|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
3534/TCHQ-TXNK
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Hoàng Việt Cường
|
Ngày ban hành:
|
07/07/2023
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 3534/TCHQ-TXNK
V/v xử lý thuế doanh nghiệp bỏ trốn
|
Hà Nội, ngày 07
tháng 7 năm 2023
|
Kính gửi: Cục
Hải quan tỉnh Bắc Ninh.
Tổng cục Hải quan nhận được công văn số
1103/HQBN-CBL ngày 15/6/2023 của Cục Hải quan tỉnh Bắc Ninh báo cáo và xin ý kiến
xử lý đối với doanh nghiệp bỏ trốn mất tích. Về vấn đề này, Tổng cục Hải quan
có ý kiến như sau:
Căn cứ khoản 5 Điều 60 Luật hải quan
số 54/2014/QH13 quy định tổ chức, cá nhân gia công, sản xuất hàng hóa xuất
khẩu có trách nhiệm thực hiện báo cáo quyết toán việc quản lý, sử dụng nguyên
liệu, vật tư nhập khẩu, hàng hóa xuất khẩu theo quy định của pháp luật về hải
quan;
Căn cứ khoản 9 Điều 16 Luật thuế xuất
khẩu, thuế nhập khẩu số 107/2016/QH13 quy định về miễn thuế đối với hàng
hóa tạm nhập tái xuất trong thời hạn nhất định;
Căn cứ khoản 6, khoản 7 Điều 16 Luật
thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 107/2016/QH13 quy định nguyên liệu, vật
tư, linh kiện nhập khẩu để gia công, SXXK được miễn thuế nhập khẩu. Cơ sở xác định
hàng hóa được miễn thuế thực hiện theo quy định tại Điều 10, Điều
12 Nghị định số 134/2016/NĐ-CP ngày 1/9/2016 của Chính phủ được sửa đổi, bổ
sung tại khoản 4, khoản 6 Điều 1 Nghị định số 18/2021/NĐ-CP
ngày 11/3/2021 của Chính phủ;
Căn cứ khoản 5 Điều 25 Nghị định số
08/2015/NĐ-CP ngày 21/1/2015 của Chính phủ được sửa đổi, bổ sung tại khoản 12 Điều 1 Nghị định số 59/2018/NĐ-CP ngày 20/4/2018 của
Chính phủ quy định:
“5. Đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thuộc
đối tượng không chịu thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, thuế tiêu thụ đặc biệt,
thuế giá trị gia tăng, thuế bảo vệ môi trường hoặc miễn thuế hoặc áp dụng thuế
suất, mức thuế tuyệt đối theo hạn ngạch thuế quan và đã được giải phóng hàng hoặc
thông quan nhưng sau đó có thay đổi về đối tượng không chịu thuế hoặc mục đích
được miễn thuế; áp dụng thuế suất, mức thuế tuyệt đối theo hạn ngạch thuế quan;
hàng hóa là nguyên liệu, vật tư, linh kiện nhập khẩu để gia công, sản xuất hàng
hóa xuất khẩu và hàng hóa tạm nhập - tái xuất đã giải phóng hàng hoặc thông
quan nhưng sau đó thay đổi mục đích sử dụng, chuyển tiêu thụ nội địa thì phải
khai tờ khai hải quan mới. Chính sách quản lý hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu;
chính sách thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thực hiện tại thời điểm
đăng ký tờ khai hải quan mới trừ trường hợp đã thực hiện đầy đủ chính sách quản
lý hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu tại thời điểm đăng ký tờ khai ban đầu”;
Căn cứ điểm d khoản 1 Điều 21 Thông
tư số 38/2015/TT-BTC ngày 25/3/2015 được sửa đổi, bổ sung tại khoản
10 Điều 1 Thông tư số 39/2018/TT-BTC ngày 20/4/2018 của Bộ Tài chính, quy định:
“d) Hàng hóa thay đổi mục đích sử dụng hoặc chuyển tiêu thụ nội địa, người nộp
thuế phải kê khai, nộp đủ tiền thuế, tiền phạt (nếu có) theo quy định”.
