|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 1064/LĐTBXH-BHXH 2019 giải đáp vướng mắc Nghị định 143/2018/NĐ-CP
Số hiệu:
|
1064/LDTBXH-BHXH
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
|
|
Người ký:
|
Lê Quân
|
Ngày ban hành:
|
18/03/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
LAO ĐỘNG - THƯƠNG BINH
VÀ XÃ HỘI
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1064/LĐTBXH-BHXH
V/v giải đáp vướng mắc trong
thực hiện Nghị định số 143/2018/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 3 năm 2019
|
Kính
gửi:
|
- Bảo hiểm xã hội Việt Nam;
- Sở Lao động - Thương binh và Xã hội các tỉnh và thành phố trực thuộc Trung
ương.
|
Thời gian qua, Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội nhận được văn bản của một số địa phương, doanh nghiệp và hiệp hội
doanh nghiệp đề nghị làm rõ đối tượng thuộc diện tham gia bảo hiểm xã hội bắt
buộc theo quy định tại Nghị định số 143/2018/NĐ-CP ngày 15 tháng 10 năm 2018 của
Chính phủ quy định chi tiết Luật Bảo hiểm xã hội và Luật An toàn, vệ sinh lao động
về bảo hiểm xã hội bắt buộc đối với người lao động là công dân nước ngoài làm
việc tại Việt Nam, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội có ý kiến như sau:
Theo quy định tại khoản
1 Điều 2 Nghị định số 143/2018/NĐ-CP thì “Người lao động là công dân nước
ngoài làm việc tại Việt Nam thuộc đối tượng tham gia bảo hiểm xã hội bắt buộc
khi có giấy phép lao động hoặc chứng chỉ hành nghề hoặc giấy phép hành nghề do
cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam cấp và có hợp đồng lao động không xác định
thời hạn, hợp đồng lao động xác định thời hạn từ đủ 01 năm trở lên với người sử
dụng lao động tại Việt Nam.”
Tại khoản 2 Điều 2 Nghị
định số 143/2018/NĐ-CP có quy định các trường hợp loại trừ, cụ thể: “Người
lao động quy định tại khoản 1 Điều này không thuộc đối tượng tham gia bảo hiểm
xã hội bắt buộc theo quy định tại Nghị định này khi thuộc một trong các trường
hợp sau:
a) Di chuyển trong nội bộ doanh
nghiệp theo quy định tại khoản 1 Điều 3 của Nghị định số
11/2016/NĐ-CP ngày 03 tháng 02 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết thi
hành một số điều của Bộ luật Lao động về lao động nước ngoài làm việc tại Việt
Nam;
b) Người lao động đã đủ tuổi nghỉ
hưu theo quy định tại khoản 1 Điều 187 của Bộ luật Lao động.”
Theo khoản 1 Điều 3
Nghị định số 11/2016/NĐ-CP ngày 03 tháng 02 năm 2016 của Chính phủ quy định
chi tiết thi hành một số điều của Bộ luật Lao động về lao động nước ngoài làm
việc tại Việt Nam thì: “Người lao động nước ngoài di chuyển trong nội bộ
doanh nghiệp là nhà quản lý, giám đốc điều hành, chuyên gia và lao động kỹ thuật
của một doanh nghiệp nước ngoài đã thành lập hiện diện thương mại trên lãnh thổ
Việt Nam, di chuyển tạm thời trong nội bộ doanh nghiệp sang hiện diện thương mại
trên lãnh thổ Việt Nam và đã được doanh nghiệp nước ngoài tuyển dụng trước đó
ít nhất 12 tháng.”
Như vậy, đối chiếu với các quy định
nêu trên thì người lao động nước ngoài thuộc đối tượng tham gia bảo hiểm xã hội
bắt buộc khi có đủ các điều kiện sau đây:
- Có giấy phép lao động hoặc chứng chỉ
hành nghề hoặc giấy phép hành nghề do cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam cấp;
- Có hợp đồng lao động không xác định
thời hạn hoặc hợp đồng lao động xác định thời hạn từ đủ 01 năm trở lên với người
sử dụng lao động tại Việt Nam;
- Chưa đủ 60 tuổi đối với nam và chưa
đủ 55 tuổi đối với nữ.
