Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT . Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
Đang tải văn bản...
Công văn 5731/TCHQ-TXNK 2022 thực hiện Thông tư 31/2022/TT-BTC
Số hiệu:
5731/TCHQ-TXNK
Loại văn bản:
Công văn
Nơi ban hành:
Tổng cục Hải quan
Người ký:
Lưu Mạnh Tưởng
Ngày ban hành:
29/12/2022
Ngày hiệu lực:
Đã biết
Tình trạng:
Đã biết
Kính gửi:
- Các đơn vị thuộc cơ quan Tổng cục
Hải quan;
- Các Cục Hải quan tỉnh, thành phố.
Căn cứ Thông tư số 31/2022/TT-BTC ngày
08/06/2022 của Bộ Tài chính về Danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam
và Thông tư số 72/2022/TT-BTC ngày 30/11/2022 ngưng hiệu lực của Thông tư
31/2022/TT-BTC thì Danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam có hiệu lực
thực hiện từ ngày 30/12/2022;
Tiếp theo công văn số 4891/TCHQ-TXNK
ngày 17/11/2022 của Tổng cục Hải quan về việc thực hiện Thông tư số
31/2022/TT-BTC ngày 08/06/2022, Tổng cục Hải quan hướng dẫn thực hiện một số
nội dung sau:
I. Về phân loại hàng
hóa và áp dụng mức thuế kể từ ngày 30/12/2022:
1. Về phân loại hàng
hóa:
Thực hiện phân loại hàng hóa theo Danh
mục hàng hóa xuất khẩu nhập khẩu Việt Nam và 6 Qui tắc tổng quát Giải thích
việc phân loại hàng hóa ban hành kèm theo Thông tư số 31/2022/TT-BTC và các quy
định hiện hành về phân loại hàng hóa, tham khảo Chú giải chi tiết HS2022 đính
kèm công văn số 4891/TCHQ-TXNK nêu trên.
2. Về áp dụng mức
thuế:
2.1. Về áp dụng các mức thuế suất thuế
xuất khẩu, thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi (gồm Chương 98), nhập khẩu thông
thường và thuế suất thuế nhập khẩu ngoài hạn ngạch thuế quan:
Căn cứ Nghị định số 122/2016/NĐ-CP
ngày 01/09/2016, Nghị định số 125/2017/NĐ-CP ngày 16/11/2017, Nghị định số
57/2020/NĐ-CP ngày 25/5/2020, Nghị định số 101/2021/NĐ-CP ngày 15/11/2021 và
Nghị định số 51/2022/NĐ-CP ngày 08/08/2022 của Chính phủ, Quyết định số
36/2016/QĐ-TTg ngày 01/9/2016, số 45/2017/QĐ-TTg ngày 16/11/2017 và số
28/2019/QĐ-TTg ngày 16/9/2019 của Thủ tướng Chính phủ (sau đây gọi là các Nghị
định, Quyết định Biểu thuế);
Để đảm bảo thực hiện đúng theo các quy
định hiện hành, kể từ ngày 30/12/2022 khi Thông tư số 31/2022/TT-BTC có hiệu
lực đến ngày có hiệu lực của Nghị định thay thế các Nghị định, Quyết định Biểu
thuế trên, yêu cầu các đơn vị thực hiện tra cứu và hướng dẫn doanh nghiệp khai
báo theo mã số theo Thông tư số 31/2022/TT-BTC và thuế suất tương ứng quy định
tại các Nghị định, Quyết định Biểu thuế được liệt kê tại Phụ lục I đính kèm công
văn này.
Đối với các mã số hàng hóa có mức thuế
được ghi chú “KBTC” tại Phụ lục I thì thực hiện tra cứu và hướng dẫn các doanh
nghiệp khai báo thủ công trên Hệ thống thông quan điện tử hải quan theo hướng
dẫn tại Phụ lục 2, cụ thể: áp dụng thuế suất cho các mã số tại cột 1 theo mức
thuế suất quy định tại cột 4 tương ứng với các mã số tại cột 3.
