|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 11314/CT-TTHT xác định cá nhân cư trú Hồ Chí Minh 2016
Số hiệu:
|
11314/CT-TTHT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Cục Thuế Thành phố Hồ Chí Minh
|
|
Người ký:
|
Trần Thị Lệ Nga
|
Ngày ban hành:
|
21/11/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
TỔNG CỤC THUẾ
CỤC THUẾ TP. HỒ CHÍ MINH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 11314/CT-TTHT
V/v: xác định cá nhân cư trú
|
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 21 tháng 11 năm 2016
|
Kính gửi: Công ty TNHH Nippon Kaiji
Kentei Vietnam
Địa chỉ:
422-424-Ung Văn Khiêm, P.25, Q.Bình
Thạnh
Mã số thuế:
0302984906
Trả lời văn thư số 01112016/KT ngày 02/11/2016 của Công
ty về xác định cá nhân cư trú, Cục Thuế TP có ý kiến như sau:
Căn cứ Khoản 1, Khoản 2 Điều 1 Thông tư số 111/2013/TT-BTC
ngày 15/08/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế TNCN quy định:
“1. Cá nhân cư trú là người đáp ứng một trong các điều
kiện sau đây:
a) Có mặt tại Việt Nam từ 183 ngày trở lên tính trong
một năm dương lịch hoặc trong 12 tháng liên tục kể từ ngày đầu tiên có mặt tại
Việt Nam, trong đó ngày đến và ngày đi được tính là một (01) ngày. Ngày đến và
ngày đi được căn cứ vào chứng thực của cơ quan
quản lý xuất nhập cảnh trên hộ chiếu (hoặc giấy thông hành) của cá nhân khi đến
và khi rời Việt Nam. Trường hợp nhập cảnh và xuất cảnh trong cùng một ngày thì được tính chung là một ngày cư trú.
Cá nhân có mặt tại Việt Nam theo hướng dẫn tại điểm
này là sự hiện diện của cá nhân đó trên lãnh thổ Việt
Nam.
b) Có nơi ở thường xuyên tại Việt Nam theo một trong hai trường hợp sau:
b.1) Có nơi ở thường xuyên theo quy định của pháp luật
về cư trú:
b.1.1) Đối với công dân Việt Nam: nơi ở thường
xuyên là nơi cá nhân sinh sống thường xuyên, ổn định không có thời hạn tại một
chỗ ở nhất định và đã đăng ký thường trú theo quy định của pháp luật về cư trú.
b.1.2) Đối với người nước ngoài: nơi ở thường xuyên
là nơi ở thường trú ghi trong Thẻ thường trú hoặc nơi ở tạm trú khi đăng ký cấp
Thẻ tạm trú do cơ quan có thẩm quyền thuộc Bộ Công an cấp.
b.2) Có nhà thuê để ở tại Việt Nam theo quy định của
pháp luật về nhà ở, với thời hạn của các hợp đồng
thuê từ 183 ngày trở lên trong năm tính thuế, cụ thể như sau:
b.2.1) Cá nhân chưa hoặc không có nơi ở thường xuyên
theo hướng dẫn tại điểm b.1, khoản 1, Điều này nhưng có tổng số ngày thuê nhà để ở theo các hợp đồng thuê từ 183 ngày trở lên
trong năm tính thuế cũng được xác định là cá nhân cư trú, kể cả trường hợp thuê nhà ở nhiều nơi.
b.2.2) Nhà thuê để ở bao gồm cả trường hợp ở
khách sạn, ở nhà khách, nhà nghỉ, nhà trọ, ở nơi làm việc, ở trụ sở cơ quan,... không phân biệt cá nhân tự thuê hay
người sử dụng lao động thuê cho người lao động.
Trường hợp cá nhân có nơi ở thường
xuyên tại Việt Nam theo quy định tại khoản này nhưng thực tế có mặt tại Việt
Nam dưới 183 ngày trong năm tính thuế mà cá nhân không chứng minh được là cá
nhân cư trú của nước nào thì cá nhân đó là cá nhân cư trú tại Việt Nam.
Việc chứng minh là đối tượng cư trú của nước khác được
căn cứ vào Giấy chứng nhận cư trú. Trường hợp
cá nhân thuộc nước hoặc vùng lãnh thổ đã ký kết Hiệp định thuế với Việt Nam không có quy định cấp Giấy chứng
nhận cư trú thì cá nhân cung cấp bản chụp Hộ chiếu để chứng minh thời gian cư
trú.
