|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
13231/BTC-TCT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
18/09/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
-------------------
|
Số: 13231/BTC-TCT
V/v Thuế TNCN đối với cá nhân nước ngoài làm
việc tại văn phòng của tổ chức phi chính phủ
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 09 năm 2009
|
Kính
gửi: Cục thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
Về nghĩa vụ thuế thu nhập cá
nhân (TNCN) của các nhân viên người nước ngoài làm việc tại văn phòng đại diện,
văn phòng dự án của các tổ chức phi chính phủ nước ngoài (TCPCPNN) tại Việt
Nam, Bộ Tài chính đã có công văn số 10109/BTC-TCT ngày 16/7/2009 báo cáo Thủ tướng
Chính phủ. Thực hiện ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại công văn số
4994/VPVP-KTTH ngày 23/7/2009 của Văn phòng Chính phủ về thuế TNCN đối với người
nước ngoài làm việc trong các tổ chức phi chính phủ nước ngoài tại Việt Nam, Bộ
Tài chính hướng dẫn như sau:
1. Đối với giai đoạn từ
31/12/2008 trở về trước: Các cá nhân nước ngoài làm việc tại văn phòng đại diện,
văn phòng dự án của các TCPCPNN tại Việt Nam được miễn thuế TNCN theo quy định
của Pháp lệnh thuế thu nhập cá nhân đối với người có thu nhập cao.
2. Từ ngày 1/1/2009 trở đi: Việc
miễn thuế thu nhập cá nhân đối với cá nhân nước ngoài làm việc tại văn phòng đại
diện, văn phòng dự án của các TCPCPNN được thực hiện trên cơ sở các cam kết của
Chính phủ tại các Điều ước quốc tế ký với các TCPCPNN theo các Điều kiện:
- Tiền lương hoặc phụ cấp có nguồn
từ nước ngoài và không trích từ nguồn vốn dự án thực hiện tại Việt Nam.
- Đối tượng được miễn thuế TNCN
là người mang quốc tịch nước ngoài (kể cả người mang quốc tịch nước ngoài và quốc
tịch Việt Nam).
- Việc miễn thuế có thời hạn
trên cơ sở thỏa thuận về thời hạn ký giữa Chính phủ Việt Nam hoặc Ủy ban công
tác về các TCPCP nước ngoài (nếu được Chính phủ Việt Nam ủy quyền) với TCPCPNN
tại Việt Nam.
Trường hợp các Thỏa thuận giữa Ủy
ban công tác về các TCPCP nước ngoài (đã được Chính phủ Việt Nam ủy quyền) ký kết
với các TCPCPNN trước ngày 1/1/2009 vẫn còn hiệu lực, trong đó có Điều Khoản miễn
thuế TNCN đối với nhân viên nước ngoài thì tiếp tục thực hiện theo Thỏa thuận
đó.
3. Hồ sơ, thủ tục thực hiện:
Văn phòng đại diện của các
TCPCPNN tại Việt Nam có trách nhiệm nộp danh sách nhân viên nước ngoài được văn
phòng tuyển dụng thuộc đối tượng được miễn thuế TNCN theo mẫu quy định tại Phụ
lục đính kèm công văn này và Thỏa thuận ký giữa Chính phủ Việt Nam hoặc Ủy ban
công tác về các TCPCPNN (nếu được Chính phủ Việt Nam ủy quyền) với TCPCPNN tại
Việt Nam cho Cục Thuế tỉnh, thành phố nơi văn phòng đóng trụ sở chậm nhất là
ngày 30/11/2009. Đối với văn phòng chấm dứt hoạt động trước ngày 30/11/2009 thì
văn phòng phải nộp danh sách các nhân viên được miễn thuế TNCN cho cơ quan thuế
không chậm quá ngày chấm dứt hoạt động.
Trường hợp sau ngày 30/11/2009,
văn phòng mới hoạt động hoặc văn phòng có tuyển dụng nhân viên mới hoặc chấm dứt
hợp đồng thì phải nộp danh sách nhân viên được miễn thuế TNCN cho cơ quan thuế
chậm nhất là ngày cuối cùng của tháng bắt đầu hoạt động hoặc có phát sinh thay
đổi nhân sự.
Trưởng đại diện văn phòng của
các TCPCPNN tại Việt Nam chịu trách nhiệm về tính chính xác của danh sách nhân
viên thuộc đối tượng được miễn thuế TNCN đã nộp cho cơ quan thuế.
Đề nghị các Cục thuế hướng dẫn
các văn phòng đại diện của các TCPCPNN tại Việt Nam thực hiện theo hướng dẫn
nêu trên và đôn đốc các văn phòng nộp danh sách đúng thời hạn quy định. Trong
quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc thì thông báo với Bộ Tài chính (Tổng cục
Thuế) để được giải quyết kịp thời./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ Ngoại giao;
- Ủy ban công tác về các TCPCPNN;
- Vụ PC, Vụ CST;
- Ban PC, CS;
- Lưu: VT, TCT (VT, TNCN).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
PHỤ LỤC
(Ban
hành kèm theo công văn số 13231/BTC-TCT ngày 18/9/2009 của Bộ Tài chính)
VĂN
PHÒNG ĐẠI DIỆN CỦA TỔ CHỨC
.................................................
