|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
5946/CT-TTHT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tỉnh Đồng Nai
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Ngàn
|
Ngày ban hành:
|
25/06/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
TỔNG CỤC THUẾ
CỤC THUẾ TỈNH ĐỒNG NAI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 5946/CT-TTHT
V/v chính sách thuế
nhà thầu.
|
Đồng Nai, ngày 25 tháng 06 năm 2014
|
Kính gửi: Công ty TNHH Daewon Chemical Vina.
Địa chỉ: KCN Long
Thành, huyện Long Thành, tỉnh Đồng Nai.
Cục thuế tỉnh Đồng Nai nhận được Công văn số 05_2014/CVDW ngày 19/05/2014 của Công
ty TNHH Daewon Chemical Vina (gọi tắt là Công ty), mã số thuế 3600823561, hỏi về việc thủ tục áp dụng hiệp định
tránh đánh thuế hai lần giữa Chính phủ Việt Nam với các nước vùng lãnh thổ đối với hoạt động xuất nhập khẩu
tại chỗ, Cục thuế tỉnh Đồng Nai có ý kiến như sau:
Căn cứ Hiệp định về việc tránh đánh thuế hai lần và ngăn
ngừa việc trốn lậu thuế đối với các loại thuế đánh vào thu nhập giữa Chính phủ
Việt Nam với các nước, vùng lãnh thổ.
Căn cứ Điều 45 Chương VI Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày
06/11/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn trường hợp người nộp thuế tự xác định số
tiền thuế được miễn thuế, giảm thuế.
Căn cứ Điều 22 Chương VI Thông tư số 123/2012/TT-BTC ngày 27/07/2012
của Bộ Tài chính hướng dẫn thủ tục thực hiện ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp.
Căn cứ Điều 53 Chương V Thông tư số 205/2013/TT-BTC ngày 24/12/2013
của Bộ Tài chính hướng dẫn các thủ tục áp dụng Hiệp định được thực hiện theo
quy định tại Luật Quản lý thuế và các văn bản hướng dẫn hiện hành.
Căn cứ Điểm b.2 Khoản 3 Điều 20 Chương II Thông tư số
156/2013/TT-BTC ngày 06/11/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn hồ sơ Thông báo
miễn, giảm thuế theo Hiệp định đối với hoạt động kinh doanh và các loại thu
nhập khác.
Căn cứ Khoản 2 Điều 1 Chương I Thông tư số 60/2012/TT-BTC ngày 12/04/2012 của Bộ Tài chính quy định đối
tượng áp dụng thuế nhà thầu đối với tổ chức, cá nhân nước ngoài cung cấp hàng hóa tại Việt Nam theo hình thức xuất nhập khẩu tại chỗ.
Theo hướng dẫn tại Công văn số 2321/TCT-CS ngày 07/07/2011
của Tổng Cục thuế hướng dẫn chính sách
thuế nhà thầu đối với tổ chức, cá nhân nước ngoài cung cấp hàng hóa tại Việt Nam theo hình thức xuất nhập khẩu
tại chỗ.
Căn cứ hướng dẫn trên và theo nội dung hỏi của Công ty tại
Công văn số 05_2014/CVDW ngày 19/05/2014 thì:
Công ty từ năm 2010 đến năm 2013 và từ năm 2014 trở đi, có
ký hợp đồng mua hàng hóa, nguyên vật liệu
của Công ty ở nước ngoài (nhà thầu nước ngoài) theo hình thức xuất nhập khẩu
tại chỗ (hợp đồng ba bên) theo đúng quy định tại Khoản 2 Điều 1 Chương I Thông
tư số 60/2012/TT-BTC ngày 12/04/2012 của Bộ Tài chính, hướng dẫn tại Công văn
số 2321/TCT-CS ngày 07/07/2011 của Tổng Cục thuế, thì thuộc đối tượng áp dụng
thuế nhà thầu, Công ty phải kê khai, khấu trừ và nộp thuế nhà thầu thay cho nhà
thầu nước ngoài theo quy định.
Trường hợp Công ty ký hợp đồng mua hàng hóa, nguyên vật liệu theo hình thức xuất
nhập khẩu tại chỗ (hợp đồng ba bên) với
Công ty ở nước ngoài, để khoản thu nhập từ bán hàng hóa, nguyên vật liệu của Công ty ở nước ngoài được miễn, giảm
thuế theo Hiệp định tránh đánh thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu thuế đối
với các loại thuế đánh vào thu nhập giữa Chính phủ Việt Nam với các nước vùng
lãnh thổ, thì Công ty phải thực hiện các thủ tục áp dụng Hiệp định theo quy
định tại Luật Quản lý thuế và các văn bản
hướng dẫn hiện hành, cụ thể:
Công ty tự xác định có thuộc đối tượng được miễn, giảm thuế
thu nhập theo quy định tại Hiệp định và theo hướng dẫn tại Công văn số
1939/TCT-HTQT của Tổng Cục thuế về áp dụng hiệp định đối với hoạt động xuất
nhập khẩu tại chỗ hay không, nếu có, thì thực hiện các thủ tục miễn, giảm thuế
theo quy định tại Điều 45 Chương VI Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06/11/2013
của Bộ Tài chính, thực hiện hồ sơ Thông báo miễn, giảm thuế theo Hiệp định quy
định tại Điểm b.2 Khoản 3 Điều 20 Chương
II Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06/11/2013 của Bộ Tài chính và thực hiện hồ
sơ khai thuế theo quy định tại Điểm b.1 Khoản 3 Điều 20 Chương II Thông tư số
156/2013/TT-BTC ngày 06/11/2013 của Bộ Tài chính.
Cơ quan thuế khi kiểm tra, thanh tra đối với Công ty sẽ xử
lý theo đúng quy định tại Điều 22 Chương VI Thông tư số 123/2012/TT-BTC ngày
27/07/2012 của Bộ Tài chính.
Cục thuế tỉnh Đồng Nai thông báo để Công ty biết, nghiên cứu
thực hiện theo đúng quy định của văn bản quy phạm pháp luật.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Tổng Cục thuế (báo cáo);
- Lãnh đạo Cục thuế;
- Website Cục thuế ĐNai;
- Phòng THNVDT, KT2;
- Lưu VT; TTHT.
|
KT. CỤC TRƯỞNG
PHÓ CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngàn
|
Công văn 5946/CT-TTHT năm 2014 về chính sách thuế nhà thầu về việc thủ tục áp dụng hiệp định tránh đánh thuế hai lần giữa Chính phủ Việt Nam với các nước vùng lãnh thổ đối với hoạt động xuất nhập khẩu tại chỗ do Cục thuế tỉnh Đồng Nai ban hành
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
DEPARTMENT OF TAXATION OF DONG NAI PROVINCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.5946/CT-TTHT
Subject: Policy on foreign
contractor tax
|
Dong Nai, June 25, 2014
|
To: Daewon Chemical Vina Limited Liability Company :
Address: Long Thanh Industrial Zone, Long Thanh district, Dong Nai province The Department of Taxation of Dong Nai Province has
received the Dispatch No. 05_2014/CVDW dated May 19, 2014 of Daewon Chemical
Vina Limited Liability Company ( hereinafter referred to as Company), taxpayer
ID number 3600823561 asking about the procedures for applying the
Agreement on avoidance of double taxation between the Government of Vietnam and
other countries and territories for domestic import-export activities, the
Department of Taxation of Dong Nai province hereby replies as follows: Pursuant to the Agreement for the avoidance of double
taxation and the prevention of tax evasion with respect to taxes imposed on
income between the Government of Vietnam and other countries and territories. Pursuant to Article 45, Chapter VI of Circular No.
156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 of The Ministry of Finance guiding the
case where the taxpayers can determine by themselves the amount of tax that can
be exempted and reduced. Pursuant to Article 22 , Chapter VI of Circular No.
123/2012/TT-BTC dated July 27, 2012 of the Ministry of Finance guiding the
procedures for implementing the incentives for enterprise income tax. Pursuant to Article 53, Chapter V of the Circular No.
205/2013/TT-BTC dated December 24, 2013 of the Ministry of Finance guiding the
procedures for application of Agreement carried out in accordance with the Law
on tax administration and the current guiding documents. Pursuant to Point b.2, Clause 3, Article 20, Chapter II
of Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 of the Ministry of
Finance guiding dossier to inform tax exemption and reduction under the Agreement
and other incomes. Pursuant to Clause 2, Article 1, Chapter I of Circular
No. 60/2012/TT-BTC dated April 12, 2012 of the Ministry of Finance regulating
the application of foreign contractor tax related to the foreign organizations
and individuals supplying products in Vietnam in the form of domestic
import-export. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Based on the above guidance and the contents of your
company’s question in the Dispatch No. 05_2014/CVDW dated May 19, 2014: From 2010 to 2013 and from 2014 onwards, your company has
signed contracts to buy products and materials from foreign company ( foreign
contractors) in the form of domestic import-export (a three-party contract) in
accordance with the provisions of Clause 2, Article 1, Chapter I of the Circular
No. 60/2012/TT-BTC dated April 12, 2012 of the Ministry of Finance and the
guidance in the Dispatch No. 2321/TCT-CS dated July 07, 2011 of General
Department of Taxation, your company is subject to the foreign contractor tax
and must make declaration, deduction and payment of foreign contractor tax on
the foreign contractor’s behalf Where your company signs the contract to buying products
and materials in the form of domestic import-export (a three-party contract)
with foreign company. In order to be reduced or exempted from tax for the
income generated from the sale of goods and materials of the foreign company
under the Agreement for avoidance of double taxation and the prevention of tax
evasion for taxes imposed on income between the Government of Vietnam and
countries and territories, your company must carry out the procedures for
applying this Agreement under the provisions in the Law on tax administration
and other guiding documents; Your company can determine by itself whether or not it is
subject to the exemption or reduction in income tax as provided for in this
Agreement and under the guidance at the Dispatch No.1939/TCT-HTQT of the
General Department of Taxation on application of Agreement for domestic import
and export. If any, the procedures for reduction or exemption of tax under the
provisions of Article 45, Chapter VI of Circular No. 156/2013/TT-BTC dated
November 06, 2013 of the Ministry of Finance should be done. Preparing dossier
to inform tax exemption and reduction under this Agreement specified at Point
b.2, Clause 3, Article 20, Chapter II of Circular No. 156/2013/TT-BTC dated
November 06, 2013 of the Ministry of Finance and preparing dossier for tax
declaration provided for at Point b.1, Clause 3, Article 20, Chapter II of
Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 of the Ministry of
Finance; The Tax Authorities, upon examining and inspecting your
company shall carry out the handling in accordance with the provisions of
Article 22, Chapter VI of Circular No. 123/2012/TT-BTC dated July 27, 2012 of
the Ministry of Finance. The Department of Taxation of Dong Nai Province hereby
provides your company with information for implementation in accordance with
the regulations of legal normative documents. PP . DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Van Ngan ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Công văn 5946/CT-TTHT ngày 25/06/2014 về chính sách thuế nhà thầu về việc thủ tục áp dụng hiệp định tránh đánh thuế hai lần giữa Chính phủ Việt Nam với các nước vùng lãnh thổ đối với hoạt động xuất nhập khẩu tại chỗ do Cục thuế tỉnh Đồng Nai ban hành
5.790
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|