|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
3406/TCT-TNCN
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Phạm Duy Khương
|
Ngày ban hành:
|
20/08/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số: 3406/TCT-TNCN
V/v Hoàn thuế TNCN đối với những lao động thỏa
thuận nhận thu nhập bằng lương NET.
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 8 năm 2009
|
Kính
gửi: Công ty TNHH Dịch vụ Đóng tàu Biển Việt
Tổng cục Thuế
nhận được công văn số 142/07-09/CV-VSS ngày 16/7/2009 của Công ty Trách nhiệm Hữu
hạn (TNHH) Dịch vụ Đóng tàu Biển Việt hỏi về việc hoàn thuế thu nhập cá nhân
(TNCN) đối với những lao động thỏa thuận nhận thu nhập bằng lương NET. Vấn đề
này, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
Theo Thông tư số
27/2009/TT-BTC ngày 6/2/2009 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện việc giãn nộp
thuế thu nhập cá nhân và công văn số 1823/BTC-TCT ngày 18/2/2009 của Bộ Tài
chính hướng dẫn triển khai thực hiện giãn nộp thuế TNCN thì số thuế được giãn nộp
cá nhân có thu nhập được giữ lại trong thời gian được giãn. Trường hợp trước
ngày ban hành Thông tư số 27/2009/TT-BTC, đơn vị chi trả thu nhập đã tạm khấu
trừ thuế thì đơn vị chi trả phải hoàn trả số tiền tạm khấu trừ cho người có thu
nhập.
Về nguyên tắc,
thuế TNCN là do cá nhân thực hiện nộp, các đơn vị chi trả thu nhập có nghĩa vụ
khấu trừ tiền thuế để nộp vào ngân sách Nhà nước thay cho cá nhân. Trường hợp
người lao động ký hợp đồng lao động với đơn vị sử dụng lao động, trong đó người
lao động nhận lương không có thuế (lương NET), còn nghĩa vụ thuế do đơn vị sử dụng
lao động nộp thuế thay, trong thời gian được giãn nộp thuế thì đơn vị sử dụng
lao động được giữ lại tiền thuế đó. Trường hợp người lao động muốn được lấy số
tiền thuế TNCN được giãn nộp thì phải đàm phán lại hợp đồng với đơn vị sử dụng
lao động để điều chỉnh lại điều khoản về nghĩa vụ thuế trên hợp đồng lao động.
Tổng cục Thuế
trả lời để Công ty TNHH dịch vụ đóng tàu Biển Việt được biết./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Cục thuế các tỉnh, TP trực thuộc TƯ;
- Lưu: VT, TNCN. Long
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Phạm Duy Khương
|
Official Dispatch No. 3406/TCT-TNCN of August 20, 2009, On refund of personal income tax for employees receiving net salary
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 3406/TCT-TNCN
On refund of
personal income tax for employees receiving net salary
|
Hanoi, August 20, 2009
|
OFFICIAL LETTER To: Viet Sea Shipbuilding Company Ltd. The General Department of Taxation has received Viet Sea
Shipbuilding Company Ltd’s Official Letter No. 142/07-09/CV-VSS of July 16,
2009, on refund of personal income tax for employees who agree to receive incomes
in net salary. Regarding this issue, the General Department of Taxation gives
the following opinion: Under the Ministry of Finance's Circular No. 27/2009/TT-BTC
of February 6, 2009, guiding the delayed payment of personal income tax and the
Ministry of Finance ’s Official Letter No. 1823/BTC-TCT of February 18, 2009,
guiding the delayed payment of personal income tax, income earners may keep tax
amounts entitled to delayed payment during the delayed period. Income payers
that temporarily withheld tax before the promulgation of Circular No.
27/2009/TT-BTC shall refund the withheld amounts to income earners. In principle, individuals shall pay personal income tax and
income payers shall withhold tax for remittance into the State budget for
individuals. When an employee signs a labor contract with an employer under
which the employee receives a salary without tax (net salary) and the employer
pays tax for the employee, the employer may keep the tax amounts during the
delayed tax payment period. If the employee wishes to receive the personal
income tax amount entitled to delayed payment, he/she shall re-negotiate with
the employer on the adjustment of the labor contract’s provision on tax
obligations. The General Department of Taxation notifies its opinion to
Viet Sea Shipbuilding Company for information. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Official Dispatch No. 3406/TCT-TNCN of August 20, 2009, On refund of personal income tax for employees receiving net salary
1.761
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|