Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Công văn 1204/UBND-TH 2020 thực hiện Chỉ thị 16/CT-TTg Hồ Chí Minh

Số hiệu: 1204/UBND-TH Loại văn bản: Công văn
Nơi ban hành: Thành phố Hồ Chí Minh Người ký: Lê Thanh Liêm
Ngày ban hành: 31/03/2020 Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

ỦY BAN NHÂN DÂN
THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------------

Số: 1204/UBND-TH
Về thực hiện Chỉ thị số 16/CT-TTg ngày 31 tháng 3 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ

Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 31 tháng 3 năm 2020

 

Kính gửi:

- Thủ trưởng các Sở, ban, ngành;
- Chủ tịch Ủy ban nhân dân các quận, huyện.

Chỉ thị số 16/CT-TTg ngày 31 tháng 3 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ về thực hiện các biện pháp cấp bách phòng, chống dịch COVID-19. Căn cứ vào đặc điểm, tình hình thực tế tại thành phố, Ủy ban nhân dân thành phố chỉ đạo như sau:

1. Thực hiện nghiêm cách ly toàn xã hội trong vòng 15 ngày kể từ 0 giờ ngày 01 tháng 4 năm 2020 trên phạm vi toàn thành phố theo đúng chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ.

- Yêu cầu mọi người dân ở tại nhà, chỉ ra ngoài trong trường hợp thật sự cần thiết như mua lương thực, thực phẩm, thuốc men, cấp cứu, làm việc tại nhà máy, phân xưởng, xí nghiệp và các trường hợp khác do Sở Y tế hướng dẫn.

- Cơ sở sản xuất, cơ sở kinh doanh dịch vụ, hàng hóa thiết yếu vẫn tiếp tục hoạt động bình thường để phục vụ người dân thành phố.

- Nhà máy, phân xưởng, xí nghiệp hoạt động bình thường, nhưng phải đảm bảo khoảng cách an toàn giữa người lao động tối thiểu 2 mét, mang khu trang tại nơi làm việc, thực hiện khử trùng, diệt khuẩn, đảm bảo thông thoáng thường xuyên và có văn bản cam kết tuân thủ phòng, chống dịch gửi Ủy ban nhân dân quận, huyện nơi đặt nhà máy. Người đứng đầu doanh nghiệp, cơ sở sản xuất, cơ sở kinh doanh hàng hóa, dịch vụ chịu trách nhiệm áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch tại cơ sở mình, đảm bảo sức khỏe, an toàn tuyệt đối cho người lao động.

- Thực hiện nghiêm việc giữ khoảng cách tối thiểu 2m khi giao dịch, làm việc, tiếp xúc và ăn uống. Không tập trung quá 2 người ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện và tại nơi công cộng. Chủ tịch Ủy ban nhân dân quận, huyện chịu trách nhiệm trước Ủy ban nhân dân thành phố nếu để tập trung quá 2 người ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện và tại nơi công cộng.

- Yêu cầu toàn thể nhân dân tự giác chấp hành các yêu cầu, các biện pháp phòng, chống dịch, tích cực tham gia khai báo y tế tự nguyện, thực hiện đầy đủ các biện pháp tự bảo vệ bản thân, gia đình và tham gia có trách nhiệm các hoạt động phòng, chống dịch của các cơ quan chức năng và cộng đồng.

2. Các cơ quan, đơn vị nhà nước tổ chức cho cán bộ, công chức, viên chức người lao động sử dụng công nghệ thông tin làm việc tại nhà; chỉ những trường hợp thật sự cần thiết như trực chiến đấu, trực chống dịch, trực cơ quan, cung ứng hàng hóa dịch vụ thiết yếu, xử lý tài liệu mật và các nhiệm vụ cần thiết khác theo yêu cầu mới đến làm việc tại công sở.

Số lượng người làm việc cụ thể tại công sở do Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị quyết định và không quá 1/3 tổng số người lao động để đảm bảo duy trì các nhiệm vụ của đơn vị và chỉ đạo của thành phố. Riêng lực lượng vũ trang và ngành y tế thành phố đảm bảo 100% quân số.

Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị căn cứ chương trình công tác, tổ chức giao việc cụ thể để đảm bảo hoàn thành nhiệm vụ trong năm 2020.

Đẩy mạnh việc giải quyết hồ sơ qua dịch vụ công trực tuyến mức độ 3,4. Tạm thời không nhận hồ sơ trực tiếp của người dân, doanh nghiệp (trường hợp đặc biệt do Thủ trưởng từng cơ quan, đơn vị quyết định).

Người đứng đầu chịu trách nhiệm trước Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố nếu không hoàn thành nhiệm vụ công tác và chịu trách nhiệm về việc cán bộ, nhân viên lây nhiễm dịch bệnh do không chấp hành nghiêm quy định phòng, chống dịch tại công sở.

