|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
7444/BTC-TCHQ
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
11/06/2013
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Thủ tục Miễn thuế nhập khẩu máy móc, thiết bị
Theo hướng dẫn tại Công văn 7444/BTC-TCHQ các Công ty cho thuê tài chính khi nhập khẩu máy móc, thiết bị… cho các dự án được hưởng ưu đãi đầu tư phải có các chứng từ sau để được miễn thuế nhập khẩu:- Hợp đồng thuê tài chính trong đó ghi rõ giá thuê máy móc, thiết bị, phương tiện vận tải. - Danh mục hàng hóa nhập khẩu miễn thuế. - Phiếu theo dõi trừ lùi hàng hóa miễn thuế do chủ dự án ưu đãi đầu tư đăng ký với cơ quan hải quan theo quy định hiện hành Trường hợp hợp đồng thuê tài chính chấm dứt mà hàng hóa không được sử dụng cho dự án ưu đãi đầu tư như mục đích khi nhập khẩu, công ty cho thuê tài chính phải báo cáo với hải quan nơi nhập khẩu để thu thuế nhập khẩu trên phần giá trị còn lại của hàng hóa. Công văn trên được ban hành ngày 11/6, có hiệu lực thi hành từ ngày ký.
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 7444/BTC-TCHQ
V/v miễn thuế nhập khẩu máy móc, thiết bị
|
Hà Nội, ngày 11
tháng 06 năm 2013
|
Kính gửi: Cục Hải quan
các tỉnh, thành phố.
Để thống nhất trong việc
xử lý thuế nhập khẩu đối với hàng hóa là máy móc, thiết bị, phương tiện vận
chuyển của các Công ty cho thuê tài chính nhập khẩu cho các dự án ưu đãi đầu tư
thuê tài chính, Bộ Tài chính hướng dẫn Cục Hải quan các tỉnh, thành phố như
sau:
Căn cứ quy định tại Luật
thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 45/2005/QH11, Nghị định 87/2010/NĐ-CP ngày
13/08/2010 của Chính phủ, Nghị định 16/2001/NĐ-CP ngày 02/05/2001 của Chính phủ,
Thông tư 194/2010/TT-BTC ngày 06/12/2010 của Bộ Tài chính;
Căn cứ công văn số
3453/VPCP-KTTH ngày 03/05/2013 của Văn phòng Chính phủ thông báo ý kiến của Phó
Thủ tướng Vũ Văn Ninh về việc thuế nhập khẩu đối với máy móc, thiết bị, phương
tiện vận tải thuê tài chính của dự án được hưởng ưu đãi đầu tư thì:
Trường hợp Công ty cho
thuê tài chính nhập khẩu máy móc, thiết bị, các phương tiện vận chuyển để cho đối
tượng được hưởng ưu đãi miễn thuế nhập khẩu quy định tại khoản
7, khoản 9, khoản 11, khoản 12, khoản 14 Điều 101 Thông tư 194/2010/TT-BTC
thuê thì cũng được miễn thuế nhập khẩu như chủ dự án trực tiếp nhập khẩu theo
quy định tại khoản 1 Điều 22 Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày
2/5/2001 kể từ ngày 01/05/2013 với điều kiện:
- Công ty cho thuê tài
chính và chủ dự án ưu đãi đầu tư phải có hợp đồng thuê tài chính trong đó ghi rõ
giá thuê máy móc, thiết bị, phương tiện vận tải do các Công ty cho thuê tài
chính nhập khẩu cho các dự án ưu đãi đầu tư thuê không bao gồm thuế nhập khẩu;
- Khi nhập khẩu Công ty
cho thuê tài chính phải xuất trình Danh mục hàng hóa nhập khẩu miễn thuế, Phiếu
theo dõi trừ lùi hàng hóa miễn thuế do chủ dự án ưu đãi đầu tư đăng ký với cơ
quan hải quan theo quy định hiện hành. Trên cơ sở đó cơ quan hải quan theo dõi
trừ lùi vào số lượng hàng hóa miễn thuế do chủ dự án đăng ký với cơ quan Hải
quan theo Phiếu theo dõi trừ lùi đã được cấp.
