|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
405/NHNN-CSTT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Trần Minh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
16/04/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
405/NHNN-CSTT
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 4 năm 2002
|
CÔNG VĂN
CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM SỐ 405/NHNN-CSTT NGÀY 16
THÁNG 4 NĂM 2002 VỀ VIỆC HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN QUY ĐỊNH VỀ CHUYỂN NỢ QUÁ HẠN
Kính
gửi: Các tổ chức tín dụng
Tại Khoản 2 Điều
13 Quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng ban hành kèm theo
Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN ngày 31/12/2001 của Thống đốc Ngân hàng Nhà
nước, có hiệu lực kể từ ngày 01/02/2002 quy định: Khi đến kỳ hạn trả nợ gốc hoặc
lãi, nếu khách hàng không trả nợ đúng hạn và không được điều chỉnh kỳ hạn nợ gốc
hoặc lãi hoặc không được gia hạn nợ gốc hoặc lãi, thì tổ chức tín dụng chuyển
toàn bộ số dư nợ sang nợ quá hạn. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn các tổ
chức tín dụng thực hiện quy định này như sau:
1. Trong thời gian từ ngày
01/02/2002 đến 30/6/2002, các tổ chức tín dụng chưa thực hiện việc chuyển nợ
quá hạn theo quy định tại Quy chế cho vay ban hành kèm theo Quyết định số
1627/2001/QĐ-NHNN mà thực hiện theo quy định tại Khoản 2 Điều 13
Quy chế cho vay ban hành theo Quyết định số 284/2000/QĐ-NHNN1 ngày
25/8/2000 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước. Kể từ 01/7/2002, các tổ chức tín dụng
thực hiện việc chuyển nợ quá hạn theo quy định tại Khoản 2 Điều
13 Quy chế cho vay ban hành theo Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN như sau:
a. Các khoản vay theo các hợp đồng
tín dụng được ký kết trước và sau ngày 01/02/2002 đều áp dụng quy định về chuyển
nợ quá hạn tại Khoản 2 Điều 13 Quy chế cho vay ban hành theo Quyết
định số 1627/2001/QĐ-NHNN.
b. Đến kỳ hạn trả nợ gốc trong
thời hạn cho vay đã thoả thuận trong hợp đồng tín dụng, nếu khách hàng không trả
đúng hạn số nợ gốc phải trả của kỳ hạn đó và không được tổ chức tín dụng chấp
thuận điều chỉnh kỳ hạn trả nợ gốc, thì tổ chức tín dụng chuyển toàn bộ số dư nợ
gốc thực tế còn lại của hợp đồng tín dụng đó sang nợ quá hạn.
c. Đến thời điểm cuối cùng của
thời hạn cho vay đã thoả thuận trong hợp đồng tín dụng, nếu khách hàng không trả
hết số nợ gốc hoặc nợ lãi phải trả đúng hạn và không được tổ chức tín dụng chấp
thuận gia hạn nợ gốc hoặc nợ lãi, thì tổ chức tín dụng chuyển toàn bộ số dư nợ
gốc thực tế còn lại của hợp đồng tín dụng đó sang nợ quá hạn.
d. Trường hợp không thực hiện việc
chuyển nợ quá hạn theo quy định tại Khoản 2 Điều 13 của Quy chế
cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng ban hành theo Quyết định số
1627/2001/QĐ-NHNN: Các tổ chức tín dụng cho vay ưu đãi và cho vay các dự án
đầu tư tín dụng phát triển của Nhà nước theo chỉ định và uỷ thác của Chính phủ,
thì việc chuyển nợ quá hạn đối với các khoản nợ vay này, các tổ chức tín dụng
thực hiện theo quy định của Chính phủ.
2. Đối với trường hợp khách hàng
có khả năng chậm trả lãi vốn vay một số ngày làm việc so với kỳ hạn trả lãi,
các tổ chức tín dụng cần thực hiện các biện pháp: Hướng dẫn cho khách hàng vay
biết và thực hiện theo quy định mới về chyển nợ quá hạn; chủ động đôn đốc khách
hàng vay trả nợ lãi đúng hạn; thoả thuận với khách hàng định kỳ thu lãi phù hợp
với chu kỳ sản xuất, kinh doanh của sản phẩm, cây trồng, vật nuôi...; hoặc, có
thể thoả thuận trong hợp đồng tín dụng về việc quá một số ngày làm việc nhất định
so với kỳ hạn trả lãi mà khách hàng vay không trả và không có văn bản đề nghị
gia hạn nợ, thì tổ chức tín dụng chuyển nợ gốc khoản vay đó sang nợ quá hạn.
3. Về áp dụng lãi suất đối với nợ
gốc quá hạn:
a. Mức lãi suất áp dụng đối với
nợ gốc quá hạn thực hiện theo quy định tại Khoản 2 Điều 11 Quy
chế cho vay ban hành theo Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN.
b. Đối với dư nợ quá hạn chuyển
theo trường hợp b điểm 1 văn bản này, thì chỉ áp dụng lãi suất nợ quá hạn đối với
phần dư nợ gốc của kỳ hạn mà khách hàng không trả đúng hạn; đối với phần dư nợ
gốc chưa đến kỳ hạn trả nợ nhưng phải chuyển nợ quá hạn, thì tổ chức tín dụng
áp dụng mức lãi suất cho vay trong hạn đã thoả thuận trước đó trong hợp đồng
tín dụng.
