|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 10749/CT-TTHT 2017 thuế thu nhập cá nhân thuế thu nhập doanh nghiệp Hồ Chí Minh
Số hiệu:
|
10749/CT-TTHT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Cục Thuế Thành phố Hồ Chí Minh
|
|
Người ký:
|
Lê Duy Minh
|
Ngày ban hành:
|
30/10/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
TỔNG CỤC THUẾ
CỤC THUẾ TP. HỒ CHÍ MINH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 10749/CT-TTHT
V/v: Chính sách thuế
|
Thành phố Hồ Chí
Minh, ngày 30 tháng 10 năm 2017
|
Kính
gửi: Công ty TNHH Techno Associe Việt Nam
Địa chỉ: Tầng 4 tòa nhà A, khu vườn ươm doanh nghiệp, lô D1, đường Tân Thuận, KCX Tân Thuận, phường Tân Thuận Đông, quận 7
Mã số thuế: 0314456805
Trả lời văn bản số TAV/201709_01 ngày
28/9/2017 của Công ty về chính sách thuế, Cục Thuế TP có ý kiến như sau:
Căn cứ Thông tư 111/2013/TT-BTC ngày
15/08/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế thu nhập cá nhân (TNCN):
- Tại Khoản 2 Điều 2 quy định các
khoản thu nhập chịu thuế từ tiền lương, tiền công bao gồm:
“Thu nhập từ tiền lương, tiền công là
thu nhập người lao động nhận được từ người sử dụng lao động, bao gồm:
a) Tiền lương, tiền công và các khoản
có tính chất tiền lương, tiền công dưới các hình thức bằng tiền hoặc không bằng
tiền.
b) Các khoản phụ cấp, trợ cấp, trừ
các khoản phụ cấp, trợ cấp sau:
…
đ) Các khoản lợi ích bằng tiền hoặc
không bằng tiền ngoài tiền lương, tiền công do người sử dụng lao động trả mà
người nộp thuế được hưởng dưới mọi hình thức:
…”
- Tại Điều 18 quy định căn cứ tính
thuế đối với cá nhân không cư trú có thu nhập từ tiền lương, tiền công:
“1. Thuế thu nhập cá nhân đối với thu
nhập từ tiền lương, tiền công của cá nhân không cư trú được xác định bằng thu
nhập chịu thuế từ tiền lương, tiền công nhân (x) với thuế suất 20%.
2. Thu nhập chịu thuế từ tiền lương,
tiền công của cá nhân không cư trú được xác định như đối với thu nhập chịu thuế
thu nhập cá nhân từ tiền lương, tiền công của cá nhân cư trú theo hướng dẫn tại
khoản 2 Điều 8 Thông tư này.
Việc xác định thu nhập chịu thuế thu
nhập cá nhân từ tiền lương, tiền công tại Việt Nam trong trường hợp cá nhân
không cư trú làm việc đồng thời ở Việt Nam và nước ngoài nhưng không tách riêng
được phần thu nhập phát sinh tại Việt Nam thực hiện theo
công thức sau:
a) Đối với trường hợp cá nhân người
nước ngoài không hiện diện tại Việt
Nam:
Tổng thu nhập phát
sinh tại Việt Nam
|
=
|
Số ngày làm việc
cho công việc tại Việt Nam
|
x
|
Thu nhập từ tiền
lương, tiền công toàn cầu (trước thuế)
|
+
|
Thu nhập chịu thuế
khác (trước thuế) phát sinh tại Việt Nam
|
Tổng số ngày làm
việc trong năm
|
Trong đó: Tổng số ngày làm việc trong
năm được tính theo chế độ quy định tại Bộ Luật Lao động của Việt Nam.
b) Đối với các
trường hợp cá nhân người nước ngoài hiện diện tại Việt Nam:
Tổng thu nhập phát
sinh tại Việt Nam
|
=
|
Số ngày có mặt ở
Việt Nam
|
x
|
Thu nhập từ tiền
lương, tiền công toàn cầu (trước thuế)
|
+
|
Thu nhập chịu thuế
khác (trước thuế) phát sinh tại Việt Nam
|
365
|
Thu nhập chịu thuế khác (trước thuế)
phát sinh tại Việt Nam tại điểm a, b nêu trên là các khoản lợi ích khác bằng
tiền hoặc không bằng tiền mà người lao động được hưởng ngoài
tiền lương, tiền công do người sử dụng lao động trả hoặc trả hộ cho người lao
động.”
