xóa,
mài mòn đóng mã số mới thì trưng cầu giám định để xác minh.
- Đối với xe ô tô đã thông quan trước ngày 28/11/2016, thực hiện kiểm tra sau thông quan đối với
trường hợp không xuất trình C/O ở thời điểm nhập khẩu, khi kiểm tra cơ quan hải quan có trách nhiệm kiểm
tra và xác minh nguồn gốc xuất xứ theo quy định; kiểm tra mã số VIN và tham khảo
trang thông tin điện tử của các hãng xe ô tô để nắm thông tin về nguồn gốc, xuất
xứ của xe ô tô nhập khẩu.
- Cơ quan hải quan có trách nhiệm
tăng cường trao đổi thông tin về nguồn gốc xuất xứ và tiêu chuẩn xe với cơ quan đăng kiểm có liên quan.
2. Tăng
cường quản lý về trị giá tính thuế đối với xe ô tô nhập khẩu
- Trong quá trình làm thủ tục thông
quan đối với xe ô tô nhập khẩu, cơ quan hải quan có trách
nhiệm kiểm tra chặt chẽ về trị giá khai báo và phải được tham vấn giá ngay
trong quá trình làm thủ tục hải quan.
- Cơ quan hải quan có trách nhiệm xây
dựng cơ sở dữ liệu toàn quốc và cung cấp trị giá khai báo hải quan cho cơ quan
thuế nội địa và cơ quan thuế nội địa có trách nhiệm xây dựng cơ sở dữ liệu toàn
quốc và cung cấp giá bán xe ô tô trong nước của doanh nghiệp nhập kh ẩu, giá tính thuế tiêu thụ đặc biệt và giá tính lệ phí trước bạ của xe ô
tô nhập kh ẩu cho cơ quan hải quan đ ể
đối chiếu, phục vụ công tác quản lý thuế.
3. Đối với
xe ô tô nhập khẩu chưa hoàn thành thủ tục hải quan, không được cho mang về bảo
quản tại kho bãi của người khai hải quan trong khi chờ thông quan; đồng thời tăng cường trách nhiệm kiểm tra, giám sát
đối với hồ sơ tạm nhập, tái xuất; thời gian, địa điểm lưu giữ xe ô tô nhập khẩu
theo phương thức tạm nhập tái xuất.
4. Tổng cục
Hải quan có trách nhiệm:
- Định kỳ hàng tháng cập nhật và hoàn
thiện cơ sở dữ liệu giá và Danh mục hàng hóa rủi ro về trị giá làm cơ sở để
tham vấn giá của mặt hàng xe ô tô nhập khẩu sát với
giá thực tế trên thị trường.
- Rà soát để sửa đổi, bổ sung các quy
trình nghiệp vụ về thủ tục hải quan và kiểm tra sau thông quan đối với mặt hàng
xe ô tô nhập khẩu đ ể đảm bảo quản lý chặt chẽ, chống buôn
lậu, gian lận thương mại. Đồng thời, xây dựng s ổ tay nghiệp
vụ hải quan về quy trình thủ tục, kiểm tra, giám sát trong thông quan và sau
thông quan đối với mặt hàng ô tô nhập kh ẩu.
Bộ Tài chính thông báo và yêu cầu Tổng
cục Hải quan, Tổng cục Thuế chỉ đạo các Cục Hải quan, Cục Thuế các tỉnh, thành
phố triển khai các biện pháp quản lý đối với mặt hàng ô tô nhập kh ẩu nêu trên./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ CST;
- Lưu: VT, PC(10b).
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
Official dispatch No. 16875/BTC-PC on management of imported automobiles
MINISTRY OF
FINANCE
--------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
-------------
No: 16875/BTC-PC
Re: management of imported automobiles
Hanoi, November
25, 2016
To:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
In order to facilitate actions against smuggling and
commercial frauds in automobile industry and create a favorable business
environment, in order to implement the Decision No.35/NQ-CP dated May 16, 2016
on enterprise assistance policy by 2020; pursuant to the Law on Customs and
guiding documents, the Ministry of Finance hereby requests the General
Department of Customs and General Department of Taxation and Departments of
Taxation of provinces to implement measures for management of origins and
customs values of imported automobiles as follows:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- It is required to submit the
certificate of origin (C/O) of imported automobiles (other than those eligible
for preferential policies or diplomatic immunity) as the customs procedure is
carried out as stipulated Article 13 of the Decree No.19/2006/NĐ-CP dated
February 20, 2006 detailing the Law on Commerce concerning origins of goods and
customs declaration applications as stipulated in clause 2 Article 2, Article
16 of the Circular No.38/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 by the Minister of
Finance specifying customs procedure, inspection and supervision, import-export
duties of imports and imports and tax administration.
Every customs authority where the customs procedure
is carried out shall: Carefully inspect and collate with regulations on the
validity, company seals, signatures on C/O; or where suspicion exits, request
for verification of signatures, C/O, or origins of imported automobiles through
the country where C/O is issued in writing or email. In addition to inspection
of C/O, customs authorities shall examine vehicle identification number (VIN)
and search for information of imported automobiles on automobile firms'
websites for the purposes of management. In case of erasure of replacement of a
VIN, verification is required.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Customs authorities shall
exchange information on automobile origins and standards with relevant
registration authorities.
2. Intensify
management of imported automobile tax values
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Customs authorities shall
develop the national customs value database and provide declared customs values
of imported automobiles for domestic tax authorities that take on
responsibilities for developing the national automobile price database,
informing domestic importers of automobile selling prices in Vietnam and notifying
customs authorities of special consumption taxes and registration fees of
imported automobiles for tax administration and collation.
3. Do
not allow storage of imported automobiles that have not undergone customs
procedures in its declarant’s premises while pending customs clearance. Enhance
inspection and monitoring of documents on temporary import for re-export, time
and location for storage of automobiles temporarily imported for re-export.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Monthly update and complete
the price database and the List of goods whose prices are fluctuated as the
basis for imported automobile price counseling.
- Review, revise and
supplement customs procedures and procedures for post-clearance inspection of
imported automobiles for tight administration, anti-smuggling and commercial
frauds. Compile customs duties handbooks providing instructions on customs
procedures, customs inspection, supervision and post-clearance inspection
concerning imported automobiles.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Official dispatch No. 16875/BTC-PC on management of imported automobiles
Official dispatch No. 16875/BTC-PC on management of imported automobiles
2.867
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
Địa chỉ:
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Xuân Hòa, TP.HCM
Điện thoại:
(028) 3930 3279 (06 lines)
E-mail:
i nf o@ThuVienPhapLuat.vn
Mã số thuế:
0315459414
TP. HCM, ngày 31/0 5/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bậ t Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này , với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng .
Là sản phẩm online, nên 25 0 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021 .
S ứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
s ử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật ,
v à kết nối cộng đồng Dân L uật Việt Nam,
nhằm :
G iúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…” ,
v à cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT .
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng