|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
767-CV/NHNN7
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Lê Đức Thuý
|
Ngày ban hành:
|
24/08/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
767-CV/NHNN7
|
Hà
Nội, ngày 24 tháng 8 năm 1998
|
CÔNG VĂN
CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM SỐ 767/CV-NHNN7 NGÀY 24 THÁNG 8 NĂM
1998
Kính gửi: Tổng
Giám đốc (Giám đốc) các Tổ chức tín dụng được phép kinh doanh ngoại tệ
Để thực hiện
nghiêm túc các quy định về quản lý ngoại hối hiện hành trong việc mua, bán ngoại
tệ giao ngay, kỳ hạn và hoán đổi với khách hàng, Ngân hàng Nhà nước yêu cầu Tổng
giám đốc (Giám đốc) các Tổ chức tín dụng được phép kinh doanh ngoại tệ chỉ đạo
việc mua, bán ngoại tệ với khách hàng như sau:
1. Đối với tỷ giá
mua, bán ngoại tệ:
- Thực hiện theo
đúng tỷ giá mua - bán ngoại tệ trong biên độ quy định của Thống đốc Ngân hàng Nhà
nước tại Quyết định số 267/QĐ-NHNN7 ngày 6/8/1998. Nghiêm cấm việc áp dụng tỷ
giá mua - bán kỳ hạn (Forward) nhưng thanh toán giao ngay (Spot).
- Tuyệt đối không
được lợi dụng chênh lệch giữa tỷ giá kỳ hạn và tỷ giá giao ngay để kiếm lời dưới
bất kỳ hình thức nào; kể cả hình thức ký kết hợp đồng mua - bán kỳ hạn nhưng
trên thực tế chỉ để hưởng chênh lệch về tỷ giá mà không thực hiện mua - bán
theo hợp đồng (non-delivery forward).
2. Đối với việc
bán ngoại tệ cho khách hàng:
Ngoại tệ bán giao
ngay cho khách hàng chỉ để thanh toán những món đến hạn (thanh toán tiền hàng
nhập khẩu và các khoản dịch vụ cho nước ngoài, cho tổ chức uỷ thác xuất khẩu và
tổ chức nhập khẩu uỷ thác, trả nợ vay Ngân hàng và nợ vay nước ngoài...).
Nghiêm cấm việc bán ngoại tệ giao ngay cho khách hàng khi chưa có nhu cầu thanh
toán ngay.
Khi bán ngoại tệ
cho khách hàng, Ngân hàng phải kiểm tra chặt chẽ các hồ sơ và giấy tờ cần thiết
liên quan đến nội dung chuyển tiền (như quy định tại mục 2
Thông tư số 203/NH-TT ngày 31/10/1991 của Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn thi
hành Quyết định số 337/HĐBT ngày 25/10/1991 của Hội đồng Bộ trưởng về một số biện
pháp quản lý ngoại tệ trong thời gian trước mắt).
Việc bán ngoại tệ
cho doanh nghiệp để trả nợ vay nước ngoài, ngoài việc kiểm tra các hồ sơ hợp lệ
như nêu trên, khoản nợ phải đảm bảo phù hợp với tiến độ và lịch trả nợ mà doanh
nghiệp đã đăng ký với Ngân hàng Nhà nước và được Ngân hàng Nhà nước xác nhận
khi vay nước ngoài.
Riêng đối với giao
dịch ngoại tệ kỳ hạn (forward): Ngân hàng ngoài việc kiểm tra hồ sơ và các giấy
tờ đầy đủ, hợp lệ, kỳ hạn mua ngoại tệ phải đảm bảo tương ứng với thời hạn phải
thanh toán.
Các Tổ chức tín dụng
được phép kinh doanh ngoại tệ thực hiện nghiêm túc các nội dung quy định trong
Công văn này. Trong quá trình thực hiện, nếu có khó khăn, vướng mắc phải báo
cáo ngay với Ngân hàng Nhà nước (Vụ Quản lý ngoại hối) để có biện pháp giải quyết
kịp thời.
Công văn 767-CV/NHNN7 của Ngân hàng Nhà nước về việc mua, bán ngoại tệ đối với khách hàng của các tổ chức tín dụng được phép kinh doanh ngoại tệ
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
---------
|
No.
767/CV-NHNN7
|
Hanoi,
August 24, 1998
|
To:
General Managers Managers of commercial banks permitted
to engage in foreign currency business , with the view to seriously
implementing of the current provisions of the foreign exchange control on the
foreign exchange spot, forward and swap transactions with customers, the State
Bank of Vietnam requests the Directors General (Directors) of foreign currency
authorised credit institutions to guide the foreign currency purchase and sale
with customers as follows: 1. For the buying and selling
exchange rates: - Strict compliance with the
buying and selling exchange rates within the bands stipulated by the Governor
of the State Bank as mentioned in the Decision No.267/QD-NHNN7 dated 6 August,
1998. The application of forward rates to spot transactions is strictly
prohibited. - It is absolutely prohibited to
take advantage of the difference between the spot rates and forward rates to
generate profit in any form, including the forward contracting without delivery
in order to benefit solely from the exchange rates difference. 2. For the sale of foreign
currency to customers Foreign currency sold to
customers in a spot transaction is for paying the due debts (payment of import
bill and other services to foreign countries, to the export entrusting
organisation and import trusted organisation, repayment of bank loans and
foreign debts..) The sale of foreign currency in a spot transaction to
customers who do not have an immediate requirement to make payment is
prohibited. When selling foreign currency to
customers, banks shall have to exercise close control over the necessary
documents relating to the payments to be made (as provided for in paragraph 2
of Circular No. 203-NH/TT dated 31 October 1991 of the State Bank guiding the
implementation of the Decision No. 337-HDBT dated 25 October, 1991 of the
Council of Ministers on some measures to control foreign exchange in the
immediate future). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 For the foreign currency forward
transaction: in addition to the control of the completeness and validity of the
file and documents, banks shall ensure that the foreign currency buying date
corresponds to the date of repayment. Foreign currency authorised
credit institutions shall strictly implement the requirements mentioned in this
Document. In the process of implementation, if there is any difficulty or
obstacle arising, credit institutions shall report immediately to the State
Bank (foreign exchange control Department) for a prompt solution. FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR
Le Duc Thuy
Công văn 767-CV/NHNN7 ngày 24/08/1998 của Ngân hàng Nhà nước về việc mua, bán ngoại tệ đối với khách hàng của các tổ chức tín dụng được phép kinh doanh ngoại tệ
7.012
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|