- Trường hợp hợp đồng cho
thuê tài chính chấm dứt, chủ dự án, hàng hóa không được sử dụng cho dự án ưu
đãi đầu tư như mục đích khi nhập khẩu, Công ty cho thuê tài chính phải báo cáo
với cơ quan hải quan nơi nhập khẩu để xử lý thu thuế nhập khẩu trên phần giá trị
còn lại của máy móc, thiết bị, phương tiện vận tải đã được miễn theo quy định.
Dự án ưu đãi đầu tư không được nhập khẩu hàng hóa thay thế cho hàng hóa đi thuê
tài chính đã được miễn thuế nhập khẩu.
Bộ Tài chính thông báo để
Cục Hải quan các tỉnh, thành phố biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Văn phòng Chính phủ (để báo cáo);
- Vụ Chính sách thuế, Vụ Pháp chế, Tổng cục Thuế (BTC);
- Công ty cho thuê tài chính TNHH MTV Kexim Việt Nam - Đ/c: 34 Lê Duẩn, Q.1, TP.Hồ
Chí Minh (thay trả lời CV số 21/CV/2013);
- Lưu: VT, TCHQ (47).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Công văn 7444/BTC-TCHQ năm 2013 về miễn thuế nhập khẩu máy móc, thiết bị do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY
OF FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 7444/BTC-TCHQ
Re: exemption of import tax for machines,
equipment
|
Hanoi, June
11, 2013
|
Respectfully to: Customs Departments in provinces and
cities For the unified
handling of import tax for goods being machines, equipment, means of transport
of Financial leasing companies imported for projects prioritized investment in
financial leasing, the Ministry of Finance guides Customs Departments in
provinces and cities as follows: Pursuant to
provisions in Law on export tax, import tax No. 45/2005/QH11, the Government’s
Decree No. 87/2010/ND-CP dated 13/08/2010, the Government’s Decree No.
16/2001/ND-CP dated 02/05/2001, the Circular No. 194/2010/TT-BTC dated
06/12/2010 of the Ministry of Finance; Pursuant to the
Official Dispatch No. 3453/VPCP-KTTH dated 03/05/2013 of the Office of
Government on notifying opinion of the Deputy Prime Minister Vu Van Ninh regarding
import tax for machines, equipment, means of transport from the financial
leasing of projects enjoyed investment incentives: If the financial
leasing companies import the machines, equipment, means of transport which are
hired by subjects enjoyed incentive on import tax exemption specified in clause
7, clause 9, clause 11, clause 12, clause 14 Article 101 of the Circular No.
194/2010/TT-BTC, they will be exempted import tax like case where
investor directly import as prescribed in clause 1 Article 22 of the Decree No.
16/2001/ND-CP dated 2/5/2001 from 01/05/2013 and provided that: - The financial leasing companies and owners of the
prioritized investment projects must have contract of financial leasing in
which clearly inscribing the lease prices of machines, equipment, means of
transport which are imported by the financial leasing companies so as to be
hired by projects enjoyed investment incentives not including import tax; - Upon import, the financial leasing companies must produce
List of import goods subject to tax exemption, the reconciliation monitoring
slips of goods exempted tax which are registered with customs agencies by the
owner of projects enjoyed investment incentives in accordance with current
regulation. On that basis, customs agencies shall monitor reconciliation in
quantity of goods exempted tax as registered by project owner with customs
agencies under the issued slip monitoring reconciliation. - In case where contract of financial leasing is terminates,
project owner, goods are not used for projects enjoyed investment incentives
like purpose upon import, the financial leasing companies must report to
customs agencies where importing so as to handle collection of import tax on
the remaining value of machines, equipment, means of transport which have been
exempted as prescribed. Projects enjoyed investment incentives are not
permitted to import goods to replace for goods from financial hiring which have
been exempted import tax. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Công văn 7444/BTC-TCHQ ngày 11/06/2013 về miễn thuế nhập khẩu máy móc, thiết bị do Bộ Tài chính ban hành
7.553
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|