2. Cá nhân không cư trú là người không đáp ứng điều kiện nêu tại khoản 1, Điều này.”
Căn cứ các quy định nêu trên: Trường hợp ông Kazuki
Yamasaki người Nhật Bản làm việc tại Việt Nam từ ngày 11/05/2016, có hợp đồng thuê nhà tại Việt Nam từ ngày
11/05/2016 đến ngày 31/07/2017, có thể cư trú hiệu lực từ ngày 27/06/2016 đến ngày
27/06/2018 thì thuộc đối tượng cá nhân cư trú tại Việt Nam cho năm tính thuế
2016.
Cục Thuế TP thông báo Công ty biết để thực hiện theo
đúng quy định tại văn bản quy phạm pháp luật đã được trích dẫn tại văn bản này.
Nơi
nhận:
- Như trên;
- P.PC;
- P.KTr2;
- Lưu: VT, TTHT.
2737 - 22282840/2016 QK
|
KT.
CỤC TRƯỞNG
PHÓ
CỤC TRƯỞNG
Trần Thị Lệ Nga
|
Official Dispatch No. 11314/CT-TTHT dated November 21, 2016 on Identification of residents
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
DEPARTMENT OF TAXATION OF HO CHI MINH CITY
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 11314/CT-TTHT
Re: Identification of
residents
|
Ho Chi Minh City, November 21, 2016
|
To: Nippon Kaiji
Kentei (Vietnam) Ltd.
Address: 422-424-Ung Van Khiem, ward 25, Binh Thanh district
TIN: 0302984906 In response to document
No. 01112016/KT dated November of Nippon Kaiji Kentei (Vietnam) Ltd. Regarding
identification of residents, Clause 1 and Clause 2
Article 1 of Circular No. 111/2013/TT-BTC dated August 15, 2013 of the Ministry
of Finance on personal income tax: “1. A resident is a
person who satisfies any of the following conditions: a) He/she has been
present in Vietnam for at least 183 days in a calendar year or for 12
consecutive months from the first day of his/her presence in Vietnam (the date
of arrival and date of departure are considered 01 day). The date of arrival
and date of departure depends on the certification of the immigration agency on
the passport (or laissez-passers) when that person enters and leaves Vietnam.
If the person enters and leaves Vietnam within one day, it will be considered a
day of residence. A person’s presence in
Vietnam mentioned in this Point is the presence of that person within Vietnam’s
territory. b) He/she has a regular
residence in Vietnam in one of the following cases: b.1) He/she has a regular
residence according to regulations of law on residence: ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. b.1.2) For foreigners:
the permanent residence written in the permanent residence card or the
temporary residence when applying for the temporary residence card issued by a
competent authority affiliated to the Ministry of Public Security. b.2) He/she rents a house
in Vietnam according to regulations of law on housing under a contract that has
a term of at least 183 days in the tax year. To be specific: b.2.1) A person who has
no regular residence defined in Point b.1 Clause 1 of this Article will be
considered a resident if he/she has a total house lease period of at least 183
days in the tax year under various lease contracts, even if a he/she rents
houses in different locations. b.2.2) The rented houses
can be hotels, guesthouses, motels, offices, etc. whether they are rented by
the person or their employer. If the
person has a regular residence in Vietnam according to this Clause but his/her
actual presence in Vietnam is shorter than 183 days in the tax year and he/she
fails to prove his or her residence in any country, that person will be
considered a resident of Vietnam. The residency in another
country shall be proved by the Certificate of residence. If the person is a
citizen of a country or territory that has signed a tax agreement with Vietnam
and does not issue the Certificate of residence, that person shall present a
photocopy of the passport to prove the period of residence. 2. A non-resident is a
person who fails to meet any of the conditions specified in Clause 1 of this
Article." Pursuant to the
aforementioned provisions, since Mr. Kazuki Yamasaki is a Japanese who has
worked in Vietnam from May 11, 2016, has a house lease contract in Vietnam for
a period from May 11, 2016 to July 31, 2017 and has a residence card that is
valid from June 27, 2016 to June 27, 2018, he is identified as a resident of
Vietnam in the tax year of 2016. For your information and
compliance. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Tran Thi Le Nga
Official Dispatch No. 11314/CT-TTHT dated November 21, 2016 on Identification of residents
12.710
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|