|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
10790/BTC-CST
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
12/08/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 10790/BTC-CST
V/v Triển khai thực hiện Nghị quyết số
08/2011/QH13 của Quốc hội
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 8 năm 2011
|
Kính
gửi: Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Ngày 06 tháng 8 năm 2011, Quốc hội
đã thông qua Nghị quyết số 08/2011/QH13 về việc ban hành một số giải pháp bổ
sung về thuế nhằm tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp và cá nhân góp phần thúc đẩy
phát triển kinh tế năm 2011 (Nghị quyết 08/2011/QH13 gửi kèm).
Tổ chức triển khai thực hiện Nghị
quyết của Quốc hội, Bộ Tài chính đang khẩn trương phối hợp với các cơ quan hữu
quan trình Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết thi hành và ban hành
Thông tư hướng dẫn.
Để triển khai thực hiện Nghị quyết
của Quốc hội có ý nghĩa thiết thực, sớm đi vào cuộc sống, trong khi chờ ban
hành các văn bản hướng dẫn, Bộ Tài chính đề nghị Ủy ban nhân dân (UBND) các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương quan tâm chỉ đạo triển khai các công việc sau
đây:
1. Chỉ đạo Cục thuế phối hơp với
UBND các cấp, các tổ chức Đảng, đoàn thể tại địa phương đẩy mạnh vận động,
tuyên truyền tới các tổ chức, doanh nghiệp, hộ kinh doanh nhà trọ, hộ, cá nhân
chăm sóc trông giữ trẻ, cung ứng suất ăn ca cho công nhân, người lao động, sinh
viên,… thực hiện việc giữ ổn định mức giá cho thuê nhà trọ, suất ăn ca, trông
giữ trẻ như với mức giá cuối năm 2010; triển khai tổ chức thực
hiện giảm 50% mức thuế khoán kể từ ngày 01/08/2011.
2. Cục thuế thông báo cho các
doanh nghiệp, hộ, cá nhân triển khai các công việc sau đây:
- Không thực hiện khấu trừ, chưa
thu thuế thu nhập cá nhân (TNCN) đối với các trường hợp chi trả cổ tức cho cá
nhân kể từ ngày 01/08/2011 (trừ cổ tức do các ngân hàng cổ phần, quỹ đầu tư tài
chính, tổ chức tín dụng chi trả cho cá nhân).
- Từ tháng 8/2011: Tạm khấu trừ
theo tỷ lệ 0,05% đối với các giao dịch chứng khoán trên các sàn giao dịch (thay
thế cho tỷ lệ 0,1% trước đây).
- Từ tháng 8/2011 đến hết tháng
12/2011: Tạm chưa khấu trừ thuế TNCN, tạm chưa thu thuế TNCN đối với người hưởng
lương và cá nhân kinh doanh có mức thu nhập tính thuế đến bậc 1 của Biểu thuế
lũy tiến từng phần theo quy định của Luật thuế TNCN.
3. Đối với những trường hợp được
giảm 30% thuế thu nhập doanh nghiệp thì sẽ thực hiện theo văn bản hướng dẫn của
Chính phủ và Bộ Tài chính.
Bộ Tài chính xin thông báo để
Quý UBND biết, phối hợp thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng (để báo cáo);
- Vụ Pháp chế;
- Cục thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Lưu: VT, Vụ CST.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Official Dispatch No. 10790/BTC-CST of August 12, 2011, on Implementing Resolution No.08/2011/QH13 of the National Assembly
MINISTER OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.: 10790/BTC-CST
V/v Implementing
Resolution No.08/2011/QH13 of the National Assembly
|
Hanoi, August 12, 2011
|
To: The People's Committees of provinces
and cities under central authority. On August 6, 2011, The National Assembly passed the Resolution
No.08/2011/QH13 on the issuance of some additional tax measures to solve
difficulties for enterprises and individuals contributing to the economic development
in 2011 (Resolution 08/2011/QH13 attached). Organizing the implementation of the National Assembly’s
Resolution, the Ministry of Finance is immediately coordinating with concerned
agencies in submission to the Government for issuing the Decree detailing the
implementation and issuing the Circular for guiding. In order to implement the National Assembly’s Resolution
with practical significance, instantly coming to life, while waiting for
issuing the guidelines, the Finance Ministry proposes the People's Committees
(PPC) of the provinces and cities under central authority to pay attention to
and direct the implementation of the following tasks: 1. To direct the Tax Departments to coordinate with the
People's Committees at all levels, the Party organizations, local associations
to promote mobilization, propaganda to the organizations, enterprises, accommodation
business household, children-care household and (or) individual, catering for
workers, laborers, students, ... to stabilize prices for accommodation, meals,
child-care fees at the price of the end of 2010; to implement a reduction of
50% presumptive tax rate from August 01, 2011. 2. The Tax Department notices to enterprises, households and
individuals to implement the following tasks: - Not to deduct; suspend the collection of personal income
tax (PIT) for the cases of dividends paid to individuals from the date of August
01, 2011 (except dividends paid to individuals by joint stock banks, financial
investment funds, credit institutions). - From August, 2011: To temporarily deduct at the rate of
0.05% for securities traded on stock exchange (replacing the previous rate of
0.1%). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. The reduction of 30% enterprise income tax shall follow
the guidelines of the Government and the Ministry of Finance. Ministry of Finance announces to the People's Committees for
information, and coordination of implementation. /.
FOR MINISTER
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Official Dispatch No. 10790/BTC-CST of August 12, 2011, on Implementing Resolution No.08/2011/QH13 of the National Assembly
5.271
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|