Căn cứ điểm d khoản 2 Điều 21 Thông
tư số 38/2015/TT-BTC được sửa đổi, bổ sung tại khoản 10 Điều 1 Thông tư số
39/2018/TT-BTC, quy định: “d) Trường hợp người nộp thuế thay đổi mục
đích sử dụng, chuyển tiêu thụ nội địa nhưng không tự giác kê khai, nộp thuế với
cơ quan hải quan, nếu cơ quan hải quan hoặc cơ quan chức năng khác kiểm tra,
phát hiện thì người nộp thuê bị ấn định số tiền thuế phải nộp theo tờ khai hải
quan hàng hóa nhập khẩu ban đầu, nộp tiền chậm nộp và bị xử lý theo quy định hiện
hành”;
Căn cứ quy định tại Điều 52 Luật quản
lý thuế số 38/2019/QH14, Điều 17 Nghị định số
126/2020/NĐ-CP ngày 19/10/2020 của Chính phủ quy định các trường hợp cơ
quan hải quan ấn định thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu;
Căn cứ quy định tại điểm b khoản 10
Điều 13 Nghị định số 126/2020/NĐ-CP ngày 19/10/2020 của Chính phủ quy định
người nộp thuế chấm dứt hoạt động, không hoạt động tại địa chỉ đăng ký kinh
doanh, giải thể, phá sản chưa hoàn thành nghĩa vụ thuế thì cơ quan hải quan
tính thuế, thông báo thuế để xác định số tiền thuế phải nộp đối với tổ chức, cá
nhân có liên quan theo quy định của pháp luật;
Căn cứ quy định tại điểm b khoản 5
Điều 200 Bộ Luật hình sự số 100/2015/QH13 (được sửa đổi, bổ sung tại khoản 47 Điều 1 Luật số 12/2017/QH14), điểm b
khoản 2 Điều 200 Bộ Luật hình sự số 100/2015/QH13 quy định pháp nhân thương
mại phạm tội trốn thuế có số tiền trốn thuế từ 300.000.000 đồng đến dưới
1.000.000.000 đồng thì bị phạt tiền từ 1.000.000.000 đồng đến 3.000.000.000 đồng;
Căn cứ khoản 1 Điều 62 Luật xử lý
vi phạm hành chính số 15/2012/QH13, quy định: “1. Khi xem xét vụ vi phạm
để quyết định xử phạt vi phạm hành chính, nếu xét thấy hành vi vi phạm có dấu
hiệu tội phạm, thì người có thẩm quyền xử phạt phải chuyển ngay hồ sơ vụ vi phạm
cho cơ quan tiến hành tố tụng hình sự”.
Căn cứ quy định nêu trên, đối với số hàng hóa tạm
nhập khẩu miễn thuế nhưng doanh nghiệp không tái xuất khẩu hàng hóa thì phải kê
khai nộp thuế nhập khẩu theo quy định. Đối với số hàng hóa là nguyên liệu, vật
tư đã nhập khẩu để gia công, sản xuất xuất khẩu nhưng không đưa vào sản xuất và
xuất khẩu, không còn lưu giữ tại cơ sở sản xuất và địa điểm lưu giữ nguyên liệu,
vật tư đã thông báo với cơ quan hải quan, doanh nghiệp không nộp báo cáo quyết
toán nguyên liệu, vật tư đã nhập khẩu để gia công, sản xuất xuất khẩu thì không
đáp ứng điều kiện miễn thuế theo quy định tại Điều 10, Điều 12
Nghị định số 134/2016/NĐ-CP ngày 1/9/2016 được sửa đổi, bổ sung tại khoản 2, khoản 6 Điều 1 Nghị định số 18/2021/NĐ-CP ngày
11/3/2021 của Chính phủ. Cơ quan hải quan thực hiện ấn định thuế theo quy định
của Luật quản lý thuế và thu hồi tiền thuế theo quy định.
Tuy nhiên, do doanh nghiệp không hoạt động tại địa
chỉ đăng ký kinh doanh, người đại diện theo pháp luật đã xuất cảnh, đề nghị Cục
Hải quan tỉnh Bắc Ninh thực hiện tính thuế, thông báo thuế để xác định số tiền
thuế phải nộp đối với tổ chức, cá nhân có liên quan theo quy định của pháp luật.
