|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
497/NHNN-QLNH3
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Đồng Tiến
|
Ngày ban hành:
|
25/01/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Kính gửi:
|
- Giám đốc ngân hàng nhà nước chi nhánh tỉnh, thành
phố
-
Tổng giám đốc, giám đốc ngân hàng được phép hoạt động ngoại hối
|
Ngày 18 tháng 10 năm 2005 Chính phủ đã ban hành
Nghị định số 131/2005/NĐ-CP về việc sửa đổi bổ sung một số điều của Nghị định số
63/1998/NĐ-CP ngày 17/08/1998 của Chính phủ về quản lý ngoại hối (có hiệu lực
thi hành kể từ ngày 08/11/2005). Để thực hiện nghiêm túc và thống nhất nguyên tắc
tự do hoá các giao dịch vãng lai đã được qui định tại Nghị định số 131/NĐ-CP của
Chính phủ, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước yêu cầu Giám đốc chi nhánh Ngân hàng
Nhà nước tỉnh, thành phố; Tổng giám đốc, Giám đốc các Ngân hàng được phép hoạt
động ngoại hối (Ngân hàng được phép) thực hiện một số nội dung sau:
1. Khi thực hiện việc bán, chuyển hoặc
xác nhận việc mang ngoại tệ ra nước ngoài cho Người không cư trú, Người cư trú
để phục vụ các nhu cầu thanh toán vãng lai, các Ngân hàng được phép không cần
phải yêu cầu xuất trình các chứng từ hoàn thành nghĩa vụ thuế với Nhà nước Việt
nam.
2. Người cư trú là công dân Việt Nam được
liên hệ với ngân hàng được phép để mua, chuyển, mang ngoại tệ ra nước ngoài cho
các mục đích sau đây mà không cần phải xin giấy phép của Ngân hàng Nhà nước:
a) Chi phí cho việc học tập, chữa bệnh cho bản
thân hoặc cho thân nhân;
b) Đi công tác, du lịch, thăm viếng ở nước
ngoài;
c) Trả các loại phí, lệ phí cho nước ngoài;
d) Trợ cấp cho thân nhân đang ở nước ngoài;
e) Chuyển tiền thừa kế cho người hưởng thừa kế ở
nước ngoài;
f) Đi định cư ở nước ngoài;
g) Các mục đích chuyển tiền vãng lai một chiều
khác.
3. Ngân hàng được phép căn cứ vào các nhu
cầu ngoại tệ nêu tại điểm 2 nói trên, trừ khoản d, để quy định cụ thể về các loại
giấy tờ cần thiết chứng minh cho mục đích sử dụng của người đề nghị mua, chuyển,
mang ngoại tệ, qui định việc xem xét, kiểm tra, các qui trình bán, chuyển ngoại
tệ hoặc xác nhận để cá nhân mang ngoại tệ ra nước ngoài được thực hiện theo
nguyên tắc đơn giản, thuận tiện. Người đề nghị mua, chuyển, mang ngoại tệ ra nước
ngoài tự chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính xác thực của các loại giấy tờ
liên quan dùng để chứng minh cho mục đích sử dụng ngoại tệ.
Các Ngân hàng được phép có trách nhiệm lưu giữ đầy
đủ chứng từ theo qui định của pháp luật về chế độ lưu trữ chứng từ và tự chịu
trách nhiệm trước pháp luật về quyết định của mình đối với các giao dịch đã được
thực hiện.
Mức ngoại tệ giải quyết cho các nhu cầu mua,
chuyển, mang ngoại tệ ra nước ngoài được căn cứ theo nhu cầu thực tế, hợp lý của
từng giao dịch.
4. Riêng đối với mục đích trợ cấp cho
thân nhân ở nước ngoài nêu tại điểm 2(d), Ngân hàng được phép xem xét cho mua,
chuyển, mang ngoại tệ theo mức bình quân là 7.000USD/người/năm. Trường hợp đặc
biệt, Ngân hàng được phép có thể xem xét giải quyết theo mức cao hơn nếu người
đề nghị xuất trình được các giấy tờ chứng minh nhu cầu vượt mức nêu trên là cần
thiết, hợp lý.
5. Đối với trường hợp công dân Việt Nam
có nhu cầu mang ngoại tệ cho các mục đích nêu tại điểm 2 với số lượng vượt mức
phải khai báo Hải quan cửa khẩu, Ngân hàng được phép xác nhận việc mang ngoại tệ
ra nước ngoài trên cơ sở giấy đề nghị của người có nhu cầu ghi rõ số tiền, mục
đích sử dụng để làm căn cứ xuất trình cho Hải quan cửa khẩu khi xuất cảnh (theo
mẫu đính kèm).
