|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
6735/TCHQ-TXNK
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Hoàng Việt Cường
|
Ngày ban hành:
|
29/12/2023
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 6735/TCHQ-TXNK
V/v thực hiện Nghị định số 94/2023/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 29
tháng 12 năm 2023
|
Kính gửi: Các Cục Hải
quan tỉnh, thành phố.
Ngày 28/12/2023, Chính phủ
ban hành Nghị định số 94/2023/NĐ-CP quy định chính sách giảm thuế GTGT theo Nghị
quyết số 110/2023/QH15 trong thời gian từ ngày 01/01/2024 đến hết ngày
30/6/2024. Để triển khai các nội dung liên quan đến lĩnh vực Hải quan, Tổng cục
Hải quan có ý kiến như sau:
1. Về chính sách giảm thuế
giá trị gia tăng (GTGT):
a) Việc giảm 2% thuế suất
thuế GTGT đối với các nhóm hàng hóa đang áp dụng mức thuế suất 10% (còn 8%), trừ
một số nhóm hàng hóa sau: viễn thông, công nghệ thông tin, kim loại, sản phẩm từ
kim loại đúc sẵn, sản phẩm khai khoáng (không kể khai thác than), than cốc, dầu
mỏ tinh chế, sản phẩm hóa chất, sản phẩm hàng hóa chịu thuế tiêu thụ đặc biệt,
thực hiện theo quy định tại khoản 1 Điều 1 Nghị định số
94/2023/NĐ-CP.
b) Các mặt hàng không được
giảm thuế GTGT được quy định cụ thể tại Phụ lục I, II và III ban hành kèm theo
Nghị định số 94/2023/NĐ-CP .
2. Hướng dẫn khai báo
trên hệ thống VNACCS/VCIS:
Chọn mã VB215 tại ô chỉ
tiêu thông tin “Mã áp dụng thuế suất/mức thuế và thu khác” trên tờ khai điện tử
nhập khẩu đăng ký kể từ 0h00’ ngày 01/01/2024 để khai báo thuế suất thuế GTGT
8% đối với hàng hóa thuộc đối tượng được giảm thuế GTGT theo quy định tại Nghị
quyết số 110/2023/QH15 nêu trên.
Mã VB215 không áp dụng
cho các trường hợp hàng hóa thuộc đối tượng không chịu thuế GTGT, thuộc đối tượng
chịu thuế GTGT áp dụng thuế suất thuế GTGT 0%, 5% và 10% theo quy định tại Luật
thuế GTGT.
Tổng cục Hải quan thông
báo để các Cục Hải quan tỉnh, thành phố biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng Hồ Đức Phớc (để b/c);
- TT Nguyễn Đức Chi (để b/c);
- TCT Nguyễn Văn Cẩn (để b/c);
- Các đồng chí PTCT (để chỉ đạo);
- Các Vụ/Cục thuộc cơ quan TCHQ;
- Lưu: VT, TXNK (03 bản).
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Hoàng Việt Cường
|
Công văn 6735/TCHQ-TXNK năm 2023 thực hiện Nghị định 94/2023/NĐ-CP do Tổng cục Hải quan ban hành
THE MINISTRY OF
FINANCE OF VIETNAM
THE GENERAL DEPARTMENT OF VIETNAM CUSTOMS
-----------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
-----------------------
|
No. 6735/TCHQ-TXNK
Re: Implementation of Decree No.
94/2023/ND-CP
|
Hanoi, December
29, 2023
|
To: Provincial
Customs Departments On December 28, 2023, the Government has
promulgated Decree No. 94/2023/ND-CP prescribing value-added tax (VAT)
reduction under the Resolution No. 110/2023/QH15 for the period from January
01, 2024 to June 30, 2024 inclusively. For implementing provisions of this
Decree in respect of customs sector, the General Department of Vietnam Customs
herein gives some opinions as follows: 1. Regarding value-added tax (VAT) reduction
policies: a) A 2% reduction in VAT on goods and services that
are currently subject to 10% VAT (i.e. VAT is reduced from 10% to 8%), except
the following goods: telecommunication, information technology products, metal
and precast metal products, mining products (excluding coal mining), coke
mining, refined oil, chemical products, and goods subject to excise tax, shall
be given in accordance with the provisions of clause 1 Article 1 of the Decree
No. 94/2023/ND-CP. b) Goods on which VAT shall not be reduced are
provided in Appendixes I, II and III enclosed with the Decree No.
94/2023/ND-CP. 2. Regarding declaration on VNACCS/VCIS system: Select code VB215 in the “Mã áp dụng thuế suất/mức
thuế và thu khác” ("Code of applied tax rate/tax rate and other
receivables") box of the e-declaration for imports registered from 0h00’,
on January 01, 2024 onwards for declaring the 8% VAT for goods subject to VAT
reduction as prescribed in the abovementioned Resolution No. 110/2023/QH15. The VB215 code shall not be declared for goods
which are not subject to VAT or which are subject to 0%, 5% or 10% VAT as
prescribed by the VAT Law. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP. DIRECTOR
GENERAL
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
Hoang Viet Cuong
Công văn 6735/TCHQ-TXNK ngày 29/12/2023 thực hiện Nghị định 94/2023/NĐ-CP do Tổng cục Hải quan ban hành
2.433
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|