|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
249/1998/CV-NHNN7
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Lê Đức Thuý
|
Ngày ban hành:
|
21/03/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
249/1998/CV-NHNN7
|
Hà
Nội, ngày 21 tháng 3 năm 1998
|
CÔNG VĂN
CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM SỐ 249/1998/CV-NHNN7
NGÀY 21 THÁNG 3 NĂM 1998 VỀ VIỆC THỰC HIỆN QUYẾT ĐỊNH SỐ 37/1998/QĐ-TTG
Kính
gửi:
|
- Giám đốc chi nhánh Ngân hàng
Nhà nước tỉnh, thành phố
- Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng được phép kinh doanh ngoại tệ.
|
Tiếp theo Công văn
số 157/1998/CV-NHNN7 ngày 23/02/1998 của Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn thực hiện
Điều 5 Quyết định số 37/1998/QĐ-TTg ngày 14/02/1998 của Thủ
tướng Chính phủ, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước yêu cầu Giám đốc chi nhánh Ngân
hàng Nhà nước các tỉnh, thành phố, Tổng Giám đốc (Giám đốc) các Ngân hàng
Thương mại, Ngân hàng đầu tư phát triển tiếp tục chỉ đạo tổ chức triển khai thực
hiện Quyết định số 37/1998/QĐ-TTg theo các nội dung sau đây:
I. VỀ MỞ TÀI KHOẢN TIỀN GỬI NGOẠI TỆ
1. Tổ chức kinh tế,
cơ quan hành chính sự nghiệp, tổ chức chính trị - xã hội Việt Nam (dưới đây gọi
chung là tổ chức) được mở tài khoản tiền gửi ngoại tệ theo quy định tại văn bản
ở Ngân hàng được phép kinh doanh ngoại tệ (dưới đây gọi là Ngân hàng) để phục vụ
cho các giao dịch được phép bằng ngoại tệ.
2. Tài khoản tiền
gửi ngoại tệ nói tại Quyết định số 37/1998/QĐ-TTg ngày 14/02/1998 của Thủ tướng
Chính phủ là tài khoản tiền gửi ngoại tệ mở cho một loại ngoại tệ hoặc nhiều loại
ngoại tệ khác nhau (như tài khoản tiền gửi ngoại tệ bằng US$, DM, FRF, GDP,
JPY...). Riêng đối với tài khoản ngoại tệ khác không phải là tài khoản tiền gửi
ngoại tệ như tài khoản tiền vay, tài khoản ký quỹ... tổ chức kinh tế được mở
theo yêu cầu cần thiết của mình và theo thoả thuận, cam kết đã có giữa khách
hàng và ngân hàng. Khi các giao dịch đã hoàn tất, quyền lợi và nghĩa vụ của
khách hàng và Ngân hàng đã được thực hiện xong, thì tổ chức phải đóng các tài
khoản ngoại tệ tại một Ngân hàng. Đối với tài khoản tiền gửi vốn chuyên dùng của
doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoại thực hiện theo quy định tại Thông tư số
02 TT/NH7 ngày 28/06/1997 của Ngân hàng Nhà nước.
3. Chủ tài khoản
được sử dụng ngoại tệ trên tài khoản vào các mục đích đã được quy định tại điểm
1.5 Thông tư số 12/TT-NH7 ngày 05/09/1994 của Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn thi
hành Quyết định số 396/QĐ-TTg ngày 04/08/1994 của Thủ tướng Chính phủ.
4. Về nguyên tắc,
mỗi tổ chức chỉ được mở 1 (một) tài khoản tiền gửi ngoại tệ tại một Ngân hàng đang
hoạt động tại Việt Nam. Những tổ chức có chi nhánh độc lập thì ngoài một tài
khoản tiền gửi ngoại tệ do hội sở chính được mở, mỗi chi nhánh nếu cần thiết
cũng được mở một tài khoản tiền gửi ngoại tệ để phục vụ cho nhu cầu hoạt động của
chi nhánh trên địa bàn. Thủ tục mở và sử dụng tài khoản ngoại tệ theo các chế độ
quy định hiện hành.