Công dân Việt Nam có ngoại tệ được liên hệ các Ngân
hàng được phép để xin chuyển ngoại tệ ra nước ngoài hoặc xác nhận để mang ngoai
tệ ra nước ngoài phục vụ các mục đích nêu tại điểm 2 công văn này trên cơ sở xuất
trình các giấy tờ theo quy định của Ngân hàng được phép. Ngân hàng được phép có
trách nhiệm xác nhận việc mang ngoại tệ ra nước ngoài theo đề nghị của người có
nhu cầu và có thể thực hiện thu phí đối với dịch vụ này.
6. Theo qui định của Luật ban hành các
văn bản qui phạm pháp luật, các qui dịnh trước đây trái với Nghị định số
131/2005/NĐ-CP hết hiệu lực thi hành.
Giám đốc Ngân hàng Nhà nước Chi nhánh các tỉnh,
thành phố, Tổng giám đốc, Giám đốc các Ngân hàng được phép chịu trách nhiệm tổ
chức thực hiện các nội dung nêu tại công văn này. Trường hợp có khó khăn, vướng
mắc trong quá trình thực hiện, đề nghị báo cáo về Ngân hàng Nhà nước Trung ương
để kịp thời xử lý.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thống đốc và BLĐ NHNN
(để báo cáo);
- Tổng cục Hải quan;
- Cục Hải quan các tỉnh, thành phố
(để phối hợp);
- Lưu VP, QLNH.
|
KT.THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
(đã ký)
Nguyễn Đồng Tiến
|
NGÂN HÀNG
-------------
(Tên
Ngân hàng được phép)
Số: ……../
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------------------------
Thành phố (tỉnh), ngày …. tháng …..năm
…..
|
GIẤY XÁC NHẬN MANG
NGOẠI TỆ RA NƯỚC NGOÀI
(Áp dụng cho các trường hợp Người cư trú là công
dân Việt Nam mang ngoại tệ ra nước ngoài qua cửa khẩu cho các mục đích đi học,
chữa bệnh, trợ cấp vv…..)
Ông (Bà) : …………………………………
Sinh ngày: …………….……… Nơi sinh: …………….…….
Nơi thường trú: ……………………………………………………
Hộ chiếu số: ……………… Cấp ngày: ……….. Tại: ……………
Xác nhận số ngoại tệ tiền mặt dưới đây:
- Bằng số: …………………………………..
- Bằng chữ:
…..............................................
- Có nguồn gốc ngoại tệ từ: …………………..
+ Mua của Ngân hàng
+ Rút ngoại tệ tiền mặt từ tài khoản cá nhân.
+ Ngoại tệ tự có
Mang qua cửa khẩu: ……………………
Mục đích đề nghị mang ngoại tệ ra nước ngoài: ……………………………………
Giấy xác nhận này có hiệu lực đến hết ngày: …………………………
Ông (bà) phải chấp hành nghiêm chỉnh các quy định
của Nhà nước về quản lý ngoại hối trong việc mang ngoại tệ tiền mặt ra nước
ngoài.
Nơi
nhận:
- Cá nhân được cấp giấy phép
- Lưu Hải quan Cửa khẩu
- Lưu
|
(TỔNG) GIÁM ĐỐC NGÂN HÀNG
(Ký tên & đóng dấu)
|
Công văn số 497/NHNN-QLNH3 của Ngân hàng Nhà nước về việc hướng dẫn thực hiện Nghị định 131/2005/NĐ-CP của Chính phủ
THE
STATE BANK OF VIETNAM
------------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence Freedom Happiness
------------------
|
No. 497/NHNN-QLNH3
Re: guiding the implementation of the Decree
No. 131 of the Government
|
Hanoi,
January 25, 2006
|
To: On 18 October 2005, the
Government issued the Decree No. 131/2005/ND-CP on the amendment, supplement of
several articles of the Decree No. 63/1998/ND-CP dated 17 August 1998 of the
Government on foreign exchange control (which took effect from 8 November
2005). With a view to seriously and unanimously complying with the principle of
liberalizing current transactions as provided for in the Decree No.
