|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
9942/BTC-TCHQ
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Hoàng Việt Cường
|
Ngày ban hành:
|
27/07/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 9942/BTC-TCHQ
V/v vướng mắc Thông tư 194/2010/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 27 tháng 07 năm 2011
|
Kính
gửi: Cục Hải quan các tỉnh, thành phố.
Trong quá trình thực hiện Thông tư
số 194/2010/TT-BTC ngày 06/12/2010 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thủ tục hải
quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý
thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu có phát sinh một số vướng mắc. Để thống
nhất việc thực hiện, Bộ Tài chính có ý kiến như sau:
1. Về việc khai hải quan trên
cùng một tờ khai nhập khẩu đối với hàng hóa nhập khẩu theo cùng hợp đồng mua
bán có thời hạn nộp thuế khác nhau nhưng doanh nghiệp tự nguyện nộp thuế ngay
cho toàn bộ lô hàng nhập khẩu:
Đối với hàng hóa nhập khẩu theo
cùng một hợp đồng thương mại, có thời hạn nộp thuế khác nhau nhưng doanh nghiệp
tự nguyện lựa chọn nộp thuế ngay cho toàn bộ lô hàng nhập khẩu khi được khai
trên cùng một tờ khai nhập khẩu.
2. Về việc hoàn thuế đối với
hàng hóa tạm nhập khẩu để tham dự hội chợ, triển lãm giới thiệu sản phẩm ở Việt
Nam, hết thời hạn 30 ngày chưa tái xuất và đã nộp thuế nhập khẩu, sau đó doanh
nghiệp tái xuất:
Căn cứ Thông tư số 194/2010/TT-BTC
ngày 6/12/2010 của Bộ Tài chính về việc hướng dẫn thủ tục hải quan; kiểm tra
giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối với hàng
hóa xuất khẩu, nhập khẩu, đề nghị Cục Hải quan địa phương kiểm tra, xử lý thủ tục
hải quan, thuế đối với hàng hóa tạm nhập khẩu để tham dự hội chợ, triển lãm giới
thiệu sản phẩm ở Việt Nam hết thời hạn 30 ngày chưa tái xuất như sau:
- Trường hợp hàng hóa phải có giấy
phép và doanh nghiệp được cơ quan có thẩm quyền gia hạn thời hạn tạm nhập, tái
xuất thì phải nộp thuế. Sau khi doanh nghiệp tái xuất thì xử lý:
+ Hoàn lại toàn bộ số tiền thuế đã
nộp theo quy định tại Điều 24 Thông tư số 194/2010/TT-BTC nếu
hàng hóa chưa sử dụng tại Việt Nam.
+ Hoàn lại một phần số thuế đã nộp
theo quy định tại khoản 9 Điều 113 Thông tư số 194/2010/TT-BTC
nếu hàng hóa đã qua sử dụng tại Việt Nam.
- Trường hợp hàng hóa phải có giấy
phép nhưng không được cơ quan có thẩm quyền cho phép gia hạn thời hạn tạm nhập,
tái xuất thì buộc doanh nghiệp phải tái xuất.
Bộ Tài chính thông báo để Cục Hải
quan các tỉnh, thành phố được biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- TT Đỗ Hoàng Anh Tuấn (để b/c);
- Vụ CST, Vụ PC-BTC;
- Lưu: VT, TCHQ.
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG TỔNG CỤC HẢI QUAN
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Hoàng Việt Cường
|
Official Dispatch No. 9942/BTC-TCHQ of July 27, 2011, on arising problems in the Circular No. 194/2010/TT-BTC
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 9942/BTC-TCHQ
|
Hanoi,
July 27, 2011
|
OFFICIAL DISPATCH ON ARISING PROBLEMS IN THE CIRCULAR NO. 194/2010/TT-BTC To: Department of Customs of provinces and
cities On the
implementation of the Circular No. 194/2010/TT-BTC dated December 6, 2010 of
the Ministry of Finance guiding customs procedures; customs inspection and
supervision; import duty, export duty and tax administration applicable to
imports and exports, there are some arising problems. To unify the
implementation, Ministry of Finance has opinions as follows: 1. For customs
declaration on the same import declaration for import goods on the same sales
contract but having different term of tax payment but enterprises can pay tax
voluntarily for all lot of import goods: Import goods in the same commercial
contract with different term of tax payment but enterprises can pay tax
voluntarily for all lot of import goods can be declared in the same import
declaration. 2. Tax refund for
temporarily imported goods for trade fairs or exhibition in Vietnam, over the
term of 30 days for not re-export and has paid import tax, then enterprise
re-exports: Pursuant to the
Circular No. 194/2010/TT-BTC dated December 6, 2010 of the Ministry of Finance
guiding customs procedures; customs inspection and supervision; import duty,
export duty and tax administration applicable to imports and exports,
Departments of Customs in localities are required to check, process procedures
of customs and tax for temporary imported goods for trade fairs or exhibition
in Vietnam over the term of 30 days for not re-export as follows: - In the case that
goods that must have licenses and enterprises are extended term of temporary
import and re-export by authorized agencies must pay tax. After enterprises
re-export, they can: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - In the case that
goods that must have licenses but not are allowed to extend term of temporary
import and re-export by authorized agencies, enterprises must re-export. The Ministry of
Finance informs Department of Customs of
provinces and cities for acknowledgment and implementation./. FOR THE MINISTER
FOR THE GENERAL DIRECTORATE OF GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
DEPUTY GENERAL DIRECTORATE
Hoang Viet Cuong
Official Dispatch No. 9942/BTC-TCHQ of July 27, 2011, on arising problems in the Circular No. 194/2010/TT-BTC
2.380
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|