|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
7123/NHNN-TTGSNH
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Đức Long
|
Ngày ban hành:
|
12/09/2023
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 7123/NHNN-TTGSNH
V/v về phí tại TCTD
|
Hà Nội, ngày 12
tháng 9 năm 2023
|
Kính gửi:
|
- Các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài;
- Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố.
|
Thực hiện ý kiến chủ trương chỉ đạo của Chính phủ,
trên cơ sở thông tin báo cáo về các loại phí đang áp dụng tại một số tổ chức
tín dụng, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam yêu cầu các tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi tắt là TCTD), Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh,
thành phố thực hiện một số nội dung sau:
1. Đối với các TCTD
- TCTD tiếp tục thực hiện các giải pháp tiết giảm
chi phí để miễn, giảm phí nhằm hỗ trợ, tháo gỡ khó khăn cho khách hàng phục hồi
sản xuất kinh doanh theo chỉ đạo của Chính phủ tại Nghị quyết số 11/NQ-CP ngày
30/01/2022 và Thông báo số 225/TB-VPCP ngày 15/6/2023 của Văn phòng Chính phủ.
- Rà soát tình hình thu phí và các loại phí đang áp
dụng tại TCTD để xem xét miễn, giảm thêm một số loại phí không cần thiết nhằm
tiếp tục hỗ trợ khách hàng vay vốn theo chủ trương của Chính phủ. Xây dựng loại
phí, mức phí, phù hợp nhằm nâng cao hơn nữa khả năng tiếp cận vốn tín dụng cho
doanh nghiệp và người dân, góp phần hỗ trợ cho khách hàng vượt qua khó khăn,
phát triển hoạt động sản xuất kinh doanh.
- Thực hiện thu phí phù hợp quy định của pháp luật,
thực hiện niêm yết công khai mức phí cung ứng dịch vụ trong hoạt động kinh
doanh của tổ chức tín dụng. Công khai thông tin cho khách hàng về chính sách miễn,
giảm một số loại phí đang áp dụng tại ngân hàng để khách hàng nắm và tiếp cận
các chính sách hỗ trợ từ TCTD. Tăng cường kiểm tra, kiểm soát việc tuân thủ của
các đơn vị trực thuộc về việc thu phí đối với khách hàng, kịp thời phát hiện và
xử lý nghiêm các hành vi vi phạm (nếu có).
2. Đối với Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành
phố
- Chỉ đạo các TCTD trên địa bàn thực hiện tiết giảm
chi phí, thực hiện chính sách miễn, giảm phí để hỗ trợ cho khách hàng vay vốn
theo định hướng chỉ đạo của Chính phủ tại Nghị quyết số 11/NQ-CP ngày
30/01/2022 và Thông báo số 225/TB-VPCP ngày 15/6/2023. Đồng thời, theo dõi,
giám sát chặt chẽ về tình hình thu phí, các loại phí của các chi nhánh TCTD
trên địa bàn, việc niêm yết công khai mức phí cung ứng dịch vụ trong hoạt động
kinh doanh, chủ động chỉ đạo, xử lý trường hợp phát hiện TCTD không thực hiện
theo quy định.
- Thực hiện công tác truyền thông về các chủ
trương, chỉ đạo của Chính phủ và NHNN để các TCTD tích cực thực hiện nhằm hỗ trợ
người dân, doanh nghiệp và khách hàng vay vốn.
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam yêu cầu các tổ chức tín
dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh,
thành phố triển khai thực hiện nghiêm túc./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- BLĐ NHNN (để b/c);
- Vụ Chính sách tiền tệ;
- Vụ Tín dụng các ngành kinh tế;
- Vụ Tài chính - Kế toán;
- Vụ Thanh toán;
- Vụ Quản lý ngoại hối;
- Chánh TTGSNH (để b/c);
- TTGSNH 1, 2 (để giám sát);
- Lưu: VP, TTGSNH4.
ĐH.GIANG.
|
TL. THỐNG ĐỐC
KT. CHÁNH THANH TRA, GIÁM SÁT NGÂN HÀNG
PHÓ CHÁNH THANH TRA, GIÁM SÁT NGÂN HÀNG
Nguyễn Đức Long
|
Official Dispatch No. 7123/NHNN-TTGSNH dated September 12, 2023 on fees at credit institutions
STATE BANK OF
VIETNAM
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 7123/NHNN-TTGSNH
Re: fees at credit institutions
|
Hanoi,
September 12, 2023
|
To: - Credit institutions and foreign bank branches;
- State Bank branches in provinces and cities. In accordance with the Government's guiding
policies and based on reports of fees being applied at some credit
institutions, the State Bank of Vietnam requires all credit institutions and
foreign bank branches (hereinafter referred to as credit institutions) and
State Bank branches in provinces and cities to conduct the following: 1. With respect to credit institutions - Credit institutions continue to implement cost
reduction solutions to waive and reduce fees, with a view to support and
resolve difficulties for customers to restore production and business, in accordance
with the Government's direction in Resolution No. 11/NQ-CP dated January 30,
2022 and Notice No. 225/TB-VPCP dated June 15, 2023 of the Government Office. - Credit institutions should review their fee
collection and applicable fees to consider waiving or reducing unnecessary
fees, in accordance with government policies, to continue supporting loan
customers. Develop appropriate fees and rates to promote businesses’ and
individuals’ access to credit capital, enabling them to overcome difficulties and
grow their production and business activities. - Collect fees in accordance with the law, and
publish service fees in the credit institution's business activities. Disclose
the bank's fee waiver and reduction policy to customers so they can understand
and access support from credit institutions. Strengthen inspection and
enforcement of affiliated units' compliance with fee collection policies for
customers, and promptly detect and strictly handle any violations. 2. With respect to State Bank branches in provinces
or cities ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. - Communicate Government and State Bank policies
and directives to credit institutions to help them actively support people,
businesses, and loan customers. The State Bank of Vietnam requires credit
institutions, foreign bank branches, and State Bank branches in provinces and
cities to strictly implement the new guidelines./. ON BEHALF OF
GOVERNOR
PP. CHIEF BANKING INSPECTOR
DEPUTY CHIEF BANKING INSPECTOR
Nguyen Duc Long
Official Dispatch No. 7123/NHNN-TTGSNH dated September 12, 2023 on fees at credit institutions
650
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|