|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 6519/VPCP-KGVX 2018 nghỉ lễ tết đối với cán bộ công chức viên chức 2019
Số hiệu:
|
6519/VPCP-KGVX
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Văn phòng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Tùng
|
Ngày ban hành:
|
11/07/2018
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Chính thức có lịch nghỉ Lễ, Tết năm 2019
Văn phòng Chính phủ vừa ban hành Công văn 6519/VPCP-KGVX nêu ý kiến của Thủ tướng về lịch nghỉ Lễ, Tết năm 2019 như sau:- Dịp Tết Dương lịch: nghỉ từ thứ Hai, ngày 31/12/2018 đến hết thứ Ba, ngày 01/01/2019; đi làm bù vào thứ Bảy, ngày 05/01/2019.
- Dịp Tết Âm lịch: nghỉ từ thứ Hai, ngày 04/02/2019 đến hết thứ Sáu ngày 08/02/2019.
- Dịp lễ 30/4 và 01/5: nghỉ từ thứ Hai, ngày 29/4/2019 đến hết thứ Tư, ngày 01/5/2019; đi làm bù vào thứ Bảy, ngày 04/5/2019.
Các cơ quan, đơn vị thực hiện lịch nghỉ trên lưu ý thực hiện: bố trí, sắp xếp các bộ phận làm việc hợp lý để giải quyết công việc liên tục, đảm bảo tốt công tác phục vụ tổ chức, cá nhân.
Các cơ quan, đơn vị không thực hiện nghỉ cố định thứ Bảy và Chủ nhật hằng tuần sẽ căn cứ vào chương trình, kế hoạch cụ thể của đơn vị để bố trí lịch nghỉ cho phù hợp.
Công văn 6519/VPCP-KGVX ban hành ngày 11/7/2018.
>> XEM BẢN TIẾNG ANH CỦA BÀI VIẾT NÀY TẠI ĐÂY
Kính
gửi: Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
Xét đề nghị của Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội (tại văn bản số 30/TTr-LĐTBXH ngày 18 tháng 6 năm 2018 về việc
nghỉ lễ, tết năm 2019 đối với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động
trong các cơ quan hành chính, sự nghiệp, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị -
xã hội, Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc có ý kiến như sau:
1. Đồng ý với đề nghị của Bộ Lao động
- Thương binh và Xã hội tại văn bản số 30/TTr-LĐTBXH nêu trên về việc nghỉ lễ,
tết năm 2019. Cụ thể như sau:
a) Dịp Tết Dương lịch: nghỉ từ thứ
Hai ngày 31 tháng 12 năm 2018 đến hết thứ Ba 01 tháng 01 năm 2019; đi làm bù
vào thứ Bẩy ngày 05 tháng 01 năm 2019.
b) Dịp Tết Âm lịch: nghỉ từ thứ Hai
ngày 04 tháng 02 năm 2019 đến hết thứ Sáu ngày 08 tháng 02 năm 2019.
c) Dịp lễ Ngày Chiến thắng (30/4) và
Ngày Quốc tế lao động (01/5): nghỉ từ thứ Hai ngày 29 tháng 4 năm 2019 đến hết
thứ Tư ngày 01 tháng 5 năm 2019; đi làm bù vào thứ Bẩy ngày 04 tháng 5 năm
2019.
2. Các cơ quan, đơn vị thực hiện lịch
nghỉ trên lưu ý thực hiện: bố trí, sắp xếp các bộ phận làm việc hợp lý để giải
quyết công việc liên tục, bảo đảm tốt công tác phục vụ tổ chức, cá nhân.
Các cơ quan, đơn vị không thực hiện
nghỉ cố định thứ Bảy và Chủ Nhật hằng tuần, sẽ căn cứ vào chương trình, kế hoạch
cụ thể của đơn vị để bố trí lịch nghỉ cho phù hợp.
3. Ủy quyền Bộ trưởng Bộ Lao động -
Thương binh và Xã hội thông báo việc thực hiện nghỉ lễ, tết tại điểm 1 và điểm
2 trên.
Văn phòng Chính phủ thông báo để Bộ
Lao động - Thương binh và Xã hội biết, thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thủ tướng Chính phủ (để b/c);
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ (để b/c);
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg; các Vụ, Cục, TGĐ Cổng TTĐT;
- Lưu: VT, KGVX (3), Ib.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM
PHÓ CHỦ NHIỆM
Nguyễn Văn Tùng
|
Công văn 6519/VPCP-KGVX năm 2018 về nghỉ lễ, tết năm 2019 đối với cán bộ, công chức, viên chức do Văn phòng Chính phủ ban hành
THE
GOVERNMENT’S OFFICE
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 6519/VPCP-KGVX
Re. National holidays in 2019 for public
sector employees
|
Hanoi, July 11,
2018
|
To: The
Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, After considering the request of the Ministry of
Labor, War Invalids and Social Affairs (made in the written document No.
30/TTr-LDTBXH dated June 18, 2018 regarding national holidays in 2019 for
public employees working for public sector units, political bodies, and
political and economic organizations, the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc has
given the following directives: 1. The request containing the following proposed
schedule of national holidays, made by the Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs in the written document No. 30/TTr-LDTBXH as mentioned above, is
hereby accepted: a) On Solar Calendar New Year holidays, public
employees shall be entitled to have days off from Monday, December 31, 2018 to
end of Tuesday, January 1, 2019, and shall be required to take Saturday,
January 5, 2019 as a compensatory workday. b) On Lunar Calendar New Year holidays, public
employees shall be entitled to days off from Monday, February 4, 2019 to end of
Friday, February 8, 2019. c) On Victory Day (April 30) and International
Workers’ Day (May 1), public employees shall be entitled to days off from
Monday, April 29, 2019 to end of Wednesday, May 1, 2019, and shall be required
to take Saturday, May 4, 2019 as a compensatory workday. 2. Any public sector entity that adopts the
abovementioned holiday schedule shall be responsible to properly assign its
personnel to ensure uninterrupted and effective public services provided at the
request of other organizations and individuals. Any public sector entity whose days off are not
fixed on Saturday and Sunday every week shall be expected to adapt that holiday
schedule to its particular working plan and agenda. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 For your information and compliance./. PP. MINISTER
cum CHIEF
DEPUTY CHIEF
Nguyen Van Tung
Công văn 6519/VPCP-KGVX ngày 11/07/2018 về nghỉ lễ, tết năm 2019 đối với cán bộ, công chức, viên chức do Văn phòng Chính phủ ban hành
19.522
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|