- Tại Điều 27 quy định Trách nhiệm
của tổ chức Việt Nam ký hợp đồng mua dịch vụ của nhà thầu nước ngoài không hoạt
động tại Việt Nam:
“Tổ chức được thành lập và hoạt động
theo pháp luật Việt Nam (sau đây gọi tắt là bên Việt Nam) có ký hợp đồng mua
dịch vụ của nhà thầu nước ngoài mà nhà thầu đó có ký hợp đồng lao động với
người nước ngoài làm việc tại Việt Nam thì bên Việt Nam có trách nhiệm thông
báo cho nhà thầu nước ngoài về nghĩa vụ nộp thuế thu nhập cá nhân của người lao
động nước ngoài và về trách nhiệm cung cấp các thông tin về người lao động nước
ngoài, gồm: danh sách, quốc tịch, số hộ chiếu, thời gian
làm việc, công việc đảm nhận, thu nhập cho bên Việt Nam để bên Việt Nam cung
cấp cho cơ quan thuế chậm nhất trước 07 ngày kể từ ngày cá
nhân nước ngoài bắt đầu làm việc tại Việt Nam.”
Căn cứ Thông tư số 103/2014/TT-BTC
ngày 06/08/2014 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện nghĩa vụ thuế áp dụng đối
với tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh tại Việt Nam hoặc có thu nhập phát
sinh tại Việt Nam (gọi tắt là thuế nhà thầu):
- Tại Điểm a Khoản 1 Điều 12 quy định
doanh thu tính thuế GTGT:
“Doanh thu tính thuế GTGT là toàn bộ
doanh thu do cung cấp dịch vụ, dịch vụ gắn với hàng hóa thuộc đối tượng chịu
thuế GTGT mà Nhà thầu nước ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài nhận được, chưa trừ
các khoản thuế phải nộp, kể cả các khoản chi phí do Bên Việt Nam trả thay Nhà
thầu nước ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài (nếu có).”
- Tại Điểm a Khoản 1 Điều 13 quy định
doanh thu tính thuế TNDN:
“Doanh thu tính thuế TNDN là toàn bộ
doanh thu không bao gồm thuế GTGT mà Nhà thầu nước ngoài, Nhà thầu phụ nước
ngoài nhận được, chưa trừ các khoản thuế phải nộp. Doanh thu tính thuế TNDN
được tính bao gồm cả các khoản chi phí do Bên Việt Nam trả thay Nhà thầu nước
ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài (nếu có).”
Căn cứ Điều 4 Thông tư số
96/2015/TT-BTC ngày 22/06/2015 của Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung Điều 6 Thông
tư số 78/2014/TT-BTC ngày 18/6/2014 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế TNDN:
“Điều 6. Các khoản chi được trừ và
không được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế
1. Trừ các khoản chi không được trừ
nêu tại Khoản 2 Điều này, doanh nghiệp được trừ mọi khoản chi nếu đáp ứng đủ
các điều kiện sau:
a) Khoản chi thực tế phát sinh liên
quan đến hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp.
b) Khoản chi có đủ hóa đơn, chứng từ
hợp pháp theo quy định của pháp luật.
c) Khoản chi nếu có hóa đơn mua hàng
hóa, dịch vụ từng lần có giá trị từ 20 triệu đồng trở lên
(giá đã bao gồm thuế GTGT) khi thanh toán phải có chứng từ thanh toán không
dùng tiền mặt.