Ví dụ: phân loại và áp dụng mức thuế
mặt hàng xuất khẩu “trầm hương, kỳ nam, tươi hoặc khô, đã cắt, nghiền hoặc
dạng bột” : căn cứ Danh mục và 6 Qui tắc tổng quát ban hành kèm theo Thông
tư số 31/2022/TT-BTC thì mặt hàng thuộc mã số 1211.90.17 và có mức thuế xuất
khẩu được ghi chú “KBTC” tại mục I Phụ lục 1 nên tiếp tục tra cứu tại Phụ lục
2, thì có thuế suất là 20% (cột 4) theo mức thuế suất tương ứng của mã số
1211.90.16.10 (cột 3) quy định tại các Nghị định, Quyết định Biểu thuế.
Trường hợp có sự khác nhau về mức thuế
áp dụng theo hướng dẫn tại công văn này và các Nghị định, Quyết định Biểu thuế
nêu trên, thì áp dụng mã số theo Thông tư 31/2022/TT-BTC và thuế suất hiện hành
của mã số tương ứng tại các Nghị định, Quyết định Biểu thuế nêu trên.
2.2. Về áp dụng các mức thuế suất thuế
xuất khẩu ưu đãi, thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt trong khuôn khổ các FTA song
phương và đa phương
Thực hiện tra cứu và áp dụng các mức
thuế suất thuế xuất khẩu ưu đãi và thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt
theo đúng quy định tại các Nghị định của Chính phủ ban hành các Biểu thuế xuất
khẩu ưu đãi, Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt có hiệu lực thực hiện từ ngày
30/12/2022.
II. Tổ chức thực
hiện:
Để đảm bảo việc tổ chức thực hiện hiệu
quả, Tổng cục Hải quan yêu cầu các đơn vị tiếp tục triển khai các nội dung như
hướng dẫn tại công văn số 4891/TCHQ-TXNK và các nhiệm vụ dưới đây:
1. Cục Công
nghệ thông tin và Thống kê Hải quan:
Chịu trách nhiệm cập nhật các mức thuế
suất tại Phụ lục 1 vào Hệ thống VNACCS để hỗ trợ khai báo tự động.
2. Các Cục
Hải quan tỉnh, thành phố:
- Tuyên truyền, phổ biến, hướng dẫn
các doanh nghiệp làm thủ tục hải quan tại đơn vị thực hiện khai báo theo đúng
các quy định hiện hành và hướng dẫn tại công văn này.
- Trường hợp có vướng mắc phát sinh
trong quá trình thực hiện, yêu cầu kịp thời phản ánh về Tổng cục Hải quan (qua
Cục Thuế XNK) để được hướng dẫn xử lý.
3. Cục Thuế XNK:
- Tiếp tục tổ chức phổ biến, tuyên
truyền nội dung Thông tư số 31/2022/TT-BTC ;
- Tổng hợp vướng mắc của các đơn vị và
báo cáo Lãnh đạo Tổng cục để có chỉ đạo kịp thời, thống nhất.
Đầu mối liên hệ: đ/c Nguyễn Thu Hường
- Phó trưởng phòng - Cục Thuế XNK (0983.438.859), đ/c Đào Thị Thanh Thúy - Công
chức - Cục thuế XNK (0983.025.956).
Tổng cục Hải quan th ô ng báo để các đơn vị
được biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
-
Như
trên;
- TT. Nguyễn Đức Chi (để b/cáo);
- TCT. Nguyễn Văn Cẩn (để b/cáo);
- Các Phó Tổng cục trưởng (để c/đạo);
- Vụ CST, Cụ HTQT, Vụ PC-Bộ Tài chính (để p/hợp);
- Website Hải quan;
- Lưu: VT, TXNK-PL-Đ.Thủy (3b).