3. Sở Giao thông vận tải:

- Chỉ đạo các bến xe, các doanh nghiệp vận tải dừng hoạt động vận chuyển hành khách công cộng. Hạn chế tối đa việc di chuyển từ địa bàn, khu vực này sang địa bàn, khu vực khác; dừng việc di chuyển từ vùng có dịch đến các địa phương khác, trừ trường hp đặc biệt vì lý do công vụ và các trường hợp vận chuyển lương thực, thực phẩm, nhu yếu phẩm cần thiết, xe đưa đón công nhân, chuyên gia của các doanh nghiệp, chuyên chở nguyên vật liệu sản xuất.

- Phối hp Liên đoàn Lao động thành phố hướng dẫn và giám sát việc đưa đón công nhân, người lao động tại các nhà máy, phân xưởng, xí nghiệp theo đúng khuyến cáo của ngành y tế.

4. Sở Y tế:

- Hướng dẫn cụ thể các trường hp khác tại mục 1 nêu trên.

- Phối hợp Sở Tư pháp hướng dẫn triển khai bản cam kết mẫu về phòng, chống dịch tại doanh nghiệp.

- Xử lý triệt để “ổ dịch” tại quán bar Buddha; áp dụng các biện pháp phù hp đối với tất cả các trường hợp có nguy cơ, tiếp xúc với người bệnh và tiếp tục kêu gọi người dân đã đến quán bar Buddha liên hệ ngành y tế đ được theo dõi, giám sát y tế theo quy định.

- Chỉ đạo các bệnh viện thực hiện các quy trình và quản lý chặt chẽ, không để lây nhiễm chéo trong bệnh viện; kiểm soát chặt chẽ, yêu cầu kê khai y tế bắt buộc đối với bệnh nhân, người nhà, người chăm sóc bệnh nhân; mỗi một bệnh nhân chỉ được một người chăm sóc; dừng việc thăm bệnh nhân tại các cơ sở y tế. Có quy định chặt chẽ về tiếp nhận bệnh nhân, không để một cá nhân lây nhiễm làm ảnh hưởng đến hoạt động của toàn bộ bệnh viện.

- Triển khai nhanh việc mua trang thiết bị, dụng cụ y tế, đặc biệt là máy thở, máy theo dõi bệnh nhân, máy truyền dịch, máy lọc máu, không để các cơ sở y tế thiếu trang thiết bị y tế trong công tác cấp cứu, điều trị người bệnh.

- Xây dựng các phương án, kịch bản và khả năng ứng cứu đối với trường hợp khẩn cấp về dịch, báo cáo Ủy ban nhân dân thành phố để trình Chính phủ.

5. Sở Thông tin và Truyền thông:

- Đẩy mạnh các hoạt động thông tin, tuyên truyền đến đông đảo người dân thành phố nhằm nâng cao nhận thức và tự bảo vệ sức khỏe của bản thân.

- Hướng dẫn cơ quan, đơn vị sử dụng công nghệ thông tin thực hiện nhiệm vụ của cán bộ, công chức, viên chức, người lao động tại nhà.

6. Sở Công Thương:

- Đảm bảo cung ứng hàng hóa, lương thực, thực phẩm thiết yếu cho nhân dân trong mọi tình huống; triển khai các hình thức đặt hàng trực tuyến, giao hàng tại nhà và giãn cách tập trung đông người khi mua sắm tại siêu thị.

- Hướng dẫn, xác định cụ thể các loại hình cơ sở sản xuất, cơ sở kinh doanh dịch vụ, hàng hóa thiết yếu được hoạt động để phục vụ người dân thành phố.

7. Sở Lao động Thương binh và Xã hội:

- Rà soát, tổ chức cho người vô gia cư xin ăn, người xin sống nơi công cộng vào Trung tâm hỗ trợ xã hội để quản lý kiểm soát, phòng, chống dịch.

- Triển khai phương án hỗ trợ đối với những người mất việc do tạm ngừng hoạt động của các công ty xổ số kiến thiết.

8. Thành lập Trung tâm Chỉ huy phòng, chống dịch đặt tại trụ sở Ủy ban nhân dân thành phố. Giao Sở Thông tin và Truyền thông công bố số điện thoại đường dây nóng để người dân biết và phân công cán bộ trực 24/24.

9. Công an thành phố, Ủy ban nhân dân các quận, huyện:

- Tiếp tục thực hiện rà soát, kiểm tra y tế, cập nhật tình hình sức khỏe của những người đã nhập cảnh từ ngày 08 tháng 3 năm 2020 nhưng chưa áp dụng cách ly; lập danh sách những người đã tiếp xúc trực tiếp, tiếp xúc gần để phân loại sàng lọc, áp dụng biện pháp cách ly phù hợp.

- Tăng cường chỉ đạo đảm bảo an ninh trật tự, phòng chống tội phạm, xử lý nghiêm các trường hp vi phạm an ninh trật tự, vi phạm chủ trương của Chính phủ trong việc thực hiện các hoạt động phòng, chống dịch bệnh.

