|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Số hiệu:
|
164/TTg-KGVX
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Vũ Đức Đam
|
Ngày ban hành:
|
03/02/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 164/TTg-KGVX
V/v tăng cường phòng, chống dịch do
nCoV gây ra
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 02
năm 2020
|
Kính
gửi:
|
- Các Bộ: Công an, Quốc phòng, Y tế,
Giáo dục và Đào tạo, Văn hóa - Thể thao và Du lịch, Lao động - Thương binh -
Xã hội,
- Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương.
|
Thực hiện Chỉ thị 06/CT-TTg ngày 31
tháng 01 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ, công điện số 156/CĐ-TTg ngày 02
tháng 02 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ về tăng cường công tác phòng chống dịch
bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới Corona gây ra, trước tình hình dịch do
chủng mới vi rút Corona diễn biến phức tạp có khả năng lây lan nhanh, Thủ tướng
Chính phủ chỉ đạo:
1. Thực hiện việc cách ly phòng chống
dịch đối với các trường hợp nhập cảnh, kể cả người nước ngoài nhập cảnh đến từ
hoặc đi qua 31/31 tỉnh, thành phố của Trung Quốc trong vòng 14 ngày qua như
sau:
- Đối với các trường hợp nghi nhiễm
nCoV lập tức cách ly tuyệt đối tại các cơ sở y tế.
- Đối với những người nhập cảnh đến từ
hoặc đi qua tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc phải được coi như trường hợp mắc bệnh và tiến
hành khoanh vùng cách ly ngay tại các cơ sở do Ủy ban nhân
dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chỉ định; áp dụng các biện pháp tuyệt đối không để lây nhiễm trong các cơ sở cách ly.
- Đối với các
trường hợp khác thực hiện cách ly tại nhà hoặc cơ sở lưu
trú dưới sự giám sát chặt chẽ của các cơ quan chức năng;
kiên quyết không để các trường hợp này ra khỏi nhà
hoặc cơ sở lưu trú và tiếp xúc với người
xung quanh. Đối với những người sống trong gia đình, làm
việc trong các cơ sở lưu trú có người bị cách ly, thực hiện
các biện pháp phòng bệnh, hạn chế tối đa việc tiếp xúc với người bị cách
ly và với bên ngoài.
- Thực hiện nghiêm các biện pháp cách
ly, các biện pháp tiêu độc, khử trùng các gia đình, các hộ
có tiếp giáp trực tiếp (liền kề) và cơ sở lưu trú nơi có người bị cách ly. Lập
danh sách toàn bộ những người đã tiếp xúc người bị cách ly, với người trong gia
đình, người làm việc trong cơ sở lưu trú có người bị cách ly để theo dõi, giám
sát chặt chẽ về sức khỏe.
2. Bộ Công an khẩn trương chỉ đạo
công an các địa phương phối hợp với các ngành, cơ quan liên quan rà soát tất cả
trường hợp nhập cảnh và thực hiện việc cách ly các trường hợp nhập cảnh như
trên.
3. Bộ Văn hóa,
Thể thao và Du lịch khẩn trương chỉ đạo UBND tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương rà soát toàn bộ các cơ sở lưu trú thực hiện việc cách ly các trường hợp nhập cảnh như trên; yêu cầu các địa phương kiểm soát chặt chẽ mọi hoạt
động tại các di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh để tránh tụ tập
đông người.
4. Bộ Y tế:
- Khẩn trương triển khai các biện
pháp kỹ thuật để sàng lọc một cách nhanh nhất người bị cách ly.
- Bộ Y tế theo thẩm quyền áp dụng các
biện pháp điều trị mới, điều phối thuốc, trang thiết bị bảo đảm không bị thiếu
tại các cơ sở điều trị, không để xảy ra tử vong.
- Được phép điều chuyển cơ sở vật chất,
thuốc, trang thiết bị phục vụ cho việc cách ly, điều trị người nhiễm nCoV.
- Bộ Y tế chỉ đạo triệt để khoanh
vùng và dập dịch ngay tại địa điểm có người nhiễm hoặc nghi nhiễm nCoV. Đối với
trường hợp đến từ hoặc có đi qua tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc trong vòng 14 ngày phải
được coi như trường hợp nhiễm bệnh.
5. Ủy ban nhân
dân các địa phương:
- Chỉ đạo các đơn vị công an, y tế,
văn hóa, thể thao và du lịch và các cấp, các ngành, các đơn vị trên địa bàn thực
hiện việc cách ly như trên.
- Chỉ đạo rà soát tất cả người nhập cảnh
đến từ hoặc đi qua Trung Quốc trong vòng 14 ngày để thực hiện các biện pháp
cách ly nêu trên.
- Huy động nguồn lực để thực hiện các
biện pháp phòng chống dịch, đảm bảo phục vụ việc cách ly.
- Khi có trường hợp mắc bệnh phải
công bố dịch ngay; thực hiện việc học sinh, sinh viên nghỉ học và dừng tất cả
các hoạt động tập thể, tập trung đông người, các lễ hội theo chỉ đạo của Ban Bí
thư và Thủ tướng Chính phủ./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Các Thành viên Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch viêm đường hô hấp cấp;
- Ủy ban Trung ương mặt trận tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng
TTĐT, các Vụ: CN, NN, NC, PL, KTTH, QHQT, TKBT, TH;
- Lưu: VT, KGVX (3b).Q
|
KT.
THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Vũ Đức Đam
|
Công văn 164/TTg-KGVX năm 2020 về tăng cường phòng, chống dịch do nCoV gây ra do Thủ tướng Chính phủ ban hành
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 164/TTg-KGVX
Re: Intensification of
prevention and fight against nCoV outbreak
|
Hanoi, February 03, 2020
|
To: - The Ministry of
Public Security, the Ministry of National Defense, the Ministry of Health, the
Ministry of Education and Training, the Ministry of Culture, Sports and
Tourism, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs,
- The People’s Committees of provinces In furtherance of the Prime
Minister’s Directive No. 06/CT-TTg dated January 31, 2020 and Dispatch No.
156/CD-TTg dated February 02, 2020 on intensification of the fight against the
novel coronavirus pneumonia, in consideration of recent developments of the
outbreak, the Prime Minister gives the following guidance: 1. Put in isolation
inbound travelers, including foreigners, from or through any of the 31
provinces and cities of China for 14 days. To be specific: - People with suspected
nCoV infection shall be immediately put in isolation at health facilities. - Inbound passengers from
or through Hubei province of China shall be considered confirmed cases and be
put in isolation at facilities appointed by the People’s Committee of the
province; infection must be strictly controlled in isolation facilities. - Isolation at home or a
lodging establishment under supervision by competent authorities is allowed for
other cases. The isolated patients must not leave the house or the lodging
establishment or come into contract with other people. People who live in the
same house or work in the same lodging establishment as the isolated patient
shall implement precautious measures and minimize contact with the isolated
patients and avoid going outside. - Isolation,
decontamination and disinfection shall be carried out in families and
households adjacent to the lodging establishment at which the patient is
isolated. Compile a list of people who have come into contact with the isolated
patient, his/her family or workers in the same lodging establishment at which
the patient is isolated and monitor their health closely. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. The Ministry of
Culture, Sports and Tourism shall instruct the People’s Committees of provinces
to inspect the lodging establishments that have isolated patients as prescribed
above; Request local authorities to strictly control activities at historic sites
and historic sites and natural monuments to avoid formation of crowds. 4. The Ministry of Health
shall: - Promptly implement
technical measures to screen people who need isolation. - Apply new treatments,
dispatch drugs and equipment; ensure adequate supply for treatment facilities;
maintain the fatality ratio at 0%. - Transfer of equipment
and drugs serving isolation and treatment for nCoV patients is permitted. - Contain the infection
where there are people with suspected or confirmed nCoV infection. Every
inbound traveler from or through Hubei province of China within the last 14
days shall be considered a confirmed case. 5. The People’s
Committees shall: - Request police, health,
culture, sports and travel authorities, every agencies and units in their
administrative divisions to carry out isolation as instructed above. - Monitor every inbound
traveler from or through China for 14 days in order to carry out isolation if
necessary. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - In the event of
confirmed cases, make an epidemic declaration, close schools and universities,
suspend public activities and festivals as instructed by the Secretariat and
the Prime Minister./. PP MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vu Duc Dam
Công văn 164/TTg-KGVX ngày 03/02/2020 về tăng cường phòng, chống dịch do nCoV gây ra do Thủ tướng Chính phủ ban hành
2.309
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI,
HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Nội dung sửa đổi, hướng dẫn
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung thay
thế tương ứng;
<Nội dung> =
Không có nội dung thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Không có
nội dung bị thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
- TẢI ỨNG DỤNG TRÊN ĐIỆN THOẠI
-