Đối với dư nợ quá hạn chuyển
theo trường hợp c điểm1 văn bản này, thì áp dụng lãi suất nợ quá hạn đối với
toàn bộ só dư nợ gốc đã chuyển nợ quá hạn.
4. Việc hạch toán, theo dõi nợ
quá hạn, các tổ chức tín dụng thực hiện theo quy định hiện hành và các văn bản
hướng dẫn có liên quan của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
5. Việc phân loại và trích lập dự
phòng rủi ro đối với số dư nợ quá hạn phát sinh, các tổ chức tín dụng thực hiện
theo Quyết định số 488/2000/QĐ-NHNN5 ngày 27/11/2000 của Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước và các văn bản hướng dẫn có liên quan.
Công văn 405/NHNN-CSTT của Ngân hàng Nhà nước về việc hướng dẫn thực hiện quy định về chuyển nợ quá hạn
THE STATE BANK OF VIETNAM
----------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence Freedom Happiness
--------------------------
|
No. 405/NHNN-CSTT
Re: Guidance on
compliance with the provision on conversion to overdues
|
Hanoi, April 16, 2002
|
To: Credit Institutions Paragraph 2 Article 13 of the Regulation on lending by
credit institutions to customers issued in conjunction with Decision
No.1627/2001/QD-NHNN dated 31 December, 2001 of the Governor of the State Bank
of Vietnam, effective from 01 February, 2002 stipulates: If a customer fails to
make a timely repayment by the time of the repayment of principal or payment of
interest and their term of repayment is not adjusted or rescheduled, credit
institutions shall classify the total outstanding amount of the debt as
overdues. The State Bank of Vietnam provides guidance on the compliance by
credit institutions with this provision as follows: 1. From 1 February, 2002 to 30 June, 2002, credit
institutions shall not yet undertake the classification of overdues in
accordance with the Regulation on the lending issued in conjunction with
Decision No.1627/2001/QD-NHNN but comply with the provision in paragraph 2
Article 13 of the Regulation on lending issued in conjunction with the decision
No.284/2000/QD-NHNN1 dated 25 August, 2000 of the Governor of the State Bank.
As from 1 July, 2002, credit institutions shall undertake the classification of
overdues in compliance with provision in paragraph 2 Article 13 of the
Regulation issued in conjunction with Decision No. 1627/2001/QD-NHNN as
follows: a. Provision on the classification of overdues in paragraph
2 Article 13 of the Regulation on lending issued in conjunction with Decision
No.1627/2001/QD-NHNN shall be applicable to loans made under credit contracts
which were and are entered into prior and after 1 February, 2002; b. By the time of principal payment within the repayment
period agreed upon in a credit contract, if a customer fails to make the timely
payment of the due principal and the credit institution does not agree to
adjust the repayment date for the principal, the credit institution shall
classify the total remaining principal of that credit contract as overdues. c. By the end of the repayment period as agreed upon in a
credit contract, if a customer fails to make fully the timely payment of the
due principal and interest and the credit institution does not agree to extend
the repayment date for the principal and interest, the credit institution shall
classify the total remaining principal of that credit contract as overdues. d. Cases where the classification of overdues in accordance
with provision in paragraph 2 article 13 of the Regulation on lending by credit
institutions to customers issued in conjunction with Decision
No.1627/2001/QD-NHNN is not applicable: For preferred loans and made to State
developmental investment projects under direction or entrustment of the
Government, the classification of overdues in respect of these loans shall be
made in accordance with provisions of the Government. 2. For cases where it is possible that customers delay their
payment for several working days after the repayment date, credit institutions
should take following measures: providing guidance to customers for their
knowledge and compliance with new provisions on the classification of overdues;
taking initiative to force their timely payment of interests; agreeing with
customers on the interest collection dates corresponding to the cycle of their
production, trading of products, crops, husbandry or agreeing in credit
contracts on the classification of overdues of interest payments which are made
a certain number of working days after the payment date and for which there is
no written request for rescheduling being made. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a. The level of interest applicable to overdue debts shall
be applied in accordance with provision in paragraph 2 Article 11 of the
Regulation on lending issued in conjunction with Decision No.1627/2001/QD-NHNN. b. For the overdue outstanding debt that is classified as
overdues under point b paragraph 1 of this correspondence, the overdue interest
rate shall only be applicable to the overdue principal that customers fails to
repay on time; for the outstanding principal that has not yet become due but
has to be classified as overdues, credit institutions shall apply the interest
rate agreed upon in the credit contract. For overdue outstanding debts that are classified as
overdues under point c paragraph of this correspondence, the overdue interest
rate shall be applicable to the whole outstanding debts that are classified as
overdues. 4. Credit institutions shall perform the accounting,
monitoring of overdue debts in accordance with current provisions and related
written guidelines of the State Bank of Vietnam. 5. Credit institutions shall perform the classification and
the risk provisioning for the arising overdue debts in accordance with the
Decision No. 448/2000/QD-NHNN5 dated 27 November, 2000 of the Governor of the
State Bank and related written guidelines. FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Tran Minh Tuan
Công văn 405/NHNN-CSTT ngày 16/04/2002 của Ngân hàng Nhà nước về việc hướng dẫn thực hiện quy định về chuyển nợ quá hạn
13.214
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|