Những tổ chức hiện
đang có từ 2 tài khoản tiền gửi ngoại tệ trở lên tại các Ngân hàng khác nhau, nếu
không phải vì mục đích thật sự cần thiết cho hoạt động theo chức năng nhiệm vụ
đã định thì phải tập trung tiền gửi ngoại tệ vào một tài khoản tại một Ngân
hàng và đóng các tài khoản khác trước ngày 01/4/1998 theo Quyết định
37/1998/QĐ-TTg ngày 14/02/1998 của Thủ tướng Chính phủ.
Tất cả các tổ chức
đều phải đăng ký lại với chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố nơi đóng
trụ sở chính về các loại tài khoản ngoại tệ hiện có của mình. những tổ chức hiện
đang có từ 2 tà khoản tiền gửi ngoại tệ trở lên ở các Ngân hàng khác nhau mà do
nhu cầu hết sức cần thiết để thực hiện tốt các chức năng, nhiệm vụ đã quy định
cũng như do những cam kết đã có với Ngân hàng liên quan đến vay vốn, ký quỹ, trả
nợ... nên buộc phải tiếp tục duy trì hoạt động các tài khoản này thì trước ngày
5/4/1998 phải làm thủ tục đăng ký để được duy trì các tài khoản đó với Chi
nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố nơi đóng trụ sở chính (nội dung đăng
ký theo mẫy giấy đăng ký cho Ngân hàng Nhà nước - Vụ quản lý ngoại hối. Trong
giấy đăng ký, tổ chức phải nêu rõ số hiệu tài khoản, Ngân hàng mở và mục đích mở
tài khoản. Trường hợp cần thiết Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố có
quyền yêu cầu xuất trình những giấy tờ liên quan xác minh nhu cầu cần thiết mở
tài khoản để có căn cứ xem xét, trả lời.
Chi nhánh Ngân
hàng Nhà nước tỉnh, thành phố phải xem xét và xử lý việc đăng ký này theo hướng
tạo điều kiện thuận lợi nhất để hoạt động của các tổ chức (bao gồm cả Ngân
hàng) tiếp tục phát triển có hiệu quả, đúng pháp luật, đồng thời vẫn quản lý và
kiểm soát được sự chu chuyển ngoại tệ trong nền kinh tế, chống đầ cơ găm giữ
ngoại tệ... Trường hợp không đạt được sự thống nhất ý kiến giữa chi nhánh ngân
hàng Nhà nước với tổ chức về sự cần thiết phải duy trì một tài khoản tiền gửi
ngoại tệ nhất định, tại một Ngân hàng nhất định, thì chi nhánh Ngân hàng Nhà nước
tạm thời chấp thuận yêu cầu của tổ chức và báo cáo Ngân hàng Nhà nước Trung
ương xin chủ trương xử lý.
Quá thời hạn 10
ngày kể từ ngày đăng ký được gửi đến Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành
phố mà không có ý kiến của Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố thì tổ
chức tiếp tục duy trì hoạt động của những tài khoản đã đăng ký.
Hàng tháng, chậm
nhất đến ngày 05, tổ chức phải gửi báo cáo theo mẫu đính kèm theo tình hình hoạt
động trong tháng trước của các tài khoản ngoại tệ đã đăng ký và được phép duy trì
cho Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố nơi đóng trụ sở chính. Riêng
các Tổng công ty 90.91 thì đồng gửi một báo cáo về Ngân hàng Nhà nước - Vụ quản
lý ngoại hối. Nếu tổ chức vi phạm chế độ báo cáo, Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước
tỉnh, thành phố có quyền buộc đình chỉ các giao dịch ngoại tệ hoặc buộc phải
đóng các tài khoản ngoại tệ đã được phép mở. Chậm nhất là ngày 10 hàng tháng,
Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố phải làm báo cáo tổng hợp về kết
quả thu chi ngoại tệ qua tài khoản ngoại tệ của các doanh nghiệp trên địa bàn,
gửi Ngân hàng Nhà nước - Vụ quản lý ngoại hối. Giám đốc các chi nhánh Ngân hàng
Nhà nước tỉnh, thành phố chịu trách nhiệm trước Thống đốc Ngân hàng Nhà nước và
bị xử lý về hành chính nếu vi phạm chế độ báo cáo.
II. VỆ VIỆC BÁN NGOẠI TỆ
1.
