|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 5269/TCT-HTQT 2017 khấu trừ thuế thu nhập doanh nghiệp đã nộp tại nước ngoài
Số hiệu:
|
5269/TCT-HTQT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Trần Thị Thanh Bình
|
Ngày ban hành:
|
15/11/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 5269/TCT-HTQT
V/v khấu trừ thuế TNDN đã nộp tại nước ngoài
vào số thuế phải nộp tại Việt Nam.
|
Hà Nội, ngày 15
tháng 11 năm 2017
|
Kính gửi: Cục
Thuế TP. Hà Nội.
Tổng cục Thuế nhận được công văn số 60582/CT-TTHT
ngày 06/9/2017 của Cục Thuế TP. Hà Nội đề nghị hướng dẫn về việc khấu trừ số
thuế TNDN đã nộp tại nước ngoài vào số thuế phải nộp tại Việt Nam theo Hiệp định
tránh đánh thuế hai lần (Hiệp định thuế). Về vấn đề này, Tổng cục Thuế có ý kiến
như sau:
1. Về việc áp dụng nội luật:
Theo quy định tại Thông tư số 78/2014/TT-BTC ngày
18/6/2014 và Thông tư số 96/2015/TT-BTC ngày 22/6/2015 của Bộ Tài chính, trường
hợp doanh nghiệp Việt Nam tiến hành kinh doanh tại nước ngoài, thuộc đối tượng
nộp thuế thu nhập doanh nghiệp (TNDN) tại nước ngoài thì số thuế đã nộp tại nước
ngoài được tính trừ vào chi phí khi xác định thu nhập chịu thuế tại Việt Nam.
2. Về việc áp dụng Hiệp định thuế:
Khoản 1, Điều 7 (Lợi tức doanh nghiệp) của Hiệp định
thuế giữa Việt Nam - Malaysia và Việt Nam - Lào quy định:
“1. Lợi tức của một xí nghiệp của một Nước ký kết
sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó, trừ trường hợp xí nghiệp có tiến hành hoạt động
kinh doanh tại Nước ký kết kia thông qua một cơ sở thường trú tại Nước kia. Nếu
xí nghiệp có hoạt động kinh doanh theo cách trên, thì các khoản lợi tức của xí
nghiệp có thể bị đánh thuế tại Nước kia nhưng chỉ trên phần lợi tức phân bổ cho
cơ sở thường trú đó.”
Căn cứ quy định nêu trên:
- Đối với trường hợp của Công ty TNHH nghiên cứu
Đông Dương (Việt Nam) - sau đây gọi tắt là Công ty Đông Dương:
Căn cứ các thông tin, tài liệu do Cục Thuế TP. Hà Nội
cung cấp kèm theo công văn số 60582/CT-TTHT, Công ty Đông Dương thực hiện 02 Hợp
đồng dịch vụ với Công ty Green Zebras SDN BHD (có trụ sở tại Malaysia) với nội
dung nghiên cứu thị trường tại Việt Nam. Do các dịch vụ này được thực hiện tại
Việt Nam không thông qua cơ sở thường trú tại Malaysia nên thu nhập Công ty
Đông Dương thu được không phải chịu thuế TNDN tại Malaysia.
Do đó, đối với trường hợp này:
+ Phần thuế Công ty Green Xebras SND BHD giữ lại
10% để nộp thuế thu nhập cho Cơ quan thuế Malaysia, Công ty Đông Dương không được
khấu trừ vào số thuế TNDN phải nộp tại Việt Nam và không được tính vào chi phí
được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế TNDN.
+ Do không có cơ sở thường trú tại Malaysia và
không phải nộp thuế TNDN tại Malaysia, Công ty Đông Dương có thể đề nghị Cơ
quan thuế Malaysia hoàn lại số thuế TNDN mà Công ty Green Xebras SND BHD đã nộp
thay.
- Đối với trường hợp của Công ty Cổ phần Thiết kế
Công nghiệp Hoá chất - sau đây gọi tắt là CECO:
Do Hợp đồng cung cấp không đầy đủ, chỉ có một số
trang nên Tổng cục Thuế không có cơ sở xác định CECO có cơ sở thường trú (CSTT)
tại Lào hay không. Do đó, Tổng cục Thuế hướng dẫn về nguyên tắc như sau:
Trường hợp CECO tiến hành kinh doanh tại Lào có
CSTT tại Lào thì phải nộp thuế TNDN tại Lào. Số thuế TNDN đã nộp được khấu trừ
vào số thuế phải nộp tại Việt Nam. Tuy nhiên, số thuế được khấu trừ không vượt
quá số thuế phải nộp tại Việt Nam tính trên thu nhập từ Lào theo quy định pháp luật
hiện hành về thuế ở Việt Nam.
Trường hợp CECO tiến hành kinh doanh tại Lào không
có CSTT tại Lào thì CECO phải liên hệ với Cơ quan thuế Lào để đề nghị hoàn lại
số thuế đã nộp. Đối với số thuế TNDN được hoàn, CECO không được khấu trừ vào số
thuế TNDN phải nộp tại Việt Nam và không được tính vào chi phí được trừ khi xác
định thu nhập chịu thuế TNDN.
