|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
413/BXD-GD
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Xây dựng
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Mạnh Kiểm
|
Ngày ban hành:
|
05/04/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
XÂY DỰNG
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
413/BXD-GD
|
Hà
Nội, ngày 05 tháng 4 năm 1994
|
CÔNG VĂN
CỦA BỘ XÂY DỰNG SỐ 413/BXD-GD NGÀY 05-4-1994 VỀ
VIỆC THẨM ĐỊNH THIẾT KẾ CÁC CÔNG TRÌNH CÓ VỐN ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM
Để triển khai việc
thẩm định thiết kế các công trình có vốn đầu tư nước ngoài tại Việt Nam theo
đúng Thông tư "Hướng dẫn về quản lý xây dựng các công trình có vốn đầu tư
nước ngoài tại Việt Nam" số 02 BXD/QLXD ngày 26-1-1993 của Bộ Xây dựng và
đơn giản hoá thủ tục đầu tư nước ngoài, Bộ Xây dựng quy định như sau:
1.
Việc phân cấp thẩm định thiết kế thực hiện theo quy định của Thông tư
02/BXD-QLXD ngày 26-1-1993 và Văn bản số 894/BXD-GD ngày 21-7-1993 của Bộ Xây dựng.
2.
Các cấp thẩm định thiết kế thành lập Hội đồng thẩm định thiết kế bao gồm các cơ
quan quản lý quy hoạch, kiến trúc và môi trường, cơ quan quản lý về chất lượng
công trình xây dựng và cơ quan phòng cháy chữa cháy. Hội đồng chọn cơ quan thường
trực để tiếp nhận hồ sơ, tổ chức thẩm định và dự thảo văn bản kết luận cho Chủ
tịch Hội đồng.
3.
Hồ sơ nộp cho cơ quan thẩm định thiết kế Nhà nước Việt Nam là 3 bộ, mỗi bộ gồm:
- Chứng chỉ về tư
cách pháp nhân của cơ quan thiết kế (có đăng ký hành nghề và bảo hiểm do nước sở
tại cấp và xác nhận).
- Hồ sơ thiết kế kỹ
thuật bao gồm:
+ Bản vẽ thiết kế:
Kiến trúc, công nghệ, nền, móng, kết cấu, cấp nước, thoát nước, cấp điện, môi
trường, môi sinh, phòng cháy, chống cháy, phòng nổ.
- Thuyết minh kỹ
thuật và tính toán cụ thể các phần trên (danh mục các tiêu chuẩn thiết kế áp dụng,
phương pháp tính toán, kết quả tính toán).
+ Báo cáo khảo sát
địa chất công trình, địa chất thuỷ văn, số liệu xuyên tiêu chuẩn hoặc xuyên tỉnh
(nếu dùng móng cọc).
+ Các điều kiện và
giải pháp kỹ thuật bảo đảm ổn định cho các công trình lân cận và bảo đảm an
toàn trong thi công.
- Giấy phép đầu tư
của Uỷ ban Nhà nước về hợp tác và đầu tư cấp.
- Văn bản xác nhận
về quyền sử dụng đất (Quyết định giao đất hoặc cấp chứng nhận quyền sử dụng đất
có kèm theo bản đồ trích lục cấp đất tỷ lệ 1/2000).
- Văn bản thoả thuận
về quy hoạch kiến trúc của Kiến trúc sư Trưởng thành phố trực thuộc Trung ương
hoặc giám đốc Sở Xây dựng tỉnh.
4.
Nội dung và thời hạn thẩm định thực hiện theo Thông tư số 02/BXD-QLXD.
5.
Các công trình chỉ được cấp giấy phép xây dựng và triển khai xây dựng sau khi hồ
sơ thiết kế kỹ thuật đã được thẩm định.
6.
Kinh phí thẩm định thực hiện theo hướng dẫn của Thông tư Liên Bộ Tài chính -
Xây dựng.
Văn bản này thay
thế cho văn bản số 68/BXD-GD ngày 13-1-1994 của Bộ Xây dựng.
Công văn về việc thẩm định thiết kế các công trình có vốn đầu tư nước ngoài tại Việt
MINISTRY
OF CONSTRUCTION
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
413/BXD-GD
|
Hanoi,
April, 08, 1994
|
OFFICIAL DISPATCH GUIDANCE
ON CONCERNING THE ASSESSMENT OF THE DESIGNS OF PROJECTS WITH FOREIGN INVESTMENT
CAPITAL IN VIETNAM In order to
implement the assessment of the designs of projects with foreign investment
capital in Vietnam in accordance with the Circular "Instruction on the
management of construction of projects with foreign investment capital in
Vietnam" number 02BXD/QLXD of 26 January 1993 by the Ministry of
Construction and to simplify the procedures of foreign investment, the Ministry
of Construction hereby stipulates the following: 1/ The
division of levels of responsibility to assess the design shall be carried out
in accordance with the provisions of Circular 02/BXD-QLXD of 26 January 1993
and Document number 894/BXD-GD of 21 July 1993 by the Ministry of Construction. 2/ The levels
of responsibility to assess the design shall establish the councils for design
assessment consisting of agencies in charge of management of planning,
architecture and environment, agencies in charge of management of the quality
of the construction project and agencies in charge of fire prevention and
extinguishment. The Council shall select a permanent organ to receive files,
organize assessment and draft the document of conclusion for the chairman of
the Council. 3/ The file
submitted to the agency in charge of assessment of design of the Vietnamese
State shall have three sets, each set comprises: - Certificate
of the legal personality of the designing organ (including the registrations of
business operation and insurance issued and certified by the local authorities. - Dossier of
technical design comprise: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 + Technical
Explanation and specific calculation of the above-mentioned issues (the list of
applicable criteria of design, methods of calculation and results of
calculation). + Report on
the geological surveys of the project site, hydrological geology, data of
trans.-criteria or trans.-static's (if the piling foundation is used). + Conditions
and technical solutions to ensure the stability of the surrounding project and
to guarantee the safety in the construction. - License of
investment granted by the State Committee for Cooperation and Investment. - Document
certifying the right to land use (the Decision to allocate land or certificate
of the right to land use attached by the excerpted map of the allocated land
area in the rate of 1 to 2000). - Document of
approval regarding the planning and architecture by the Chief Architect of City
directly under the central administration or the direction of the provincial
construction department. 4/ The
content and duration of assessment shall be implemented in conformity with
Circular number 02/BXD-QLXD. 5/ The
project shall be granted permit license of construction and begin the
construction only after the dossier of technical design has been assessed. 6/ The
expenses of assessment shall be carried out in accordance with the instruction
of the finance- Construction Inter - Ministerial Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE MINISTRY OF CONSTRUCTION
VICE MINISTER
Nguyen Manh Kiem
Công văn về việc thẩm định thiết kế các công trình có vốn đầu tư nước ngoài tại Việt
3.780
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|