Muộn nhất là ngày cuối cùng hàng tháng, tổ chức được nêu rõ trong Quyết định
37/1998/QĐ-TTg ngày 14/2/1998 phải bán cho Ngân hàng Thương mại lượng ngoại tệ
còn dư (bao gồm cả phần ngoại tệ thực tế không chi tiết so với nhu cầu đã đăng
ký với Ngân hàng) sau khi đã trừ nhu cầu chi tiêu cần thiết của tháng sau.
2.
Việc bán ngoại tệ có trên tài khoản đến ngày 28/2/1998 của tổ chức cho ngân
hàng đã được hướng dẫn tại Công văn số 157/1998/CV-NHNN7 ngày 23/2/1998 của
Ngân hàng Nhà nước.
3.
Tổ chức có ngoại tệ từ các nguồn dưới đây không phải bán cho Ngân hàng.
3.1. Nguồn góp vốn
pháp định của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài (FDI);
3.2. Phần dành để
chi bằng ngoại tệ cho các nhu cầu đã được xác định trong các dự án thuộc nguồn
vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA);
3.3. Nguồn vốn đi
vay ở nước ngoài hay trong nước của các doanh nghiệp dùng cho mục đích chi trả
bằng ngoại tệ;
3.4. Các nguồn
khác hiện đang có trong tài khoản tiền gửi ngoại tệ mở tại Ngân hàng để phục vụ
cho các nhu cầu cần thiết như ký quỹ, đặt cọc, tiền Ngân sách Nhà nước cấp trực
tiếp bằng ngoại tệ, tiền cần thiết dùng để đáp ứng cho các nhu cầu chi thường
xuyên của các ngành Hàng hải, Hàng không, Bưu điện, Bảo hiểm... tiền thu hộ của
đại lý nước ngoài, tiền của các dự án hoặc viện trợ không hoàn lại đã có kế hoạch
chi tiêu bằng ngoại tệ theo dự án được duyệt, tiền bảo hiểm do người lao động
làm việc ở nước ngoại ký gửi thông qua cơ quan quản lý hay xuất khẩu lao động.
Những nguồn tiền
khác mà khách hàng và Ngân hàng không thoả thuận được về việc phải bán hay
không thì Ngân hàng Thương mại làm báo cáo xin chỉ đạo của Ngân hàng Nhà nước
Trung ương (Vụ quản lý Ngoại hối).
MẪU SỐ 1
Tên doanh nghiệp
..., ngày... tháng... năm 199..
GIẤY ĐĂNG KÝ TÀI KHOẢN NGOẠI TỆ
Kính gửi: Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh,
thành phố
Tên doanh nghiệp:
Địa chỉ:
Chúng tôi đã mở tài khoản ngoại tệ tại
Tên
doanh nghiệp và chi nhánh đơn vị trực thuộc
|
Tên
Ngân hàng nơi DN mở tài khoản (ghi rõ địa điểm)
|
Số
hiệu tài khoản đã mở
|
Mục
đích mở
|
Tài
khoản sẽ đóng trước ngày 31/3/98
|
Tài
khoản đăng ký tiếp tục hoạt động
|
Ghi
chú
|
Tên doanh nghiệp (TCTy, Công
ty)
|
|
|
|
|
|
|
Tên chi nhánh, đơn vị trực thuộc
|
|
|
|
|
|
|
.....
|
|
|
|
|
|
|
Tổng
số
|
|
|
|
|
|
|
Đề nghị Chi nhánh
Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố xem xét chấp thuận để chúng tôi được duy trì
hoạt động của các tài khoản nói trên.
Chúng tôi xin nghiệm
chỉnh chấp hành các quy định về Quản lý Ngoại hối và xin chịu trách nhiệm trước
pháp luật về những vi phạm của mình.
Thủ trưởng đơn vị
(ký tên và đóng dấu)
Official Dispatch No. 249/1998/CV-NHNN7 of March 21, 1998, re implementation of the Decision 37/1998/QD-TTg.
STATE
BANK OF VIETNAM
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence Freedom Happiness
|
No. 249/1998/CV-NHNN7
Re: Implementation of the Decision
37/1998/QD-TTg
|
Hanoi,
March 21, 1998
|
To: ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Following the letter No.