Tổng cục Thuế thông báo để Cục Thuế biết và hướng dẫn
Công ty Đông Dương và CECO thực hiện. Yêu cầu Cục Thuế thực hiện theo đúng quy
định tại các văn bản quy phạm pháp luật về thuế và các văn bản quy phạm pháp luật
khác có liên quan và hướng dẫn tại công văn này./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Phó TCTr Đặng Ngọc Minh (để báo cáo);
- Các Vụ: CS, PC;
- Website TCT;
- Lưu: VT, HTQT (2b).
|
TL. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG VỤ HỢP TÁC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Trần Thị Thanh Bình
|
Công văn 5269/TCT-HTQT năm 2017 về khấu trừ thuế thu nhập doanh nghiệp đã nộp tại nước ngoài vào số thuế phải nộp tại Việt Nam do Tổng cục Thuế ban hành
MINISTRY OF
FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-----------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------
|
No.: 5269/TCT-HTQT
Re: Deduction of Corporate Income Tax paid
to foreign governments from tax payable in Vietnam.
|
Hanoi, November
15, 2017
|
To: Hanoi
City Department of Taxation In response to the Official Dispatch No.
60582/CT-TTHT dated September 06, 2017 of Hanoi City Department of Taxation
requesting for guidelines on deduction of Corporate Income Tax (CIT) paid to
foreign governments from CIT amounts payable in Vietnam under Double Taxation
Avoidance Agreements, the General Department of Taxation hereby gives
guidelines as follows: 1. Regarding application of domestic laws: Pursuant to the Circular No. 78/2014/TT-BTC dated
June 18, 2014 and the Circular No. 96/2015/TT-BTC dated June 22, 2015 of the
Ministry of Finance, if a Vietnamese enterprise conducts business in a foreign
country and is liable to pay CIT to the government of that foreign country, it
is entitled to include CIT amounts paid to that foreign government in deductible
expenses when determining taxable income in Vietnam. 2. Regarding application of Double Taxation
Avoidance Agreements: Clause 1 Article 7 (Business profits) of the Double
Taxation Avoidance Agreements between Vietnam and Malaysia and between Vietnam
and Laos stipulates: “1. The profits of an enterprise of a
Contracting State shall be taxable only in that State unless the enterprise
carries on business in the other Contracting State through a permanent
establishment situated therein. If the enterprise carries on business as
aforesaid, the profits of the enterprise may also be taxed in the other State
but only so much of them as is attributed directly or indirectly to that
permanent establishment." Pursuant to the abovementioned regulations: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Based on the information and documents enclosed by
Hanoi City Department of Taxation with the Official Dispatch No. 60582/CT-TTHT,
IRL has entered into 02 service contracts with Green Zebras SDN BHD
(headquartered in Malaysia) for carrying out market research in Vietnam.
Because these services are provided in Vietnam not through a permanent
establishment in Malaysia, incomes earned by IRL shall not be taxed in
Malaysia. Thus, in this case: + IRL shall not deduct 10% of its incomes retained
by Green Zebras SDN BHD for paying CIT to the tax authority of Malaysia from
its CIT payable in Vietnam and shall not include it in deductible expenses when
determining its taxable incomes. + Because IRL does not situate a permanent
establishment in Malaysia and must not pay CIT in Malaysia, IRL may request the
tax authority of Malaysia to refund CIT amounts paid by Green Zebras SDN BHD on
its behalf. - In case of Chemical Industry Engineering Joint
Stock Company - hereinafter referred to as “CECO”: Because the Contract provided for the General
Department of Taxation is inadequate, the General Department of Taxation cannot
determine whether CECO has a permanent establishment situated in Laos or not.
Thus, the General Department of Taxation gives general guidelines as follows: If CECO conducts business in Laos and has a
permanent establishment situated in Laos, it must pay CIT in Laos. CIT amounts
paid shall be deducted from CIT payable in Vietnam. However, the tax deducted
shall not exceed total amount of CIT payable in Vietnam in respect of incomes
earned in Laos in accordance with the taxation law in force in Vietnam. If CECO conducts business in Laos but does not have
a permanent establishment situated in Laos, it shall request the tax authority
of Laos to refund the tax amount paid. And CECO shall not deduct CIT amount
refunded from its CIT payable in Vietnam and shall not include it in deductible
expenses when determining its taxable incomes. Hanoi City Department of Taxation shall provide
instructions for IRL and CECO according to guidelines herein. Hanoi City
Department of Taxation is also requested to strictly comply with legislative
documents on taxation and other relevant legislative documents as well as
guidelines given herein./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 BY ORDER OF
DIRECTOR GENERAL
PP. DIRECTOR OF DEPARTMENT OF INTERNATIONAL COOPERATION
DEPUTY DIRECTOR
Tran Thi Thanh Binh
Công văn 5269/TCT-HTQT ngày 15/11/2017 về khấu trừ thuế thu nhập doanh nghiệp đã nộp tại nước ngoài vào số thuế phải nộp tại Việt Nam do Tổng cục Thuế ban hành
4.456
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|