|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 4688/UBND-KGVX 2020 giám sát người nhập cảnh từ các chuyến bay thương mại Hà Nội
Số hiệu:
|
4688/UBND-KGVX
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Thành phố Hà Nội
|
|
Người ký:
|
Ngô Văn Quý
|
Ngày ban hành:
|
23/09/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
ỦY BAN NHÂN DÂN
THÀNH PHỐ HÀ NỘI
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------------
|
Số: 4688/UBND-KGVX
V/v thực hiện hướng dẫn tạm thời giám sát
người nhập cảnh từ các chuyến bay thương mại theo chỉ đạo của Chính phủ
|
Hà Nội, ngày 23 tháng
9 năm 2020
|
Kính gửi:
|
- Các Sở: Y tế, Du lịch; Ngoại vụ, Lao động
Thương binh và Xã hội;
- Công an Thành phố;
- UBND các quận, huyện, thị xã.
|
Thực hiện Công văn số 4995/BYT-DP ngày 20/9/2020
của Bộ Y tế về việc hướng dẫn tạm thời giám sát người nhập cảnh vào Việt Nam (văn
bản kèm theo). Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội yêu cầu các đơn vị triển khai
thực hiện theo đúng hướng dẫn của Bộ Y tế, lưu ý một số nội dung như sau:
I. Đối tượng và phạm vi áp dụng
1) Đối với người nhập cảnh vào làm việc tại Việt
Nam trên 14 ngày, bao gồm người nước ngoài mang hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu
công vụ, nhà đầu tư, lao động tay nghề cao, nhà quản lý doanh nghiệp, các đối
tượng theo thỏa thuận hợp tác cùng thân nhân; học sinh, sinh viên quốc tế; thân
nhân người nước ngoài của công dân Việt Nam (sau đây gọi là người nhập cảnh) từ
các quốc gia đã kiểm soát tốt dịch bệnh (theo thông báo của Chính phủ, Bộ Y tế).
2) Người Việt Nam và người nhập cảnh từ quốc gia
khác thì thực hiện giám sát cách ly theo quy định hiện hành.
II. Nội dung thực hiện
1. Trước khi nhập cảnh
- Cơ quan, tổ chức đề xuất người nhập cảnh, đại
diện thân nhân người nước ngoài tại Việt Nam thực hiện các thủ tục cho người
nhập cảnh theo hướng dẫn tại Công văn số 2205/UBND-KGVX ngày 04/6/2020 của UBND
thành phố Hà Nội về việc tiếp nhận và cách ly phòng chống dịch COVID-19 cho các
chuyên gia nước ngoài. Đăng ký cách ly cho người nhập cảnh với các khu cách ly
tập trung đã được UBND Thành phố phê duyệt, kèm theo lịch trình làm việc cụ thể
của người nhập cảnh tại Việt Nam.
- Người nhập cảnh chuẩn bị Giấy xác nhận (có ngôn
ngữ tiếng Anh) âm tính với SARS-COV-2 sử dụng kỹ thuật xét nghiệm phát hiện vật
liệu di truyền (ARN) của vi rút (RT-PCR/RT-LAMP...) của cơ quan y tế có thẩm
quyền trước khi nhập cảnh 3-5 ngày.
2. Khi nhập cảnh tại sân bay quốc tế Nội Bài
Giao cho Sở Y tế chỉ đạo Trung tâm Kiểm soát bệnh
tật thành phố Hà Nội:
a) Kiểm tra giấy xác nhận âm tính với SARS-COV-2.
b) Thực hiện đo thân nhiệt, kiểm tra y tế để phát
hiện các trường hợp nghi ngờ mắc bệnh. Khi phát hiện trường hợp nghi ngờ mắc
bệnh, áp dụng các biện pháp xử trí theo quy định. Hướng dẫn khai báo y tế điện
tử, cài đặt và sử dụng các ứng dụng truy vết.
c) Phối hợp với Cảng vụ Hàng không Miền Bắc phân
luồng và bàn giao cho Ban điều hành cơ sở cách ly tập trung để tiếp nhận, vận
chuyển về khu cách ly đảm bảo đúng các quy định về phòng chống dịch bệnh
COVID-19 theo hướng dẫn tại Quyết định số 1246/QĐ-BYT ngày 20/3/2020 của Bộ Y
tế.
d) Tổ chức xét nghiệm nhanh tại sân bay khi đảm bảo
đủ điều kiện, theo quyết định của Ban Chỉ đạo phòng chống dịch Thành phố và
hướng dẫn của Bộ Y tế.