157/1998/CVNHNN7 dated 23 February, 1998 of the State Bank guiding the implementation
of Article 5 of the Decision 37 /1998/QD-TTg dated 14 February, 1998 of the
Prime Minister, the Governor of the State Bank hereby requests the Directors of
State Bank branches in cities and provinces, General Director (Director) of
commercial banks and Bank for Investment and Development to continue providing
guidance for implementation of the Decision 37/1998/QD-TTg on the following
subjects: ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 1. Economic organisations,
administrative agencies and social-political organisations of Vietnam shall be
permitted to open foreign currency deposit account at banks authorised to
engage in foreign exchange activities according to the provisions of this
letter (hereinafter referred to as the Bank) and to serve their permitted
transactions in foreign currency. 2. The foreign currency deposit
account mentioned in the Decision 37/1998/QDTTg dated 14 February, 1998 of the
Prime Minister is a foreign currency deposit account opened for one currency or
different currencies (e.g. foreign currency deposit account in USD,
DM,FRF,GDP,JPY). Economic organisations are permitted to open foreign currency
account other than foreign currency deposit account such as borrowing account
or cover account to serve their needs and according to the agreement and
commitment between the Bank and its customers. Upon the accomplishment of the
transaction, where the rights and obligations of the Bank and the customer have
been fulfilled, these accounts shall be closed and all foreign currency deposit
(if any) shall be consolidated in one foreign currency account at one bank. For
the deposit account, the fund for special purposes of enterprises with foreign
invested capital, the provisions of the Circular No. 02 TTNH7 dated 28 June,
1997 of the State Bank, shall continue to apply. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 4. Every organisation is
principally permitted to open 1 (one) foreign currency deposit account at one
bank operating in Vietnam. Besides the foreign currency deposit account opened
by the head office and where necessary, the independent subsidiary of an
organisation is permitted to open one foreign currency deposit account at the
place where it is operating to serve their operations. Procedures for opening and use
of foreign currency account shall comply with the current regulations. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. All organisations are requested
to register their foreign currency accounts at present with the State Bank
branches at the location where their head offices are located. The
organisations who are holding 2 or more foreign currency deposit accounts at
different banks and have to maintain these accounts to meet their function,
assignment and commitment to the bank with regard to loans, covers, repayment,
shall arrange for the registration on the operation of these accounts with the
State Bank branches in provinces or cities where their head office is located.
(The registration shall be made according to the exhibit attached). The 90/91
corporations shall also send a copy of the registration to the Foreign Exchange
Control Department of the State Bank. The registration shall include the
account number and details of the Bank where the account has been opened and
the purpose of the accounts operation The State Bank branches in
provinces or cities shall be authorised to request the presentation of the
relevant documents which can justify the real need of the accounts for
consideration/reply. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. In case where consent cannot be
reached between the organisation and the State Bank branch on the maintenance
of a certain foreign currency deposit account at a certain bank, the State Bank
branch in charge shall on a provisional basis accept the request to maintain
the foreign currency account by the organisation and report the case to the
Central State Bank for advice and solution. The organisation shall be
authorised to maintain the registered foreign currency accounts if 10 days
after the registration has been made, there is no response from the State Bank
branches in provinces or cities. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. On the 10th day of every month
at the latest, the State Bank branches in provinces or cities shall make an
aggregated report on the receipts/expenditures in foreign currencies handled
via foreign currency accounts of enterprises located in their location to the
Foreign Exchange Control Department of the Central State Bank. The Directors of
the State Bank branches in provinces or cities shall be responsible to the
Governor of the State Bank on the report and shall be imposed with
administrative sanctions in case of violation of the reporting requirement. II. SALE OF FOREIGN CURRENCY. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 2. The sale of foreign currency
balance on the foreign currency account of organisations up to the bank 28
February, 1998 has been guided by the Despatch No.157/1998CV-NHNN7 dated 23
February, 1998 of the State Bank. 3. Those organisations, which
receive foreign currency from the following sources, are not obliged to sell
their foreign currency: ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 3.2. Foreign currency provided
for the defined need of projects, which is financed by the Official Development
Assistance (ODA). 3.3. Proceeds from foreign or local
borrowings of enterprises which shall be used for payments in foreign currency. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. The commercial banks shall
report to the Foreign Exchange Control Department of the Central State Bank for
advice if a consent between the bank and its customers on the sale of other
foreign currency sources cannot be reached. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Le Duc Thuy
Official Dispatch No. 249/1998/CV-NHNN7 of March 21, 1998, re implementation of the Decision 37/1998/QD-TTg.
1.428
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|