|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1601/TC/TCT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Phạm Văn Huyến
|
Ngày ban hành:
|
04/02/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 1601/TC/TCT
V/v thuế đối với hoạt động cho thuê tàu thủy của nước
ngoài
|
Hà Nội, ngày 04 tháng 2
năm 2005
|
CÔNG VĂN
CỦA
BỘ TÀI CHÍNH SỐ 1601 TC/TCT NGÀY 04 THÁNG 2 NĂM 2005 VỀ VIỆC THUẾ ĐỐI VỚI HOẠT
ĐỘNG CHO THUÊ TÀU THỦY CỦA NƯỚC NGOÀI
Kính
gửi: Cục thuế các Tỉnh, Thành phố trực thuộc Trung ương
Vừa qua, Bộ Tài chính nhận được
kiến nghị của một số doanh nghiệp về vấn đề thuế đối với hoạt động cho thuê tàu
thủy của tổ chức, cá nhân nước ngoài. Căn cứ Công văn số 697 TC/TCT ngày 19/1/2004
và Thông tư số 05/2005/TT-BTC ngày 11/1/2005 của Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ
thuế áp dụng đối với tổ chức nước ngoài không có tư cách pháp nhân Việt Nam và
cá nhân nước ngoài kinh doanh hoặc có thu nhập phát sinh tại Việt Nam, Bộ Tài
chính hướng dẫn như sau:
- Từ ngày 1/1/1999 đến ngày 16/2/2005
- ngày có hiệu lực của Thông tư số 05/2005/TT-BTC: Doanh thu tính thuế đối với
hoạt động cho thuê tàu thủy của nước ngoài thực hiện theo hướng dẫn tại Công
văn số 697 TC/TCT ngày 19/1/2004 của Bộ Tài chính. Trường hợp kê khai nộp thuế
khác với hướng dẫn tại Công văn số 697 TC/TCT và đã được cơ quan thuế quyết
toán thuế các năm từ 1999 đến năm 2003 thì không phải điều chỉnh lại số thuế phải
nộp theo Công văn 697 TC/TCT nêu trên.
- Kể từ ngày Thông tư 05/2005/TT-BTC
ngày 11/1/2005 có hiệu lực thi hành (ngày 16/2/2005), doanh thu tính thuế đối với
hoạt động cho thuê tàu thủy của tổ chức, cá nhân nước ngoài được thực hiện theo
quy định của Điểm 2.1, Mục II, Phần B Thông tư này.
Bộ Tài chính thông
báo để các Cục thuế biết và hướng dẫn các doanh nghiệp thực hiện.
Công văn 1601/TC/TCT của Bộ Tài chính về thuế đối với hoạt động cho thuê tàu thuỷ của nước ngoài
THE MINISTRY OF FINANCE
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
|
No. 1601/TC/TCT
On taxes imposed on
the charter of ships by foreign parties
|
Hanoi, February 4, 2005
|
To: Provincial/municipal Tax Departments The Ministry of Finance has recently received proposals from
several enterprises regarding taxes imposed on the charter of ships by foreign
organizations or individuals. Pursuant to the Finance Ministry’s Official
Letter No. 697 TC/TCT of January 19, 2004, and Circular No. 05/2005/TT-BTC of
January 11, 2005, guiding the tax regime applicable to foreign organizations
without Vietnamese legal status and foreign individuals doing business or
earning incomes in Vietnam, the Ministry of Finance hereby provides guidance as
follows: - From September 1, 1999, to February 16, 2005, the
effective date of Circular No. 05/2005/TT-BTC: Turnovers used for calculating
taxes on the charter of ships by foreign parties shall comply with the guidance
in the Finance Ministry’s Official Letter No. 697 TC/TCT of January 19, 2004.
In cases where taxes for the 1999-2003 period have been declared and paid by a
method different from that guided in Official Letter No. 697 TC-TCT and already
finalized by tax offices, such tax amounts shall not be readjusted according to
Official Letter No. 697 TC/TCT. - As from the effective date of Circular No. 05/2005/TT-BTC
of January 11, 2005 (February 16, 2005), turnover used for calculating taxes on
the charter of ships by foreign organizations or individuals shall comply with
the provisions of Point 2.1, Section II, Part B of that Circular. The Ministry of Finance hereby notifies the aforesaid
guidance to provincial/municipal Taxation Departments for guiding enterprises
in the implementation. Pham Van Huyen ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Công văn 1601/TC/TCT ngày 04/02/2005 của Bộ Tài chính về thuế đối với hoạt động cho thuê tàu thuỷ của nước ngoài
3.609
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|