3. Tại cơ sở cách ly tập trung
Giao UBND quận, huyện, thị xã nơi có cơ sở cách ly
tập trung được UBND Thành phố cho phép chỉ đạo Ban điều hành cơ sở cách ly tập
trung:
- Thực hiện tiếp nhận vận chuyển và cách ly người
nhập cảnh theo đúng quy định tại Quyết định số 1246/QĐ-BYT ngày 20/3/2020 của
Bộ Y tế.
- Lấy mẫu bệnh phẩm của người nhập cảnh để xét
nghiệm SARS-COV-2 bằng kỹ thuật RT-PCR/RT-LAMP... và thực hiện thu phí xét
nghiệm theo quy định:
+ Lấy mẫu lần 1 ngay sau khi đến cơ sở cách ly tập
trung. Nếu có kết quả xét nghiệm dương tính thực hiện ngay việc chuyển điều trị
theo phân tuyến. Nếu có kết quả xét nghiệm âm tính thì tiếp tục cách ly, theo
dõi, giám sát y tế cho đến khi lấy mẫu xét nghiệm lần 2.
+ Tất cả các trường hợp đều được lấy mẫu xét nghiệm
lần 2 vào ngày thứ 6 kể từ ngày nhập cảnh hoặc ngay khi có triệu chứng nghi ngờ
mắc bệnh. Nếu có kết quả xét nghiệm dương tính thực hiện ngay việc chuyển điều
trị theo phân tuyến. Các đối tượng tiếp xúc gần tiếp tục được cách ly 14 ngày.
Nếu kết quả xét nghiệm lần 2 âm tính thì được phép
di chuyển về nơi lưu trú (nơi ở, nhà công vụ, nơi làm việc của người nhập cảnh)
để tiếp tục tự cách ly đến đủ 14 ngày theo quy định tại Quyết định số
879/QĐ-BYT ngày 12/3/2020 và thực hiện các biện pháp phòng chống dịch theo
hướng dẫn hiện hành của Bộ Y tế.
- Ban điều hành cơ sở cách ly tập trung phối hợp
với cơ quan, tổ chức đề xuất người nhập cảnh bố trí vận chuyển người nhập cảnh
từ nơi cách ly tập trung về nơi lưu trú (bằng phương tiện riêng theo quy định
của Bộ Y tế); Thông báo và bàn giao cho địa phương (kèm theo biên bản bản giao)
để tiếp tục quản lý, hướng dẫn cách ly tại nơi lưu trú.
4. Tại nơi lưu trú
Giao UBND quận, huyện, thị xã nơi có người nhập
cảnh về lưu trú chỉ đạo:
- UBND xã, phường, thị trấn nơi có người nhập cảnh
về lưu trú: Tiếp nhận, giám sát cách ly y tế đối với người nhập cảnh; thông báo
ngay cho cơ quan y tế khi người nhập cảnh có dấu hiệu nghi ngờ mắc bệnh; hướng
dẫn người nhập cảnh lập danh sách lưu lại họ tên, địa chỉ, số điện thoại của
người tiếp xúc (nếu có) đến thời điểm hết 14 ngày.
- Trung tâm Y tế quận, huyện, thị xã: Lấy mẫu xét
nghiệm SARS-COV-2 bằng kỹ thuật RT-PCR/RT-LAMP...cho người nhập cảnh khi có
triệu chứng nghi ngờ mắc bệnh và trước khi kết thúc cách ly theo hướng dẫn của
Bộ Y tế. Nếu có kết quả xét nghiệm dương tính hoặc nghi ngờ chuyển cách ly,
điều trị theo quy định. Nếu có kết quả âm tính thì UBND xã, phường, thị trấn
nơi có người nhập cảnh về lưu trú có quyết định kết thúc cách ly.
III. Phân công thực hiện
1. Sở Y tế
Chỉ đạo Trung tâm Kiểm soát bệnh tật thành phố Hà
Nội, Trung tâm Y tế quận, huyện thị xã thực hiện hướng dẫn tạm thời giám sát
người nhập cảnh theo quy định của Bộ Y tế và UBND Thành phố.
Phối hợp với các Sở, ban, ngành và UBND các quận,
huyện, thị xã kiểm tra, giám sát việc tổ chức cách ly y tế đối với người nhập
cảnh theo quy định.
2. Sở Du lịch
Chủ trì phối hợp với Sở Y tế, UBND quận, huyện, thị
xã chỉ đạo các khách sạn được Thành phố cho phép tiếp nhận cách ly tập trung
thực hiện nghiêm các quy định về phòng chống dịch bệnh COVID-19 theo hướng dẫn
tạm thời giám sát người nhập cảnh trên địa bàn Thành phố.