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
-------------------
|
Số:
|
…....,
ngày …. tháng …. năm …
|
Kính
gửi: Cục thuế tỉnh, thành phố ……
- Căn cứ công văn số
4994/VPCP-KTTH ngày 23/7/2009 của Văn phòng Chính phủ thông báo ý kiến chỉ đạo của
Thủ tướng Chính phủ về thuế thu nhập cá nhân đối với người nước ngoài làm việc
trong các tổ chức phi chính phủ nước ngoài tại Việt Nam;
- Thực hiện công văn số
……/BTC-TCT ngày ...../9/2009 của Bộ Tài chính về thuế thu nhập cá nhân đối với
cá nhân nước ngoài làm việc tại văn phòng của tổ chức phi chính phủ;
Tên văn phòng đại diện của
TCPCPQT …………………………………………….
Xác nhận các cá nhân nước ngoài
theo danh sách sau làm việc tại ………………. thuộc đối tượng được miễn thuế
thu nhập cá nhân:
STT
|
Họ
và tên
|
Chức
vụ
|
Mã
số thuế/ Số hộ chiếu
|
Thu
nhập được miễn thuế
|
Thời
gian hợp đồng (từ … đến … )
|
1
|
|
|
|
|
|
2
|
|
|
|
|
|
3
|
|
|
|
|
|
4
|
|
|
|
|
|
5
|
|
|
|
|
|
6
|
|
|
|
|
|
7
|
|
|
|
|
|
..
|
|
|
|
|
|
Nơi nhận:
- Như trên;
- Lưu.
|
TÊN
VĂN PHÒNG ĐẠI DIỆN CỦA TỔ CHỨC…
Ký, đóng dấu (ghi rõ họ tên, chức vụ)
|
Công văn 13231/BTC-TCT về việc thuế thu nhập cá nhân đối với cá nhân nước ngoài làm việc tại văn phòng của tổ chức phi chính phủ do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 13231/BTC-TCT
Re: on personal
income tax payable by foreigners working in offices of non-governmental
organizations
|
Hanoi, September 18, 2009
|
To: Provincial – level Tax Departments Regarding the personal income tax
(PIT) obligation of foreign staff members of Vietnam-based representative
offices and project offices of foreign non-governmental organizations, the
Ministry of Finance issued Official Letter No. 10109/BTC-TCT of July 16, 2009,
reporting it to the Prime Minister. Based on the Prime Minister’s directing
opinions stated in the Government Office’s Official Letter No. 4994/VPCP-KTTH
of July 23, 2009, on PIT payable by foreigners working in Vietnam-based offices
of foreign non-governmental organizations, the Ministry of Finance provides the
following guidance: 1. For the period prior to December
31, 2008: Foreigners working in Vietnam-based representative offices and
project offices of foreign non-governmental organizations were exempt from PIT
under the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners. 2. From January 1, 2009, onward: For
foreigners working in Vietnam-based representative offices and project offices
of foreign non-governmental organizations enjoy PIT exemption on the basis of
the Government’s commitments in international agreements with foreign
non-governmental organizations on the following conditions: - Their wages or allowances are paid
from foreign sources and not covered by capital sources for implementation of
projects in Vietnam. - They are foreign nationals
(including also those holding both foreign citizenship and Vietnamese
citizenship). - PIT exemption is given for a
specified duration on the basis of agreements on PIT exemption durations
concluded between the Vietnamese Government or the Working Committee for
Foreign Non-Governmental Organizations (when authorized by the Vietnamese
Government) and Vietnam-based foreign non-governmental organizations. In case agreements concluded between
the Working Committee for Foreign Non-Governmental Organizations (authorized by
the Vietnamese Government) and foreign non-governmental organizations before
January 1, 2009, which are still effective, provide PIT exemption for foreign
staff members of these organizations, these agreements continue applying. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Vietnam-based representative offices
of foreign non-governmental organizations shall submit lists of their foreign
staff members who are eligible for PIT exemption, made according to the form
provided in the Appendix to this Official Letter and agreements concluded
between the Vietnamese Government or the Working Committee for Foreign
Non-Governmental Organizations (when authorized by the Vietnamese Government)
and Vietnam-based foreign non-governmental organizations to the Tax Departments
of provinces or cities where they are located before November 30, 2009. Offices
that terminate their operations before November 30, 2009, shall submit lists of
their staff members eligible for PIT exemption to tax offices not later than
the date of termination of operation. Offices that commence operation
after November 30, 2009, or employ new staff members or terminate labor
contracts with existing staff members, shall submit lists of their staff
members eligible for PIT exemption to tax offices not later than the last day
of the month in which they commence operation or change their staff. Vietnam-based chief representatives
of foreign non-governmental organizations are responsible for the accuracy of
lists of their staff members eligible for PIT exemption submitted to tax
offices. Provincial-level Tax Departments are
requested to guide Vietnam-based representative offices of foreign
non-governmental organizations in complying with the above guidance and urge
these offices to submit lists of their staff members within the prescribed time
limit. They should also report any problems arising in the course of
implementation to the Ministry of Finance (the General Department of Taxation)
for timely settlement. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Công văn 13231/BTC-TCT ngày 18/09/2009 về việc thuế thu nhập cá nhân đối với cá nhân nước ngoài làm việc tại văn phòng của tổ chức phi chính phủ do Bộ Tài chính ban hành
5.401
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|