…
2. Các khoản chi không được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế bao gồm:
…
2.37. Thuế giá trị gia tăng đầu vào đã được khấu trừ hoặc hoàn thuế; thuế giá trị gia tăng đầu
vào của tài sản cố định là ô tô từ 9 chỗ ngồi trở xuống
vượt mức quy định được khấu trừ theo quy định tại các văn bản pháp luật về thuế
giá trị gia tăng; thuế thu nhập doanh nghiệp trừ trường hợp doanh nghiệp nộp
thay thuế thu nhập doanh nghiệp của nhà thầu nước ngoài mà theo thoả thuận tại
hợp đồng nhà thầu, nhà thầu phụ nước ngoài, doanh thu nhà thầu, nhà thầu phụ
nước ngoài nhận được không bao gồm thuế thu nhập doanh nghiệp; thuế thu nhập cá
nhân trừ trường hợp doanh nghiệp ký hợp đồng lao động quy định tiền lương, tiền
công trả cho người lao động không bao gồm thuế thu nhập cá nhân”.
Trường hợp Công ty ký hợp đồng với
Công ty Techno Associe Hongkong (nhà thầu nước ngoài) cung cấp dịch vụ hỗ trợ
thì doanh thu tính thuế nhà thầu bao gồm cả các khoản chi phí do Công ty trả
thay nhà thầu nước ngoài như tiền vé máy bay, tiền khách sạn, tiền trợ cấp công
tác phí và thuế TNCN cho nhân viên của nhà thầu nước ngoài. Trường hợp tại hợp
đồng quy định doanh thu nhà thầu nhận được không bao gồm thuế GTGT và thuế TNDN
thì Công ty phải quy đổi thành doanh thu có thuế GTGT và doanh thu tính thuế
TNDN theo hướng dẫn tại Khoản 1 Điều 12 và Khoản 1 Điều 13 Thông tư số
103/2014/TT-BTC và áp dụng tỷ lệ % để tính thuế GTGT trên
doanh thu là 5% và tỷ lệ (%) thuế TNDN tính trên doanh thu
tính thuế là 5%.
Trường hợp nhà thầu nước ngoài cử
chuyên gia sang Việt Nam để hỗ trợ Công ty, thu nhập tiền lương, tiền công của
chuyên gia này do nhà thầu trực tiếp chi trả thì Công ty (đơn vị mua dịch vụ
của nhà thầu) có trách nhiệm thông báo với nhà thầu về nghĩa vụ nộp thuế TNCN
của người lao động nước ngoài và về trách nhiệm cung cấp thông tin về người lao
động nước ngoài và Công ty có trách nhiệm thông tin cho cơ quan thuế theo quy
định tại Điều 27 Thông tư số 111/2013; người lao động nước ngoài nhận thu nhập
tiền lương, tiền công đối với công việc phát sinh tại Việt Nam do nhà thầu nước
ngoài chi trả phải khai thuế trực tiếp với cơ quan thuế Việt Nam (căn cứ tính
thuế thực hiện theo hướng dẫn tại Khoản 2 Điều 18 Thông tư số 111/2013/TT-BTC).
Trường hợp theo thỏa thuận ký với nhà thầu nước ngoài, Công ty sẽ thanh toán
tiền thuế TNCN cho chuyên gia này thì Công ty phải khấu trừ thuế TNCN với thuế
suất 20% trên thu nhập chịu thuế (nếu là cá nhân không cư trú).
Trường hợp theo thỏa thuận của hợp
đồng khoản thuế TNDN nộp thay nhà thầu và khoản thuế TNCN nộp thay cho chuyên
gia nước ngoài Công ty được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập
chịu thuế TNDN nếu đáp ứng điều kiện quy định tại Điều 4 Thông tư số
96/2015/TT-BTC.