131/2005/ND-CP of the Government, the Governor of the State Bank would like to
require Managers of the State Bank branches in provinces, cities; General
Managers, Managers of the banks authorized to engage in foreign exchange
activity (authorized banks) to carry out several following contents: 1. Upon performing the sale,
remittance or confirmation of the carrying of foreign currency abroad to
Non-residents, Residents for performing payment requirements of current
transactions, authorized banks need not require them to present the documents
on the completion of their tax obligations to the State of Vietnam. 2. Residents being Vietnamese
citizen shall be entitled to contact authorized banks to buy, remit and carry
foreign currency abroad for the following purposes without asking for the
permit of the State Bank: a. Payment for study, medical
treatment cost of themselves or of their relatives; b. Going abroad for business,
travelling and visit; c. Payment of fees and charges
to foreign parties; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. e. Remitting bequeathed money to
oversea inheritor; f. Going abroad for permanent
residence; g. Other purposes of unilateral
current money transfer. 3. The authorized banks shall
base on the foreign currency requirements as stated in point 2 mentioned above,
except for paragraph d, to provide in details for required papers to prove
using purpose of the person who requests for purchase, remittance, carrying of
foreign currency, provide for the consideration, inspection, procedures on
foreign currency sale, remittance or confirmation so as individuals who carry
foreign currency overseas are entitled to perform in accordance with simple,
convenient principle. Persons who request for purchase, remittance, carrying of
foreign currency overseas shall take self responsibility to the law for the
accuracy of related papers used for proving their using purpose of foreign
currency. The authorized banks shall be
responsible for the archive of full documents in accordance with provisions of
applicable laws on the regime on the archive of documents and take self
responsibility to the laws for their decision in respect of already performed
transactions. Level of foreign currency to be
approved for the requirements of the purchase, remittance, carrying of foreign
currency overseas shall be based on actual and reasonable demands of each
transaction. 4. Except for the purpose of
providing subsidies to oversea relatives as mentioned in point 2(d), the
authorized banks shall consider to permit the purchase, remittance, carrying of
foreign currency at an average level of USD 7,000/person/annum. In special
case, the authorized banks may consider to permit a higher level if requesting
person can fully present documents to prove that his exceeding demand is
necessary and appropriate. 5. In respect of the case of
Vietnamese citizen who has a demand for carrying foreign currency for the
purposes as mentioned in point 2 at a volume exceeding the level which needs to
inform to border checkpoint customs, the authorized banks shall confirm the
carrying of foreign currency abroad on the basis of a written request of the
person having the demand which clearly states the amount of money, use purpose
to make foundation for presenting to border checkpoint customs upon exit from
the country (according to the attached form). Vietnamese citizen with foreign
currencies shall be entitled to contact the authorized banks to ask for the
oversea remittance of foreign currency or to be confirmed for carrying foreign
currency overseas for the purposes mentioned in point 2 of this official
dispatch on the basis of presenting the documents under applicable provisions
of the authorized banks. The authorized banks shall be responsible for
confirming the carrying of foreign currency abroad upon the request of the
person who has demand and may charge fee for this service. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Managers of the State Bank
branches in provinces, cities, General Managers, Managers of the authorized
banks shall be responsible for organizing the implementation of the contents
stated in this official dispatch. Any difficulty, query that may arise during
the implementation process should be reported to the central State Bank for
timely settlement. FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Dong Tien THE
BANK..
(Name of the authorized bank)
------------ SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence Freedom Happiness
----------------- No.:
.........../ City
(province), date.... month..... year... ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. CONFIRMATION
OF THE CARRYING OF FOREIGN CURRENCY ABROAD (Applicable to cases where
Resident being a Vietnamese citizen who carries foreign currency overseas via
border checkpoint for the purposes of study, medical treatment, subsidy, etc..) Mr. (Ms.):..............................................................................................................................
Date of
birth:............................................. Place of
birth:........................................................ Permanent
address:...............................................................................................................
Passport No.:...................
Date of issue:.......................... Place of
issue:................................ Would like to confirm the
following amount of cash in foreign currency: - In
number............................................................................................................................
- In
words..............................................................................................................................
... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. + The purchase from the bank + Withdrawal from individual
account + Own foreign currency To be carried via the border
checkpoint:...................................................................................
Purpose of the request for
carrying foreign currency
overseas:.................................................... This confirmation shall take
effect till the end of the
date:........................................................... You must seriously comply with
applicable provisions of the State on foreign exchange control for the carrying
of cash in foreign currency abroad. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Công văn số 497/NHNN-QLNH3 ngày 25/01/2006 của Ngân hàng Nhà nước về việc hướng dẫn thực hiện Nghị định 131/2005/NĐ-CP của Chính phủ
12.711
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|