3. Công an Thành phố
Chủ trì phối hợp với Sở Y tế, Du lịch và các đơn vị
liên quan chỉ đạo đảm bảo an ninh trật tự, giám sát việc triển khai phòng,
chống dịch COVID-19 đối với người nhập cảnh theo quy định.
4. UBND các quận, huyện, thị xã
(1) Nơi có khu cách ly tập trung được thành phố cho
phép: Chỉ đạo Ban điều hành cơ sở cách ly tập trung thực hiện hướng dẫn y tế
phòng, chống dịch COVID-19 đối với người nhập cảnh theo Quyết định 1246/QĐ-BYT
và thực hiện hướng dẫn tạm thời giám sát người nhập cảnh trên địa bàn Thành phố.
(2) Nơi có người nhập cảnh chuyển về lưu trú: Chỉ
đạo UBND xã, phường, thị trấn tiếp nhận bàn giao người nhập cảnh về lưu trú và thực
hiện giám sát y tế theo quy định.
UBND thành phố Hà Nội yêu cầu các Sở: Y tế, Du
lịch, Ngoại vụ, Lao động Thương binh và Xã hội, Công an Thành phố, UBND các
quận, huyện, thị xã và các cơ quan, đơn vị và các tổ chức, cá nhân có liên quan
nghiêm túc triển khai thực hiện; báo cáo UBND Thành phố và Bộ Y tế theo quy
định (gửi về Sở Y tế để tổng hợp báo cáo)./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- BCĐQG phòng, chống dịch COVID-19
- Bộ Y tế;
- Đồng chí Bí thư Thành ủy;
- Các đồng chí Phó Bí thư Thành ủy;
- Phó Chủ tịch TT Nguyễn Văn Sửu;
- Phó Chủ tịch Ngô Văn Quý;
- Ban Tuyên giáo Thành ủy;
- Sở Tài chính;
- Cổng Thông tin điện tử Thành phố;
- Cơ sở cách ly tập trung được UBND TP phê duyệt;
- Cảng vụ hàng không miền Bắc
- Cảng hàng không Quốc tế Nội Bài;
- Trung tâm KSBT HN;
- VPUB: CVP, PCVP Đ.H. Giang;
- Phòng KGVX, TKBT, HC-TC;
- Lưu: VT, KGVXAN.
|
TM. ỦY BAN NHÂN DÂN
KT. CHỦ TỊCH
PHÓ CHỦ TỊCH
Ngô Văn Quý
|
Official Dispatch No. 4688/UBND-KGVX dated September 23, 2020 on compliance with temporary guidance on supervision of people entering Vietnam via commercial flights per the Government’s direction
PEOPLE’S
COMMITTEE OF HANOI
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 4688/UBND-KGVX
Re: compliance with temporary guidance on
supervision of people entering Vietnam via commercial flights per the
Government’s direction
|
Hanoi, September
23, 2020
|
To: - Department of Health; Department of Foreign
Affairs, Department of Labor - War Invalids and Social Affairs; Implementing Official Dispatch No. 4995/BYT-DP
dated 20/9/2020 by the Ministry of Health on temporary guidance on supervision
of people entering Vietnam (attached document), the People’s Committee of Hanoi
would like to request you to follow the guidelines from the Ministry of Health
and pay attention to the following matters: I. Regulated entities and scope 1) For persons who enter Vietnam to work for more
than 14 days, including foreigners holding diplomatic passports or official
passports, investors, highly-skilled workers, business managers, and those
under cooperation agreements and their relatives; international students;
foreign relatives of Vietnamese citizens (hereinafter referred to as
“entrants”) from countries where the pandemic is under control (according to
notifications from the Government and Ministry of Health). 2) Compliance with quarantine requirements from
Vietnamese citizens and persons entering Vietnam from other countries shall be
supervised as per existing regulations. II. Implementation 1. Before entry ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Entrants shall prepare a certificate confirming negative
SARS-CoV-2 result (in English) tested by the viral RNA (RT-PCR/RT-LAMP, etc.)