- Không thuộc đối tượng di chuyển
trong nội bộ doanh nghiệp theo quy định tại khoản 1 Điều 3 Nghị
định số 11/2016/NĐ-CP, bao gồm người lao động là nhà quản lý, giám đốc điều
hành, chuyên gia và lao động kỹ thuật đang làm việc tại một doanh nghiệp nước
ngoài, đã được doanh nghiệp nước ngoài tuyển dụng trước đó ít nhất 12 tháng và
được cử sang làm việc tại hiện diện thương mại của doanh nghiệp nước ngoài đó
trên lãnh thổ Việt Nam.
Đề nghị Bảo hiểm xã hội Việt Nam, Sở
Lao động - Thương binh và Xã hội các tỉnh, thành phố hướng dẫn các đơn vị,
doanh nghiệp thực hiện theo quy định của pháp luật./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng (để báo cáo);
- Cục Việc làm;
- Lưu: VT, BHXH (2).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Lê Quân
|
Official Dispatch No. 1064/LDTBXH-BHXH dated March 18, 2019 participants in compulsory social insurance (SI) program as specified in Decree 143/2018/ND-CP
MINISTRY OF
LABORS- INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
|
No.1064/LDTBXH-BHXH
|
Hanoi, March 18,
2019
|
To: - Vietnam Social Security;
- Departments of Labor, Invalids and Social Affairs of provinces and
centrally-affiliated cities. In response to written requests for elaborating the
participants in compulsory social insurance (SI) program as specified in Decree
No.143/2018/ND-CP dated October 15, 2018 of the Government on guidelines for
the Law on Social Insurance and the Law on Occupational Safety and Health
concerning compulsory social insurance program for foreign workers in Vietnam
from some local government authorities, enterprises and enterprise
associations, below are opinions from the Ministry of Labor, Invalids and
Social Affairs: Pursuant to Clause 1 Article 2 of Decree
No.143/2018/ND-CP: “Employees who are foreign
nationals working in Vietnam shall be required to participate in the compulsory
SI program if they obtain work permits, practicing certificates, or practicing
licenses issued by Vietnam’s competent authorities, or acquire indefinite-term
labor contracts or labor contracts valid for at least one year with employers
in Vietnam.” Pursuant to Clause 2 Article 2 of Decree
No.143/2018/ND-CP: “Employees specified in Clause 1 this Article shall be
excluded from compulsory SI program as provided herein if: a) they are
intra-company transferees as stipulated in clause 1 Article 3 of the
Government’s Decree No. 11/2016/ND-CP dated
February 3, 2016, providing details of the implementation of certain articles
of the Labor Code regarding foreign employees working in Vietnam; b) they reach the retirement age as prescribed
in Clause 1 Article 187 of the Labor Code.” Pursuant to Clause 1 Article 3 of Decree
No.11/2016/ND-CP dated February 03, 2016 of the Government providing for
implementation of a number of Articles of the Labor Code regarding foreign
employees working in Vietnam: “Foreign
employees that are intra-company transferees are the managers, chief executive
officers, experts and technicians of a foreign enterprise which has established
a commercial presence in Vietnam, are temporarily transferred within the same
enterprise to its commercial presence in Vietnam and have been employed by the
foreign enterprise for at least 12 months.” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - they obtain a work permit or
practicing certificate or practicing license issued by a competent authority in
Vietnam; - they enter into
indefinite-term labor contracts or definite-term labor contracts valid for at
least 1 year with employers in Vietnam; - they have not reached the
age of 60 for males and 55 for females. - they are not intra-company
transferees as specified in Clause 1 Article 3 of Decree No.11/2016/ND-CP,
including employees who have been managers, chief executive officers, experts
and technicians of a foreign enterprise for at least 12 months and have been
transferred to work in the commercial presence of such enterprise within the
territory of Vietnam. Vietnam Social Security and Departments of Labors,
War Invalids and Social Affairs of provinces and centrally-affiliated cities
are required to provide guidelines on implementation for enterprises and units
as per law provisions./. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Le Quan
Official Dispatch No. 1064/LDTBXH-BHXH dated March 18, 2019 participants in compulsory social insurance (SI) program as specified in Decree 143/2018/ND-CP
2.967
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|