-

|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
TP. HCM, ngày 20/07/2022
Thư Xin Lỗi Vì Đang Bị Tấn Công DDoS
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT chân thành xin lỗi Quý khách vì website không vào được hoặc vào rất chậm trong hơn 1 ngày qua.
Khoảng 8 giờ sáng ngày 19/7/2022, trang www.ThuVienPhapLuat.vn có biểu hiện bị tấn công DDoS dẫn đến quá tải. Người dùng truy cập vào web không được, hoặc vào được thì rất chậm.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã báo cáo và nhờ sự hỗ trợ của Trung Tâm Giám sát An toàn Không gian mạng Quốc gia (NCSC), nhờ đó đã phần nào hạn chế hậu quả của cuộc tấn công.
Đến chiều ngày 20/07 việc tấn công DDoS vẫn đang tiếp diễn, nhưng người dùng đã có thể sử dụng, dù hơi chậm, nhờ các giải pháp mà NCSC đưa ra.
DDoS là hình thức hacker gửi lượng lớn truy cập giả vào hệ thống, nhằm gây tắc nghẽn hệ thống, khiến người dùng không thể truy cập và sử dụng dịch vụ bình thường trên trang www.ThuVienPhapLuat.vn .
Tấn công DDoS không làm ảnh hưởng đến dữ liệu, không đánh mất thông tin người dùng. Nó chỉ làm tắc nghẽn đường dẫn, làm khách hàng khó hoặc không thể truy cập vào dịch vụ.
Ngay khi bị tấn công DDoS, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã họp xem thời gian qua mình có làm sai hay gây thù chuốc oán với cá nhân tổ chức nào không.
Và nhận thấy mình không gây thù với bạn nào, nên chưa hiểu được mục đích của lần DDoS này là gì.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
-
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống pháp luật
-
và kết nối cộng đồng dân luật Việt Nam,
-
nhằm giúp công chúng loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu,
-
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng nhà nước pháp quyền.
Luật sư Nguyễn Thụy Hân, Phòng Cộng Đồng Ngành Luật cho rằng: “Mỗi ngày chúng tôi hỗ trợ pháp lý cho hàng ngàn trường hợp, phổ cập kiến thức pháp luật đến hàng triệu người, thiết nghĩ các hacker chân chính không ai lại đi phá làm gì”.
Dù thế nào, để xảy ra bất tiện này cũng là lỗi của chúng tôi, một lần nữa THƯ VIỆN PHÁP LUẬT xin gửi lời xin lỗi đến cộng đồng, khách hàng.

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|