Cục Thuế TP thông báo Công ty biết để
thực hiện theo đúng quy định tại các văn bản quy phạm pháp
luật đã được trích dẫn tại văn bản này.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Phòng KT1;
- Phòng PC;
- Lưu: VT, TTHT.
2119-35903280/2017-ttq
|
KT. CỤC TRƯỞNG
PHÓ CỤC TRƯỞNG
Lê Duy Minh
|
Công văn 10749/CT-TTHT năm 2017 về chính sách thuế thu nhập cá nhân, thuế thu nhập doanh nghiệp do Cục thuế thành phố Hồ Chí Minh ban hành
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
HO CHI MINH CITY TAX DEPARTMENT
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
--------------
|
No: 10749/CT-TTHT
Re: Tax policy
|
Ho Chi Minh City, October 30, 2017
|
To: Techno Associe
Vietnam Company Limited
Address: 4th Floor, Building A, Business Incubators Area, Lot D1, Tan Thuan Street,
Tan Thuan Export Processing Zone, Tan Thuan Dong Ward, District 7
Tax code: 0314456805 To reply to Document No.
TAV/201709_01 dated September 28, 2017 of the Techno Associe Vietnam Company
Limited (hereinafter referred to as "TAV”) on tax policy, below are
opinions of Ho Chi Minh City Tax Department: Pursuant to Circular No.
111/2013/TT-BTC dated August 15, 2013 of the Ministry of Finance of Vietnam on
personal income tax: - Clause 2 Article 2: Taxable incomes from wages and
remunerations: “Incomes from wages and
remunerations (hereinafter referred to as “wages”) are incomes paid to
employees from employers, including: a) Wages, remunerations,
and the other amounts paid as wages or remunerations in cash or not in cash. b) Allowances and
benefits, except for: … ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. …” - Article 18: Basis for
calculating tax incurred by non-residents who have incomes from wages: “1. The rate of personal
income tax on incomes from wages earned by a non-resident equals the taxable
income from wages multiplied by (x) 20% tax. 2. The taxable income from wages earned by a non-resident is
similar to that of a resident guided in Clause 2 Article 8 of this Circular. The taxable income from
wages earned in by a non-resident that works both in Vietnam and overseas
without being able to separate the income earned in Vietnam shall be calculated
as follows: a) The foreigner is not
present in Vietnam: Total income earned in Vietnam = Number of working days in Vietnam ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Pre-tax global income from wages + Other pre-tax taxable income earned in Vietnam Number of working days in the year In which: the number of
working days in the year is calculated in accordance with the Labor Code of
Vietnam. b) The foreigner is
present in Vietnam:: Total income earned in Vietnam = Number of days in Vietnam ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Pre-tax global income from wages + Other pre-tax taxable income earned in Vietnam 365 Other pre-tax taxable
incomes earned in Vietnam mentioned in Point a and Point b above are other
benefits in cash or not in cash apart from wages that are provided for the
employee or paid on the employee’s behalf by the employer. - Article 27: Responsibilities of Vietnamese organizations
that sign service contracts with foreign contractors that do not operate in
Vietnam: “When an organization
established and operated within Vietnam’s law (hereinafter referred to as
“Vietnamese party”) signs a contract to purchase services of a foreign
contractor that signs labor contracts with foreign employees in Vietnam, the
Vietnam party shall notify the foreign contractor of the obligations to pay
personal income tax incurred by the foreign employees, the obligations to
provide information about the foreign employees, including their names,
nationalities, passport numbers, working duration, positions, and incomes for
the Vietnam party. The Vietnam party shall provide such information for the tax
authority at least 07 days before the foreign employee starts to work in
Vietnam. Pursuant to Circular No.
