|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
2451/LĐTBXH-LĐTL
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội
|
|
Người ký:
|
Tống Thị Minh
|
Ngày ban hành:
|
27/07/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
LAO ĐỘNG - THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 2451/LĐTBXH-LĐTL
V/v trợ cấp thôi việc cho người lao động khi
chấm dứt hợp đồng lao động
|
Hà
Nội, ngày 27 tháng 07 năm 2011
|
Kính
gửi:
|
Công ty TNHH Xây dựng - Thương mại
và Sản xuất Nam Thành Ninh Thuận
(Đ/c: Thôn Kiền Kiền, xã Lợi Hải, huyện Thuận Bắc, tỉnh Ninh Thuận)
|
Trả lời công văn số 72/CV/NTNT ngày
19/7/2011 Công ty TNHH Xây dựng - Thương mại và Sản xuất Nam Thành Ninh Thuận về
việc giải quyết chế độ trợ cấp thôi việc cho người lao động khi chấm dứt hợp đồng
lao động, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội có ý kiến như sau:
1. Theo quy định tại khoản
1 Điều 14 Nghị định số 44/2003/NĐ-CP ngày 09/5/2003 của Chính phủ quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Bộ luật Lao động về hợp đồng lao
động thì những trường hợp chấm dứt hợp đồng lao động sau đây người lao động
không được trợ cấp thôi việc:
a) Chấm dứt hợp đồng lao động quy định
tại điểm a và điểm b khoản 1 Điều 85 của Bộ luật Lao động.
b) Chấm dứt hợp đồng lao động để
nghỉ hưởng chế độ hưu trí hàng tháng quy định tại Điều 145 của
Bộ luật Lao động.
c) Chấm dứt hợp đồng lao động quy định
tại khoản 1 Điều 17 Bộ luật Lao động và Điều
31 của Bộ luật Lao động.
d) Chấm dứt hợp đồng lao động trái
pháp luật quy định tại khoản 2 Điều 41 của Bộ luật Lao động.
2. Tại điểm b, khoản
2 Thông tư số 21/2003/TT-BLĐTBXH ngày 22/9/2003 của Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội quy định trường hợp người lao động nghỉ việc để hưởng chế độ hưu
trí hàng tháng theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 145 của
Bộ luật Lao động thì không được trợ cấp thôi việc khi chấm dứt hợp đồng lao
động.
Như vậy, luật pháp lao động hiện
hành không quy định người lao động chấm dứt hợp đồng lao động theo đúng quy định
và hưởng chế độ trợ cấp bảo hiểm xã hội một lần do không đủ điều kiện hưởng chế
độ hưu trí hàng tháng (theo quy định tại khoản 3, Điều 145 của
Bộ luật Lao động) thì không được hưởng trợ cấp thôi việc. Vì vậy, đối với
trường hợp này người sử dụng lao động có trách nhiệm chi trả trợ cấp thôi việc
cho người lao động theo quy định. Cách tính trả trợ cấp thôi việc cụ thể thực
hiện theo quy định tại Nghị định số 44/2003/NĐ-CP và Thông tư số
17/2009/TT-BLĐTBXH ngày 26/5/2009 của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
trả lời để Công ty biết và thực hiện.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Sở LĐ-TB&XH tỉnh Ninh Thuận (để biết);
- TT. Phạm Minh Huân (để b/c);
- Lưu VT, Vụ LĐTL.
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
VỤ TRƯỞNG VỤ LAO ĐỘNG - TIỀN LƯƠNG
Tống Thị Minh
|
Công văn 2451/LĐTBXH-LĐTL về trợ cấp thôi việc cho người lao động khi chấm dứt hợp đồng lao động do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội ban hành
THE MINISTRY OF LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 2451/LDTBXH-LDTL
|
Hanoi, July 27, 2011
|
OFFICIAL DISPATCH ON SEVERANCE ALLOWANCE FOR LABORS WHEN TERMINATING LABOR CONTRACTS To: Nam Thanh Ninh
Thuan Manufacture and Trade - Construction Limited Liability Company
(Address: Kien Kien hamlet, Loi Hai commune, Thuan Bac suburban district,
Ninh Thuan province) On answering the
Official Dispatch No. 72/CV/NTNT dated July 19, 2011 of the Nam Thanh Ninh
Thuan Manufacture and Trade - Construction Limited Liability Company on on
severance allowance for labors when terminating labor contracts, the Ministry
of Labor, War Invalids and Social Affairs has opinions as follows: 1. At the
regulations at clause 1, Article 14 of the Decree No. 44/2003/ND-CP dated May
09, 2003 of the Government detailing and guiding the implementation of a number
of articles of the Labor Code regarding labor contracts, the following cases of
terminating labor contracts shall not be provided with severance allowances: a) In cases where
labor contracts are terminated under the provisions at Points (a) and (b) of
Clause 1, Article 85 of the Labor Code. b) In cases where labor contracts are
terminated to retire and enjoy the monthly pension regime prescribed in Article
145 of the Labor Contract. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 d) In cases where
laborers terminate their labor contracts in contravention of law, as prescribed
in Clause 2, Article 41 of the amended and supplemented Labor Code. 2. At the sub-clause
(b), clause 2, Section III of the Circular 21/2003/TT-BLDTBXH dated September
22, 2003 of the Ministry Of Labour, War Invalids And Social Affairs regulating
that the employees leaving their jobs to enjoy the monthly pension regime as
stipulated in clause 1 and clause 2 of Article 145 of the Labor Code are not
paid severance allowances. Therefore, current
legal regulations does not regulated that labors terminate labor contracts
right to the current regulations and receive onetime social insurance allowance
regime for not having full conditions to enjoy monthly pension regime (in
accordance with clause 3, Article 145 of the Labor Code) will not be paid
severance allowances. So employers will be responsible for paying severance
allowances to labors in accordance with regulations for these cases. The
specific calculation solutions for severance allowances shall be implemented in
accordance with regulations at the Decree No. 43/2003/ND-CP and the Circular
17/2009/TT-BLDTBXH dated May 26, 2009 of the Ministry of
Labor, War Invalids and Social Affairs. The Ministry of
Labor, War Invalids and Social Affairs answer Company for information and
implementation./. FOR THE MINISTER
DIRECTOR OF LABOR - SALARY DEPARTMENT
Tong Thi Minh
Công văn 2451/LĐTBXH-LĐTL ngày 27/07/2011 về trợ cấp thôi việc cho người lao động khi chấm dứt hợp đồng lao động do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội ban hành
3.992
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|