|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn2463/UBCK-QLCB lưu ý thực hiện Thông tư 121/2012/TT-BTC tinh thần Luật doanh nghiệp 2016
Số hiệu:
|
2463/UBCK-QLCB
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Trương Lê Quốc Công
|
Ngày ban hành:
|
11/05/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Official Dispatch No. 2463/UBCK-QLCB dated May 11 2016, application of the Circular No.121/2012/TT-BTC in accordance with the Law on Enterprise dated 2014
THE MINISTRY OF
FINANCE
STATE SECURITIES COMMISION OF VIETNAM
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
-------------
|
No: 2463/UBCK-QLCB
Re: application of the Circular
No.121/2012/TT-BTC in accordance with the Law on Enterprise dated 2014
|
Hanoi, May 11,
2016
|
To: Public
companies Pursuant to the Law on Enterprises dated 2014, the
State Securities Commission of Vietnam hereby requests public companies to
apply the Circular No.121/2012/TT-BTC on public company administration dated
July 26, 2012 by the Minister of Finance (hereinafter referred to as “Circular
No.121/2012/TT-BTC “) in accordance with the Law on Enterprises dated 2014. To
be specific: I. With respect to the application of the Circular
No.121/2012/TT-BTC 1. Involved persons mentioned
in clause 1, Article 2 of the Circular No.121/2012/TT-BTC is construed as
to clause 34, Article 6 of the Law on Securities and clause 17, Article 4 of
the Law on Enterprises. 2. The right to participate in
the General Assembly of Shareholders shall be consistent with that in clause 4,
Article 6 of the Circular No.121/2012/TT-BTC and the Law on Enterprises. 3. The President of the Board
of Directors shall not concurrently hold the title of Director General
(Director) of the same public company as stipulated in clause 3, Article 10 of
the Circular No.121/2012/TT-BTC and clause 2, Article 52 of the Law on Enterprises.
4. The undersigned of minutes
of meetings of the Board of Directors mentioned in clause 2, Article 15 of the
Circular No.121/2012/TT-BTC is prescribed in point i, clause 1, Article 154 of
the Law on Enterprises. 5. Salaries of Members of the
Board of Director shall be included in the annual financial statement as
prescribed clause 3, Article 16 of the Circular No.121/2012/TT-BTC and clause 3
of the Law on Enterprises. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7. Requirements for the Chief
of the Control Board shall be conformable to provisions of clause 2, Article 19
of the Circular No.121/2012/TT-BTC and clause 2, Article 163 of the Law on
Enterprises. 8. The announcement of
relevant benefits shall be carried out in accordance with Article 23 of the
Circular No.121/2012/TT-BTC and Article 159 of the Law on Enterprises. 9. Transactions carried out by
parties stipulated in clause 3, Article 24 of the Circular No.121/2012/TT-BTC
shall conform to clause 5, Article 113, and clause 1, Article 115 of the Law on
securities and clause 17, Article 4 of the Law on Enterprises. II. With respect of the model charter issued
together with the Circular No.121/2012/TT-BTC 1. The value of traded assets
within the administration of the General Assembly of Shareholders
stipulated in point m, clause 2, Article 14 of the model charter shall be
conformable to that in point Article, clause 2, Article 5 of the Law on
Enterprises. 2. The list of shareholders
having the right to attend General meetings of Shareholders stipulated in point
a, clause 2, Article 17 of the model charter shall be compiled in accordance
with the clause 1, Article 137 of the Law on Enterprises. 3. The invitation to the
General Meeting of shareholders prescribed in clause 3, Article 17 of the model
charter shall be consistent with provisions in Article 39 of the Law on
Enterprises. 4. Conditions for convening
General meetings of shareholders prescribed in Article 18 of the model charter
shall be conformable to that in Article 141 of the Law on Enterprises. 5. Decisions by the General
Assembly of shareholders prescribed in Article 20 of the model charter shall be
ratified in accordance with Article 144 of the Law on Enterprises. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7. Minutes of General Meetings
of shareholders prescribed in Article 22 of the model charter shall be
submitted to shareholders in accordance with clause 3, Article 146 of the Law
on Enterprises. 8. The President of the Board
of Directors prescribed in clause 1, Article 26 of the model charter shall not
concurrently hold the title of Director General (Director) of the same public
company as stipulated in clause 3, Article 10 of the Circular
No.121/2012/TT-BTC and clause 2, Article 52 of the Law on Enterprises. 9. The time limits for
convening meetings of the Board of Directors after it is requested as
prescribed in clause 4, Article 2 of the model charter shall be conformable to
clause 5, Article 15 of the Law on Enterprises. 10. The invitation to meetings
of the Board of Directors prescribed in clause 7, Article 27 of the model
charter shall conform to provisions in clause 6, Article 153 of the Law on
Enterprises. 11. Requirements for the Chief
of the Control Board and it members stipulated in clause 1, Article 32 of the
model charter shall be conformable to provisions of Article 18 of the Circular
No.121/2012/TT-BTC and clause 2, Articles 163 and 164 of the Law on
Enterprises. PP. THE
PRESEIDENT OF DEPARTMENT OF SECURITIES OFFERING MANAGEMENT
DIRECTOR
Truong Le Quoc Cong
Official Dispatch No. 2463/UBCK-QLCB dated May 11 2016, application of the Circular No.121/2012/TT-BTC in accordance with the Law on Enterprise dated 2014
2.569
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|