|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
232/TCT-ĐTNN
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Cúc
|
Ngày ban hành:
|
17/01/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
TỔNG
CỤC THUẾ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 232/TCT-ĐTNN
V/v: Thuế đối với lãi trả chậm
|
Hà
Nội, ngày 17 tháng 01 năm 2006
|
Kính gửi:
Công ty HAL Việt Nam
Trả lời công văn số H051203-1/KT ngày 3/12/2005
của Công ty HAL Việt Nam về chính sách thuế đối với khoản lãi trả chậm khi
thanh toán công nợ với công ty mẹ, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
Căn cứ quy định tại Điểm 7, Mục
III, Phần B Thông tư số 128/2003/TT-BTC ngày 22/12/2003 của Bộ Tài chính:
Chi phí hợp lý được trừ để tính thu nhập chịu thuế gồm “Chi trả lãi tiền vay vốn
sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch vụ của ngân hàng, các tổ chức tín dụng, các
tổ chức kinh tế theo dõi lãi suất thực tế căn cứ vào hợp đồng vay. Chi trả lãi
tiền vay của các đối tượng khác theo lãi suất thực tế khi ký hợp đồng vay,
nhưng tối đa không quá 1,2 lần mức lãi suất cho vay cùng thời điểm của ngân
hàng thương mại có quan hệ giao dịch với cơ sở kinh doanh”.
Căn cứ theo quy định trên, khoản lãi trả chậm của
Công ty nếu phù hợp với quy định trên đây thì được tính vào chi phí hợp lý khi
xác định thu nhập chịu thuế TNDN; Đồng thời căn cứ quy định tại Thông tư số
05/2005/TT-BTC ngày 11/1/2005 của Bộ Tài chính thì khoản thu nhập từ lãi trả chậm
của Công ty mẹ thuộc đối tượng chịu thuế TNDN. Trước khi thanh toán cho công ty
mẹ ở nước ngoài, Công ty có trách nhiệm khấu trừ và nộp tiền thuế vào NSNN như
hướng dẫn tại Thông tư số 05/2005/TT-BTC .
Tổng cục Thuế trả lời để Công ty được biết./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Cục thuế TP Hà Nội;
- Lưu: VT, ĐTNN (3b)
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Thị Cúc
|
Công văn số 232/TCT-ĐTNN của Tổng Cục Thuế về việc chính sách thuế đối với khoản lãi trả chậm khi thanh toán công nợ với công ty mẹ
THE FINANCE MINISTRY
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.: 232/TCT-DTNN
On: Tax on
interests on deferred payment
|
Hanoi, January 17, 2006
|
To: HAL Vietnam Company In response to Official Letter No. H051203-1/KT of December
3, 2005, of the HAL Vietnam Company regarding tax policy on interests on
deferred payment upon settlement of debts with its parent company, the General
Department of Taxation gives the following opinions: Pursuant to the provisions of Point 7, Section III, Part B
of the Finance Ministry’s Circular No. 128/2003/TT-BTC of December 22, 2003,
reasonable expenses deducted from taxable incomes include “payments of
interests on loans borrowed for goods production or service provision from
banks, credit institutions or economic organizations at the actual interest
rates as agreed upon in borrowing contracts; payments of interests on loans
from other subjects at the actual interest rates at the time of signing of
borrowing contracts, which shall not exceed 1.2 times the lending interest rate
applied at the same time by commercial banks having transactions with the
business establishments.” Therefore, the interests paid by Company on its deferred
payments, if compliant with the above provisions, shall be accounted as
reasonable expenses for determining incomes liable to business income tax. At
the same time, according to the provisions of the Finance Ministry’s Circular
No. 05/2005/TT-BTC of January 11, 2005, the parent company’s incomes from
interests on deferred payments shall be liable to business income tax. So,
before making payment to the overseas parent company, the HAL Vietnam Company
shall have to withhold and remit tax money into the state budget under the guidance
in Circular No. 05/2005/TT-BTC. The General Department of Taxation hereby gives its reply to
the Company for the latter’s knowledge. FOR THE GENERAL DIRECTOR OF
TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Nguyen Thi Cuc ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Công văn số 232/TCT-ĐTNN ngày 17/01/2006 của Tổng Cục Thuế về việc chính sách thuế đối với khoản lãi trả chậm khi thanh toán công nợ với công ty mẹ
5.070
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|