Sau khi thông báo thuế đề nghị Cục Hải quan tỉnh Bắc Ninh thực hiện các biện
pháp thu hồi nợ thuế theo quy định. Đồng thời tiếp tục rà soát toàn bộ hồ sơ,
có văn bản trao đổi với cơ quan công an trong đó nêu rõ tình tiết vụ việc để cơ
quan công an xem xét xử lý về tội trốn thuế theo quy định của Bộ Luật hình sự.
Về phía trách nhiệm của Cục Hải quan tỉnh Bắc Ninh
đề nghị kiểm tra lại việc theo dõi, quản lý doanh nghiệp, kiểm điểm trách nhiệm
của các đơn vị, cá nhân có liên quan (nếu có) khi đã không kịp thời thực hiện
các biện pháp xử lý thuế và thu hồi tiền thuế theo quy định của Luật quản lý
thuế (doanh nghiệp không hoạt động tại địa chỉ đăng ký kinh doanh từ tháng
3/2020, Giám đốc Công ty đã xuất cảnh từ tháng 11/2020 nhưng đến thời điểm
tháng 5/2021, Cục Hải quan tỉnh Bắc Ninh mới thực hiện xác minh về doanh nghiệp
và chưa thực hiện được biện pháp thông báo thuế, cưỡng chế thi hành quyết định
hành chính thuế).
Tổng cục Hải quan thông báo để Cục Hải quan tỉnh Bắc
Ninh biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Lưu: VT, TXNK (03b).
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Hoàng Việt Cường
|
Official Dispatch No. 3534/TCHQ-TXNK dated July 7, 2023 on handling of the absconding enterprise
MINISTRY OF FINANCE OF VIETNAM
GENERAL DEPARTMENT OF VIETNAM CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No. 3534/TCHQ-TXNK
Re: handling of the
absconding enterprise
|
Hanoi, July 7, 2023
|
To: Department of
Customs of Bac Ninh Province. The General Department of
Vietnam Customs has received Official Dispatch No. 1103/HQBN-CBL dated June 15,
2023 of the Department of Customs of Bac Ninh Province reporting and requesting
suggestions on the handling of the absconding enterprise. Regarding this
matter, the General Department of Vietnam Customs has the following
suggestions: Pursuant to Clause 5
Article 60 of the Law on Customs No. 54/2014/QH13 on entities engaging in
export processing and manufacturing, which shall prepare final reports on the
management and use of imported materials and supplies and exported goods
according to customs laws; Pursuant to Clause 9
Article 16 of the Law on Export and Import Duties No. 107/2016/QH13 on tax
exemption for goods temporarily imported for re-export within a certain period
of time; Pursuant to Clause 6 and
Clause 7 Article 16 of the Law on Export and Import Duties No. 107/2016/QH13 on
imported raw materials, supplies, and components for the processing,
manufacturing, and export of exports eligible for exemption from import duties.
Grounds for identifying goods eligible for tax exemption shall comply with
Article 10, Article 12 of Decree No. 134/2016/ND-CP dated September 1, 2016 of
the Government of Vietnam amended by Clause 4 and Clause 6 Article 1 of Decree
No. 18/2021/ND-CP dated March 11, 2021 of the Government of Vietnam; Pursuant to Clause 5
Article 25 of Decree No. 08/2015/ND-CP dated January 21, 2015 of the Government
of Vietnam amended by Clause 12 Article 1 of Decree No. 59/2018/ND-CP dated
April 20, 2018 of the Government of Vietnam: “5. Regarding exports or imports not subject to export and
import duties, excise duties, value-added taxes, environmental taxes, or of
which export and import duties are exempted or the tax rate and flat-rate duty
are imposed according to the tariff quota, and the cargos are customs released
or cleared but then subject to changes in entities that are not required to pay
taxes or in purposes for which exports and imports are exempted from paying
taxes, such exports and imports are taxed for flat-rate duty or at the rate
that conforms to the tariff quota; imports that are raw materials used for
processing or manufacturing exports and temporarily imported - re-exported
products that have been released or cleared but then their use purpose has changed
for domestic consumption, new customs declarations shall be submitted instead.
Policies on management of exports and imports and policies on taxes levied on
exports and imports shall be implemented at the time when new customs
declarations are registered, except cases where all of polices on management of
exports and imports have been fully implemented at the time when the initial
customs declaration is registered”; Pursuant to Point d
Clause 1 Article 21 of Circular No. 38/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 amended
by Clause 10 Article 1 of Circular No. 39/2018/TT-BTC dated April 20, 2018 of
the Ministry of Finance of Vietnam: “d) In case of domestic sale or
repurposing of exports or imports, the taxpayer shall declare and pay taxes and
fines (if any) as prescribed”. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Pursuant to Article 52 of
the Law on Tax Administration No. 38/2019/QH14 and Article 17 of Decree No.
126/2020/ND-CP dated October 19, 2020 of the Government of Vietnam on cases
where customs authorities impose tax liability on exports and imports; Pursuant to Point b
Clause 10 Article 13 of Decree No. 126/2020/ND-CP dated October 19, 2020 of the
Government of Vietnam on the case where a taxpayer’s business is shut down, not
operating at the registered address, dissolved, or bankrupt before fulfillment
of tax obligations, in which case the customs authority shall calculate tax and
send a tax notice to relevant organizations and individuals. Pursuant to Point b
Clause 5 Article 200 of the Criminal Code No. 100/2015/QH13 (amended by Clause
47 Article 1 of Law No. 12/2017/QH14) and Point b Clause 2 Article 200 of the
Criminal Code No. 100/2015/QH13 on the case where any legal entity that commits
tax evasion from 300.000.000 VND to below 1.000.000.000 VND shall be fined from
1.000.000.000 VND to 3.000.000.000 VND; Pursuant to Clause 1
Article 62 of the Law on Handling of Administrative Violations No.
15/2012/QH13: “1. When considering a violating case to decide fines, if
deeming that the violating acts have criminal signs, the competent person shall
immediately transfer the violating case to the criminal procedure authority”. According to the above
regulations, if tax-free temporarily imported goods are not re-exported,
enterprises shall declare and pay import duties as per the regulation.
Regarding imported raw materials and supplies for processing and manufacturing
of exports that are not put into such operation or stored at the manufacturers
and storage locations as disclosed to customs authorities, if enterprises fail
to submit final reports on such imports, they shall be ineligible for tax
exemption according to Article 10 and Article 12 of Decree No. 134/2016/ND-CP
dated September 1, 2016, amended by Clause 2 and Clause 6 Article 1 of Decree
No. 18/2021/ND-CP dated March 11, 2021 of the Government of Vietnam.
Customs authorities shall impose tax liability according to the Law on
Tax Administration and collect tax payments as per regulation. However, because the
enterprise does not operate at the registered business address and its legal
representative has exited Vietnam, the Department of Customs of Bac Ninh
Province shall calculate tax and prepare tax notices to determine the tax
payable by concerned organizations and individuals as prescribed by laws. After
sending the tax notices, the Department of Customs of Bac Ninh Province shall perform
measures to collect tax debts as per regulation while continuing to review all
of the documents and consulting the public security authority in writing,
specifying the details of the case for it to consider and handle the crime of
tax evasion according to the Criminal Code. The Department of Customs
of Bac Ninh Province shall re-inspect the monitoring and management of
enterprises and impose disciplinary actions on relevant units and individuals
(if any) when they fail to promptly perform tax administration and tax recovery
measures according to the Law on Tax Administration (the enterprise has not
operated at its registered business location since March 2020, its Director has
exited Vietnam since November 2020 but by May 2021, the department of Customs
of Bac Ninh Province only performed the verification of the enterprise and
failed to perform measures to issue tax notices and coercive enforcement of tax
administrative decisions). For your information and
compliance./. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP. GENERAL DIRECTOR
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Hoang Viet Cuong
Official Dispatch No. 3534/TCHQ-TXNK dated July 7, 2023 on handling of the absconding enterprise
1.073
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|