detection from a competent health authority 3-5 days before entry. 2. Upon arrival at Noi Bai international airport The Department of Health shall direct Hanoi CDC to
perform the following tasks: a) Check the certificate confirming negative
SARS-CoV-2 result. b) Take body temperature and perform medical
examination to detect suspected cases. Upon detection of a suspected case, take
mandatory handling measures. Instruct the entrants on how to complete
electronic health declaration, and install and use tracing applications. c) Cooperate with Northern Airports Authority in
streamlining and handing the entrants over to management boards of concentrated
quarantine facilities, which will receive and transport the entrants to their
facilities, according to regulations on COVID-19 prevention and control in the
guidelines promulgated together with Decision No. 1246/QD-BYT dated 20/3/2020
by the Ministry of Health. d) Conduct quick testing at the airport when all
conditions are satisfied according to the decision from the Hanoi steering
committee for epidemic prevention and control and guidelines of the Ministry of
Health. 3. In concentrated quarantine facilities The People’s Committees of the districts where
concentrated quarantine facilities are located have the power to direct
management boards of concentrated facilities to perform the following tasks: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Collect samples from entrants to test for
SARS-COV-2 by RT-PCR/RT-LAMP or other methods and collect testing fees. To be
specific: + Collect the first sample immediately upon arrival
at the concentrated facility. If the result is positive, transport the entrant
to the designated treatment facility. Otherwise, continue to place the entrant
under quarantine and medical supervision until it is time to collect the second
sample. + The second sample from all entrants shall be
collected on the sixth day after the date of entry or immediately upon
appearance of a suggestive symptom. If the test result is positive, transport
the entrant to the designated treatment facility. Close contact of the entrant
shall undergo quarantine for the next 14 days. Otherwise, the entrant may move to their lodging
(house, official residence or workplace) to self-quarantine until they have
been under quarantine for a total of 14 days according to regulations in
Decision No. 879/QD-BYT dated 12/3/2020 and take measures against COVID-19
according to applicable guidelines from the Ministry of Health. - Management boards of concentrated facilities
shall cooperate with regulatory bodies and organizations inviting entrants to
Vietnam in transporting entrants from concentrated facilities to their lodgings
(on separate vehicles according to regulations of the Ministry of Health);
notifying and handing entrants over to the local government (together with the
handover record) for management and guidance on quarantine in lodgings. 4. At lodgings The People’s Committees of district where entrants’
lodgings are located shall direct the following tasks: - For the People’s Committees of communes where
entrants’ lodgings are located: receive the entrants and supervise their
quarantine process; immediately notify the health authority upon appearance of
any suggestive symptom; and give instructions on provision of full name,
address and phone number of persons having contact with the entrants (if any)
during the 14-day period to the entrants. - For district-level health centers: collect
samples for SARS-COV-2 testing by RT-PCR/RT-LAMP or other methods from entrants
who develop suggestive symptoms and before end of the quarantine period
according to guidelines from the Ministry of Health. Transfer any entrant
testing positive for SARS-COV-2 or suspected to have contracted the disease to
the isolation and treatment facility as per regulations. For entrants testing
negative for the virus, the People's Committees of communes where the entrants’
lodgings are located shall issue the decision on end of quarantine. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Department of Health Direct Hanoi CDC and district-level health centers
to comply with temporary guidance on supervision of entrants according to
regulations from the Ministry of Health and People’s Committee of Hanoi. Cooperate with other provincial departments,
regulatory bodies and district-level People’s Committees in inspecting and
supervising quarantine of entrants as per regulations. 2. Department of Tourism Take charge and cooperate with the Department of
Health and district-level People’s Committees in directing hotels permitted to
receive entrants for quarantine by the People's Committee of Hanoi to strictly
adhere to regulations on COVID-19 prevention and control according to temporary
guidance on supervision of entrants in Hanoi. 3. Hanoi police Take charge and cooperate with the Department of
Health, Department of Tourism and relevant units in ensuring public order and
social security and supervising COVID-19 prevention and control measures
imposed upon entrants as per regulations. 4. District-level People’s Committees (1) People’s Committees of districts where concentrated
quarantine facilities approved by the People’s Committee of Hanoi are located
shall direct the management boards of these facilities to comply with
guidelines for COVID-19 prevention and control applicable to entrants
promulgated together with Decision No. 1246/QD-BYT and temporary guidance on
supervision of entrants in Hanoi. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The People’s Committee of Hanoi would like to
request you and relevant regulatory bodies, units, organizations and
individuals to perform the abovementioned tasks seriously; and report to the
People’s Committee of Hanoi and Ministry of Health as per regulations (reports
shall be sent to the Department of Health for consolidation)./. ON BEHALF OF
THE PEOPLE’S COMMITTEE
P.P. CHAIRPERSON
DEPUTY CHAIRPERSON
Ngo Van Quy
Official Dispatch No. 4688/UBND-KGVX dated September 23, 2020 on compliance with temporary guidance on supervision of people entering Vietnam via commercial flights per the Government’s direction
646
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|