KT. TỔNG
CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Lưu Mạnh Tưởng
Official Dispatch No. 5731/TCHQ-TXNK dated December 29, 2022 on implementation of the Circular No. 32/2011/TT-BTC
Dear
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Pursuant to the Circular No. 31/2022/TT-BTC dated
June 8, 2022 of the Ministry of Finance regarding the Vietnam’s Nomenclature of Exports and Imports, and the Circular
No. 72/2022/TT-BTC dated November 30, 2022 regarding invalidation of the
Circular No. 31/2022/TT-BTC , Vietnam’s
Nomenclature of Exports and Imports shall take effect as from December
30, 2022;
Following the Official Dispatch No. 4891/TCHQ-TXNK
dated November 17, 2022 of the General Department of Customs regarding
implementation of the Circular No. 31/2022/TT-BTC dated June 8, 2022, the
General Department of Customs herein provide guides to the implementation of
some of the following tasks:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
1. Regarding classification of
goods:
Classifying goods according to Vietnam’s Nomenclature of Exports and Imports,
and 6 General Rules for Explanation for classification of goods issued together
with the Circular No. 31/2022/TT-BTC and current regulations regarding
classification of goods, and by consulting respective notes of HS2022 attached
to the aforesaid Official Dispatch No. 4891/TCHQ-TXNK.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2.1. Concerning application of export tax rates,
preferential import tax rates (including Chapter 98), ordinary import tax rates
and off-quota import tax rates:
Pursuant to the Decree No. 122/2016/ND-CP dated
September 1, 2016; the Decree No. 125/2017/ND-CP dated November 16, 2017; the
Decree No. 57/2020/ND-CP dated May 25 2020; the Decree No. 101/2021/ND-CP dated
November 15, 2021; the Decree No. 51/2022/ND-CP dated August 8, 2022 of the
Government; the Decision No. 36/2016/QD-TTg dated September 1, 2016, No.
45/2017/QD-TTg dated November 16, 2017 and No. 28/2019/QD-TTg dated September
16, 2019 of the Prime Minister (hereinafter referred to as Tariff Schedule
Decree(s) or Decision(s));
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
For the nomenclature codes with tax rates marked
"KBTC" as defined in Appendix I, all relevant units shall be required
to look up and guide enterprises to declare manually on the e-customs clearance
system according to the instructions given in Appendix 2, i.e. applying the tax
rates to goods identified by the codes in column 1 according to the tax rates
specified in column 4 corresponding to the codes in column 3.
Example: Classifying and applying tax rates to
exported goods "agarwood, aquilaria agallocha roxb, fresh or dried,
cut, ground or powdered" : Based on the Nomenclature and 6 General
Rules issued together with the Circular No. 31/ 2022/TT-BTC, as such item
identified by the code 1211.90.17 with the export tax rate is marked
"KBTC" in Section I of Appendix 1, thus further looked up in Appendix
2, it has the tax rate of 20 % (column 4) according to the corresponding tax
rate applied to the code 1211.90.16.10 (column 3) as specified in the Tariff
Schedule Decrees and Decisions.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2.2. Concerning application of preferential
export tax rates or special preferential import tax rates under bilateral and
multilateral FTAs
Looking up and applying preferential export tax
rates and special preferential import tax rates in accordance with the
provisions of the Government's Decrees promulgating the Preferential Export
Tariffs and Special Preferential Import Tariffs effective as from December 30,
2022.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
In order to ensure effective implementation, the
General Department of Customs would require you to continue to carry out the
tasks specified in the Official Dispatch No. 4891/TCHQ-TXNK and those mentioned
hereunder:
1. Customs Information
Technology and Statistics Department:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2. Departments of Customs in
cities and provinces:
- Advise and guide enterprises to make declarations
in accordance with regulations in force and instructions in this document when
contacting you to fulfill their customs declaration obligations.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
3. Export and Import Duty
Department:
- Further disseminate the content of the Circular
No. 31/2022/TT-BTC ;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Contact person: Ms. Nguyen Thu Huong – Vice Head
of Department - Export and Import Duty Department (0983.438.859); Ms. Dao Thi
Thanh Thuy – Officer - Export and Import Duty Department (0983.025.956).
For your information and compliance./.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
PP. GENERAL
DIRECTOR
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Luu Manh Tuong
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Official Dispatch No. 5731/TCHQ-TXNK dated December 29, 2022 on implementation of the Circular No. 32/2011/TT-BTC
Official Dispatch No. 5731/TCHQ-TXNK dated December 29, 2022 on implementation of the Circular No. 32/2011/TT-BTC
1.628
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
Địa chỉ:
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
Điện thoại:
(028) 3930 3279 (06 lines)
E-mail:
i nf o@ThuVienPhapLuat.vn
Mã số thuế:
0315459414
TP. HCM, ngày 31/0 5/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bậ t Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này , với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng .
Là sản phẩm online, nên 25 0 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021 .
S ứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
s ử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật ,
v à kết nối cộng đồng Dân L uật Việt Nam,
nhằm :
G iúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…” ,
v à cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT .
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng