Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Dùng tài khoản LawNet
Quên mật khẩu?   Đăng ký mới

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 3417/NHNN-TTGSNH Loại văn bản: Công văn
Nơi ban hành: Ngân hàng Nhà nước Người ký: Trần Minh Tuấn
Ngày ban hành: 10/05/2010 Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------

Số: 3417/NHNN-TTGSNH
V/v thực hiện Nghị định 141

Hà Nội, ngày 10 tháng 05 năm 2010

 

Kính gửi: Các Tổ chức tín dụng

Để đảm bảo các tổ chức tín dụng (TCTD) thực hiện việc tăng vốn điều lệ theo đúng quy định tại Nghị định 141/2006/NĐ-CP ngày 22/11/2006 của Chính phủ về ban hành danh mục mức vốn pháp định của các TCTD (Nghị định 141), Thống đốc Ngân hàng Nhà nước yêu cầu TCTD có mức vốn điều lệ trong năm 2010 chưa đảm bảo mức vốn pháp định tại Nghị định 141:

1. Chậm nhất ngày 30/6/2010, TCTD phải trình Ngân hàng Nhà nước hồ sơ đề nghị chấp thuận tăng vốn (đảm bảo mức vốn pháp định tại Nghị định 141) theo quy định hiện hành.

Sau thời điểm này, trường hợp TCTD không trình Ngân hàng Nhà nước chấp thuận việc tăng vốn điều lệ, Ngân hàng Nhà nước tạm thời không xem xét đề nghị mở rộng mạng lưới (công ty trực thuộc, sở giao dịch, chi nhánh, phòng giao dịch, Quỹ tiết kiệm, ATM, điểm giao dịch) hoặc bổ sung nội dung hoạt động của TCTD.

2. Đối với các TCTD đã được Ngân hàng Nhà nước chấp thuận tăng vốn điều lệ đảm bảo mức vốn pháp định tại Nghị định 141: Định kỳ ngày mùng 5 hàng tháng, TCTD có văn bản báo cáo việc thực hiện tăng vốn điều lệ về Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố (đối với TCTD cổ phần) hoặc Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng (đối với TCTD không phải là TCTD cổ phần), trong đó nêu rõ những khó khăn, vướng mắc (nếu có).

3. Đối với các TCTD không trình Ngân hàng Nhà nước chấp thuận tăng vốn điều lệ hoặc không được Ngân hàng Nhà nước chấp thuận tăng vốn điều lệ để đảm bảo mức vốn pháp định tại Nghị định 141: Chậm nhất ngày 30/9/2010, TCTD phải có phương án chấm dứt tư cách pháp nhân của TCTD theo luật định (bao gồm: sáp nhập, hợp nhất, mua lại, tự giải thể …) trình Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố (đối với TCTD cổ phần) hoặc Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng (đối với TCTD không phải là TCTD cổ phần).

4. Yêu cầu các TCTD nghiêm túc triển khai thực hiện các nội dung nêu tại Điểm 1, Điểm 2 và Điểm 3 công văn này.

 

 

Nơi nhận:
- Như trên;
- BLĐ NHNN;
- Lưu VP, TTGSNH, TTGSNH6.

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC




Trần Minh Tuấn

 

STATE BANK OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 3417/NHNN-TTGSNH
Ref: On the implementation of the Decree No.141

Hanoi, May 10, 2010

 

To: Credit Institutions

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. On 30/06/2010 at the latest, to submit an application file for capital increase approval to the State Bank (with a view to ensuring the legal capital level as provided for in the Decree No.141) in accordance with current provisions of applicable laws.

After the above time limit, any CI that fails to submit application file to the State Bank for approval to the charter capital increase, the State Bank shall not consider its application for network expansion (subsidiary, transaction center, branch, transaction office, Savings fund, ATM, point of sales) or application for supplement of operating contents of the CI.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3. For CI which fails to submit to the State Bank for approval to the charter capital increase or cannot obtain approval from the State Bank for the increase of charter capital to ensure the legal capital level as provided for in the Decree No.141: On 30/9/2010 at the latest, the CI must prepare a plan on the termination of its legal capacity in accordance with applicable laws (including merger, integration, acquisition, dissolution…) and submit to the State Bank Branch in province, city (for joint stock CIs) or to the Banking Inspection and Supervision Agency (for CIs other than joint stock CIs).

4. It is required for CIs to seriously implement contents stipulated in Point 1, Point 2 and Point 3 of this Official Dispatch.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



 

FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR




Tran Minh Tuan

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Official Dispatch No. 3417/NHNN-TTGSNH of May 10, 2010, ref on the implementation of the Decree No.141

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


2.036

DMCA.com Protection Status
IP: 18.97.14.82