Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT . Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
7293/BTC-TCHQ
Loại văn bản:
Công văn
Nơi ban hành:
Bộ Tài chính
Người ký:
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
Ngày ban hành:
03/06/2011
Ngày hiệu lực:
Đã biết
Tình trạng:
Đã biết
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
Số: 7293/BTC-TCHQ
V/v thực hiện TT 205/2010/TT-BTC và QĐ
251/QĐ-BTC
Hà
Nội, ngày 03 tháng 06 năm 2011
Kính
gửi: Cục Hải quan các tỉnh, thành phố
Nhằm tăng cường
công tác quản lý giá tính thuế đối với hàng hóa xuất khẩu nhập khẩu, góp phần
ngăn chặn tình trạng gian lận thương mại qua giá, kiềm chế lạm phát, hạn chế nhập
siêu, ổn định kinh tế vĩ mô theo tinh thần Nghị quyết số 11/NQ-CP ngày
24/02/2011 của Chính phủ, đồng thời thực hiện thống nhất công tác tham vấn, xác
định trị giá theo hướng dẫn tại Thông tư số 205/2010/TT-BTC ngày 15/12/2010 và
Quyết định số 251/QĐ-BTC ngày 09/2/2011, Bộ Tài chính yêu cầu:
1. Cục trưởng cục
Hải quan tỉnh, thành phố tổ chức thực hiện tham vấn, xem xét khoản giảm giá hoặc
thực hiện phân cấp xuống Chi cục phù hợp với điều kiện cụ thể trên cơ sở tình
hình nhập khẩu, số lượng các mặt hàng thuộc danh mục quản lý rủi ro hàng nhập
khẩu cấp Tổng cục, cấp Cục, mô hình tổ chức, nguồn nhân lực.
2. Điều kiện để
thực hiện phân cấp xuống Chi cục bao gồm:
- Các Chi cục có
quy mô từ 25 công chức trở lên.
- Có ít nhất từ
02 công chức trở lên làm công tác giá chuyên trách tại Chi cục.
- Có đủ hệ thống
máy móc thiết bị, hệ thống thông tin dữ liệu giá để khai thác, cập nhật, thu thập
thông tin về giá đầy đủ, kịp thời.
3. Khi được phân
cấp, Chi cục phải thực hiện:
- Tổ chức thu thập,
khai thác, phân tích và tổng hợp các nguồn thông tin dữ liệu trước khi tham vấn
theo đúng hướng dẫn tại quyết định 1102/QĐ-BTC ngày 21/5/2008 của Bộ trưởng Bộ
Tài chính.
- Tổ chức tham vấn,
xử lý kết quả sau tham vấn, xác định trị giá theo đúng nội dung, trình tự, thủ
tục, thời gian quy định tại Thông tư số 205/2010/TT-BTC ngày 15/12/2010 của Bộ
Tài chính.
- Cập nhật kết
quả tham vấn, kết quả xác định trị giá vào hệ thống thông tin dữ liệu giá ngay
trong ngày tham vấn, xác định trị giá hoặc ngày làm việc sau liền kề và truyền
dữ liệu về cấp Cục để theo dõi, kiểm tra.
4. Cục Hải quan
các Tỉnh, Thành phố có trách nhiệm:
- Tăng cường đào
tạo nghiệp vụ tham vấn, cung cấp thông tin hỗ trợ cho các Chi cục được phân cấp.
- Hàng ngày, kiểm
tra kết quả tham vấn, xác định giá trên hệ thống thông tin dữ liệu giá do các
Chi cục cập nhật, kịp thời phát hiện và xử lý các trường hợp tham vấn, xác định
trị giá thấp hơn cơ sở dữ liệu giá hoặc xác định giá chưa thống nhất giữa các
Chi cục.
- Định kỳ cuối
tháng, tổ chức kiểm tra công tác tham vấn, xác định trị giá tại các Chi cục được
phân cấp để đánh giá hiệu quả cụ thể. Trường hợp kết quả kiểm tra cho thấy việc
tham vấn tại Chi cục không hiệu quả thì không tiếp tục thực hiện phân cấp xuống
Chi cục.
Bộ Tài chính
thông báo để Cục Hải quan các tỉnh, thành phố biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ CST, Vụ PC, VP Bộ (để biết);
- Các Vụ, Cục thuộc cơ quan Tổng cục (để t/hiện);
- Lưu: VT, TCHQ.
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
Official Dispatch No. 7293/BTC-TCHQ of June 03, 2011, on the implementation of the Circular No. 205/2010/TT-BTC and the Decision No. 251/QD-BTC
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No. 7293/BTC-TCHQ
Ref: on the
implementation of the Circular No. 205/2010/TT-BTC and the Decision No.
251/QD-BTC
Hanoi , June 03, 2011
To: - Departments of Customs of
provinces and cities
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
1. Directors of General Departments
will consult and consider discount amount or decentralize the branches suitable
with the specific conditions of import conditions, amount of goods in the risk
management of import goods in the General Department level, Department level,
organization model, human resources.
2. Conditions of decentralizing to
Branches including:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Have at least 02 public employees
who are responsible for price at Branches.
- Have enough machine and equipment
database, data database of price to exploit, update and collect information
timely.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Gather, exploit, analyze and
collect information resources before consulting right to the guidelines at the
Decision No. 1102/QD-BTC dated May 21, 2008 of the Minister of Finance;
- Consult and process results after
consulting, define values right to the content, order, procedure and time
regulated at the Circular No. 205/2010/TT-BTC dated December 15, 2010 of the
Ministry of Finance;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
4. Departments of Customs in
provinces and cities are responsible for:
- Empowering professional training
on consultation, supplying support information for decentralized Branches.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Periodically at the end of month,
checking consultation, defining values at decentralized Branches to evaluate
effectively and specifically. If the checking results show the inefficiencies
in Branch’s consultation, the decentralization to Branches will be stopped.
The Ministry of Finance inform
Departments of Customs in provinces and cities for popularizing and
implementing./.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
FOR
THE MINISTER
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Official Dispatch No. 7293/BTC-TCHQ of June 03, 2011, on the implementation of the Circular No. 205/2010/TT-BTC and the Decision No. 251/QD-BTC
Official Dispatch No. 7293/BTC-TCHQ of June 03, 2011, on the implementation of the Circular No. 205/2010/TT-BTC and the Decision No. 251/QD-BTC
2.359
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
Địa chỉ:
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Xuân Hòa, TP.HCM
Điện thoại:
(028) 3930 3279 (06 lines)
E-mail:
i nf o@ThuVienPhapLuat.vn
Mã số thuế:
0315459414
TP. HCM, ngày 31/0 5/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bậ t Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này , với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng .
Là sản phẩm online, nên 25 0 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021 .
S ứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
s ử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật ,
v à kết nối cộng đồng Dân L uật Việt Nam,
nhằm :
G iúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…” ,
v à cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT .
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng