|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 1214/GSQL-GQ2 2022 hoạt động xuất khẩu doanh nghiệp FDI
Số hiệu:
|
1214/GSQL-GQ2
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Cục Giám sát quản lý về hải quan
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Bắc Hải
|
Ngày ban hành:
|
22/08/2022
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
TỔNG CỤC HẢI QUAN
CỤC GSQL VỀ HẢI QUAN
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1214/GSQL-GQ2
V/v
hoạt động xuất khẩu của doanh nghiệp FDI
|
Hà Nội, ngày 22 tháng 08 năm 2022
|
Kính gửi: Cục Hải quan tỉnh
Bình Dương.
Trả lời công văn số 1612/HQBD-GSQL ngày 27/7/2022 của Cục Hải quan tỉnh
Bình Dương vướng mắc liên quan tới hoạt
động xuất khẩu của doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, Cục Giám sát quản lý về hải
quan có ý kiến như sau:
1. Luật doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/6/2020 và
Luật Đầu tư số 61/2020/QH14 ngày 17/06/2020 quy định nhà đầu tư có quyền thực hiện hoạt động đầu tư kinh doanh trong các
ngành, nghề mà pháp luật không cấm. Bên cạnh đó, khoản 4
Mục II Thông tư số 04/2007/TT-BTM ngày 04/04/2007 của Bộ
Thương mại (nay là Bộ Công Thương) quy định về việc thanh lý hàng nhập khẩu của doanh nghiệp có vốn
đầu tư nước ngoài, theo đó nguyên liệu, vật
tư nhập khẩu thuộc sở hữu của doanh nghiệp được thanh lý
theo hình thức xuất khẩu.
2. Về mà loại hình tờ khai xuất khẩu
áp dụng trên cơ sở bản chất hoạt động xuất khẩu và căn cứ quy định tại Quyết định số 1357/QĐ-TCHQ ngày 18/05/2021,
các công văn hướng dẫn về mã loại hình của Tổng cục Hải
quan.
3. Tuy nhiên, trường hợp doanh nghiệp
FDI nhập khẩu hàng hóa sau đó xuất khẩu
chính hàng hóa đó (chưa qua gia công,
chế biến) thì hoạt động này phù hợp với loại hình kinh doanh tạm nhập - tái
xuất, mà theo quy định tại khoản 2 Điều 13
Nghị định số 69/2018/NĐ-CP ngày 15/05/2018 của Chính
phủ thì doanh nghiệp FDI không được thực hiện
hoạt động kinh doanh tạm nhập tái xuất. Do đó, đề nghị Cục Hải quan tỉnh
Bình Dương hướng dẫn Công ty liên hệ với Bộ
Công Thương để được hướng dẫn cụ thể.
Cục Giám sát quản lý về hải quan trả lời Cục Hải quan tỉnh Bình Dương biết./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Lưu: VT, GQ2 (2b).
|
KT. CỤC TRƯỞNG
PHÓ CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Bắc Hải
|
Official Dispatch No. 1214/GSQL-GQ2 dated August 22, 2022 on export of FDI enterprises
GENERAL DEPARTMENT
OF VIETNAM CUSTOMS
CUSTOMS CONTROL AND SUPERVISION DEPARTMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 1214/GSQL-GQ2
On export of FDI enterprises
|
Hanoi, August 22,
2022
|
To: Customs
Department of Binh Duong Province. In response to Official Dispatch No. 1612/HQBD-GSQL
dated July 27, 2022 of the Customs Department of Binh Duong Province regarding
difficulties related to export of foreign-invested enterprises, Customs Control
and Supervision Department remarks as follows: 1. The Law on Enterprises No.
59/2020/QH14 dated June 17, 2020 and the Law on Investment No. 61/2020/QH14
dated June 17, 2020 regulate that investors hold the right to invest in lines
of business that are not prohibited by the law. In addition, according to
Clause 4 Section II of Circular No. 04/2007/TT-BTM dated April 4, 2007 of the
Ministry of Commerce (now Ministry of Industry and Trade), import materials
owned by enterprises shall be liquidated by export. 2. Regarding the code of
export declaration, rely on the export itself and Decision No. 1357/QD-TCHQ
dated May 18, 2021 and Official Dispatches guiding code of import and export of
the General Department of Vietnam Customs. 3. However, the case where an
FDI enterprise imports goods and later exports the same goods (without
processing) matches the definition of temporary import for re-export model
which, pursuant to Clause 2 Article 13 of Decree No. 69/2018/ND-CP dated May
15, 2018 of the Government, FDI enterprises are not allowed to engage in temporary
import for re-export. Thus, Customs Department of Binh Duong Province shall
guide the Company to contact Ministry of Industry and Trade for specific
guidance. For your information./. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP. DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Bac Hai
Official Dispatch No. 1214/GSQL-GQ2 dated August 22, 2022 on export of FDI enterprises
2.513
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|