10. Bộ Tư lệnh thành phố phối hợp Sở Y tế sắp xếp, mở rộng các khu cách ly tập trung của thành phố.

Yêu cầu Thủ trưởng các Sở, ban, ngành, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các quận, huyện khẩn trương tổ chức thực hiện, trường hợp khó khăn, vướng mắc kịp thời báo cáo Ủy ban nhân dân thành phố./.

 

 

Nơi nhận:
- Như trên;
- Thủ tướng Chính phủ; (để báo cáo)
- Ban Thường vụ Thành ủy; (để báo cáo)
- Thường trực HĐND TP; (để báo cáo)
- TTUB: CT, các PCT;
- VBUB: CPVP;
- Phòng TH (2b).
- Lưu VT, (TH/V).

KT. CHỦ TỊCH
PHÓ CHỦ TỊCH




Lê Thanh Liêm

 

THE PEOPLE’S COMMITTEE
OF HO CHI MINH CITY
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 1204/UBND-TH
Re:
Implementation of the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020

Hanoi, March 31, 2020

 

To:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Pursuant to the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020 on implementation of urgent measures for prevention and control of COVID-19; In consideration of the characteristics and situation of the city, the People’s Committee of Ho Chi Minh City hereby requests that:

1. Nationwide quarantine shall be strictly maintained in the city for 15 days from 12 am of April 01 as demanded by the Prime Minister.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



- Establishments that provide essential goods and services shall maintain operation to serve the people in the city.

- Factories may maintain their normal operation as long as the workers therein maintain a safety distance of 2 m, wear facemasks at work; sanitize the workplace, ensure ventilation, and submit a written commitment to implement epidemic prevention and control measures to the People’s Committee of the district where the factory is located. Heads of enterprises, factories, service providers are responsible for implementation of epidemic prevention and control at their premises and protection of their workers’ health.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



- All people shall implement measures for epidemic prevention and control; make voluntary health declarations; implement necessary measures to protect themselves and their family; responsibly participate in the epidemic prevention and control effort of the authorities and the community.

2. State agencies and unit shall apply information technology to enable officials and public employees to work from home, except for those whose presence at work is strictly necessary such as keeping guard, keeping watch, provision of essential goods and services, processing confidential documents and performance of other necessary tasks.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Heads of agencies and units in the city shall organize task assignment to ensure fulfillment of their 2020’s objectives.

Enhance provision of level-3 and level-4 electronic public services. Temporarily stop receiving physical documents from the people and enterprises (except for special cases decided by the head of each agency and unit).

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3. Department of Transport shall:

- Request bus stations and transport enterprises to shutdown public transportation. Restrict movement from one area to another; stop movement from affected areas to other areas except for performance of official tasks, transport of food and essential consumables, transport of workers and specialists of enterprises, transport of raw materials for production.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



4. Department of Health shall:

- Provide specific guidance for cases other than those mentioned in (1).

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



- Eliminate the infection cluster at Buddha Bar & Grill; implement appropriate measures to deal with suspected cases and close contacts; encourage people who visited Buddha Bar & Grill to contact health authorities for medical assistance.

- Request hospitals to strictly follow procedures for prevention of secondary transmission in hospitals; make health declaration mandatory to patients, their family and carers; allow only one carer for each patient; stop receiving visitors at the hospitals. Impose strict rules for patient admission. Do not let the operation of the entire hospital be affected by an infected person.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



- Develop scenarios and plans for response to epidemic emergencies; submit a report to the People’s Committee of Ho Chi Minh City for submission to the Government.

5. Department of Information and Communications shall:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



- Instruct agencies and units to apply information technology to enable officials, public employees and other employees to work from home.

6. Department of Industry and Trade shall:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



- Provide instructions and specifically determine the types of establishments that provide essential goods and services that can continue operating to serve the people in the city.

7. Department of Labor, War Invalids and Social Affairs shall:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



- Implement the plan for provision of assistance for people who lose their job due to suspension of lottery companies.

8. Establish an Epidemic Prevention and Control Center within the premises of the People’s Committee of Ho Chi Minh City. Department of Information and Communications shall publish the hotline number and assign officials to operate the hotline 24/24.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



- Keep carrying out health inspections, updating health status of people who enter Vietnam from March 8, 2020 but are not quarantined; compile a list of people who have contact or close contact with these people for screening and applying suitable quarantine methods.

- Ensure social order and security; take actions against acts of disruption of order and security, and violations against the Government’s policies on epidemic prevention and control.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Heads of Departments and agencies, Presidents of the People’s Committees of districts shall organize the implementation, and report the difficulties that arise to the People’s Committee of Ho Chi Minh City./.

 

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



PP PRESIDENT
DEPUTY PRESIDENT




Le Thanh Liem

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Official Dispatch No. 1204/UBND-TH dated March 31, 2020 on Implementation of the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg by People’s Committee of Ho Chi Minh City

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


2.701

DMCA.com Protection Status
IP: 18.97.9.175
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!