|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
676/GSQL-GQ2
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Cục Giám sát quản lý về hải quan
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Bắc Hải
|
Ngày ban hành:
|
17/05/2023
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
TỔNG CỤC HẢI QUAN
CỤC GSQL VỀ HẢI QUAN
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 676/GSQL-GQ2
V/v hướng dẫn thủ tục hải quan
|
Hà Nội, ngày 17
tháng 5 năm 2023
|
Kính gửi: Cục
Hải quan thành phố Đà Nẵng.
Trả lời công văn số 561/HQĐNg-GSQL ngày 07/4/2023 của
Cục Hải quan thành phố Đà Nẵng về vướng mắc về thủ tục hải quan của thương nhân
nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam, Cục Giám sát quản lý về Hải quan có
ý kiến như sau:
Tại khoản 5 Điều 3 Luật Quản lý ngoại
thương quy định: “Thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam
là thương nhân nước ngoài không có hoạt động đầu tư, kinh doanh tại Việt Nam
theo các hình thức được quy định trong pháp luật về đầu tư, thương mại, doanh
nghiệp; không có văn phòng đại diện, chi nhánh tại Việt Nam theo quy định của
pháp luật về thương mại, doanh nghiệp.”
Tại khoản 2 Nghị định số
90/2007/NĐ-CP ngày 31/05/2007 của Chính phủ quy định: “Thương nhân nước
ngoài không có hiện diện tại Việt Nam là thương nhân nước ngoài không có đầu tư
trực tiếp tại Việt Nam theo các hình thức được quy định trong Luật Đầu tư, Luật
Thương mại; không có văn phòng đại diện, chi nhánh tại Việt Nam theo Luật
Thương mại.”
Tại khoản 1 Điều 3 Luật Thương mại
quy định: “Hoạt động thương mại là hoạt động nhằm mục đích sinh lợi, bao gồm
mua bán hàng hóa, cung ứng dịch vụ, đầu tư, xúc tiến thương mại và các hoạt động
nhằm mục đích sinh lợi khác.”
Đối chiếu với quy định tại điểm c khoản
1 Điều 35 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP ngày 21/01/2015 của Chính phủ, trường
hợp xác định thương nhân nước ngoài đã có hiện diện tại Việt Nam thì không thuộc
trường hợp xuất nhập khẩu tại chỗ.
Đề nghị Cục Hải quan thành phố Đà Nẵng căn cứ quy định
nêu trên để hướng dẫn doanh nghiệp thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Lưu: VT, GQ2 (2b).
|
KT. CỤC TRƯỞNG
PHÓ CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Bắc Hải
|
Official Dispatch No. 676/GSQL-GQ2 dated May 17, 2023 on customs procedures
GENERAL DEPARTMENT
OF CUSTOMS OF VIETNAM
CUSTOMS MANAGEMENT AND SUPERVISION DEPARTMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 676/GSQL-GQ2
Re: customs procedures
|
Hanoi, May 17,
2023
|
To: Customs
Department of Da Nang City Below is the response of Customs Management and
Supervision Department to Official Dispatch No. 561/HQDNg-GSQL dated 07/4/2023
of Customs Department of Da Nang City enquiring about customs procedures
applicable to foreign traders without presence in Vietnam: Clause 5 Article 3 of the Law on Foreign Trade
Management: "Foreign trader without presence in Vietnam means a foreign
trader who does not have investment and business activities in Vietnam
according to the forms prescribed in law on investment, commerce or enterprises
and does not have any representative office or branch in Vietnam in accordance
with regulations of law on commerce or enterprises." Clause 2 of the Government’s Decree No.
90/2007/ND-CP dated 31/05/2007 : "Foreign trader without presence in
Vietnam means a foreign trader who does not have direct investment activities
in Vietnam according to the forms prescribed in the Law on Investment, the Law
on Commerce; does not have any representative office or branch in Vietnam
according to the Law on Commerce." Clause 1 Article 3 of the Law on Commerce:
"Commercial activities mean activities for the purpose of generating
profits, including: sale and purchase of goods, provision of services,
investment, commercial promotion and other activities for the profit
purpose." Pursuant to Point c Clause 1 Article 35 of the
Government’s Decree No. 08/2015/ND-CP dated 21/01/2015, it is not considered
in-country export and import if the foreign trader already has presence in
Vietnam. For your information and compliance./. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Bac Hai
Official Dispatch No. 676/GSQL-GQ2 dated May 17, 2023 on customs procedures
862
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|