103/2014/TT-BTC dated August 06, 2014 of the Ministry of Finance of Vietnam on
guidelines for fulfillment of tax liability of foreign entities doing business
in Vietnam or earning income in Vietnam (hereinafter referred to as “foreign
contractor withholding taxes”): - Point a, Clause 1 of Article 12: Revenue subject to VAT: ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. - Point a, Clause 1 of Article 13: Revenue subject to CIT
(corporate income tax): “Revenue subject to CIT
is the total revenue exclusive of VAT received by the foreign contractor or
foreign sub-contractor, inclusive of taxes payable. Revenue subject to CIT
includes the costs paid by the Vietnamese entity on behalf of the foreign
contractor or foreign sub-contractor (if any).” Pursuant to Article 4 of
Circular No. 96/2015/TT-BTC dated June 22, 2015 of the Ministry of Finance of
Vietnam on amendments to Article 6 of Circular No. 78/2014/TT-BTC dated June
18, 2014 of the Ministry of Finance of Vietnam on guidance on CIT: “Article 6. Deductible
and non-deductible expenses for determining taxable income 1. Except expenses specified in Clause 2 of this Article,
enterprises may deduct all expenses that fully satisfy the following
conditions: a) Actual expenses
arising in relation to production and business activities of enterprises. b) Expenses with adequate
lawful invoices and documents as required by law; c) For expenses for
purchase of goods or services with invoices valued at VND 20 million or more
(VAT-inclusive prices) each, there must be non- cash payment documents. … ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. … 2.37. Input value-added
tax which has been credited or refunded; input value-added tax on fixed assets
which are cars with 9 seats or under in excess of the credit level specified in
legal documents on value-added tax; CIT, except the cases in which enterprises
pay CIT for foreign contractors as agreed in the contracts with foreign
contractors or foreign subcontractors that revenues received by foreign
contractors or foreign subcontractors are exclusive of CIT; personal income
tax, except the case in which enterprises sign labor contracts which stipulate
that salaries or wages payable to laborers are exclusive of personal income
tax.”. If TAV signs a contract
with the Techno Associe Hong Kong (foreign contractor) to provide auxiliary
services, the revenue subject to foreign contractor withholding taxes includes
the costs paid by TAV on behalf of the foreign contractor (airfare, accommodation
allowances, travel allowances and personal income tax for employees of the
foreign contractor). In case the contract stipulates that the revenue received
by the foreign contractor does not include VAT and CIT, TAV shall convert it
into VAT and CIT-inclusive revenue according to the instructions mentioned in
Clause 1, Article 12 and Clause 1 Article 13 of Circular No. 103/2014/TT-BTC.
5% VAT and CIT shall apply. In case the foreign
contractor sends an expert (hereinafter referred to as "foreign worker”)
to assist TAV in Vietnam and the foreign contractor pays wages directly to the
foreign worker, TAV (which purchases services from the foreign contractor)
shall be responsible for notifying the foreign contractor of the liability to
pay PIT incurred by the foreign worker and the responsibility to provide
information about the foreign worker; the tax authority according to
regulations of Article 27 of Circular No. 111/2013. The foreign worker who
receives wages for the works done in Vietnam from the foreign contractor shall
directly declare tax to the tax authority of Vietnam. Basis for calculating tax
shall comply with regulations of Clause 2, Article 18 of Circular No.
111/2013/TT-BTC. In case the agreement with the foreign contractor states that
TAV has to pay PIT for the expert, TAV shall deduct 20% PIT from the taxable
income (if the expert is not a resident). If the conditions
specified in Article 4 of Circular No. 96/2015/TT-BTC are satisfied, TAV may
record the CIT paid on behalf of the foreign contractor and the PIT paid on
behalf of the foreign expert as deductible expenses when determining the
taxable income as per the contract. For your information and
compliance. PP. DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Le Duy Minh ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.
Công văn 10749/CT-TTHT ngày 30/10/2017 về chính sách thuế thu nhập cá nhân, thuế thu nhập doanh nghiệp do Cục thuế thành phố Hồ Chí Minh ban hành
5.521
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|