|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 53/2014/NĐ-CP cơ quan quản lý nhà nước lấy ý kiến xây dựng chính sách pháp luật lao động
Số hiệu:
|
53/2014/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
26/05/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 53/2014/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 26
tháng 05 năm 2014
|
NGHỊ ĐỊNH
QUY
ĐỊNH VIỆC CƠ QUAN QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC LẤY Ý KIẾN TỔ CHỨC ĐẠI DIỆN NGƯỜI LAO ĐỘNG,
TỔ CHỨC ĐẠI DIỆN NGƯỜI SỬ DỤNG LAO ĐỘNG TRONG VIỆC XÂY DỰNG CHÍNH SÁCH, PHÁP LUẬT
VỀ LAO ĐỘNG VÀ NHỮNG VẤN ĐỀ VỀ QUAN HỆ LAO ĐỘNG
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật Lao
động ngày 18 tháng 6 năm 2012;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội;
Sau khi thống nhất với Tổng Liên đoàn Lao động
Việt Nam, Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam, Liên minh Hợp tác xã Việt
Nam, Hiệp hội Doanh nghiệp nhỏ và vừa Việt Nam, Chính
phủ ban hành Nghị định quy định việc cơ quan quản lý nhà nước lấy ý kiến
tổ chức đại diện người lao động, tổ chức
đại diện người sử dụng lao động trong việc xây dựng chính sách, pháp luật về
lao động và những vấn đề về quan hệ lao động,
Điều 1. Phạm vi áp dụng
Nghị định này quy định về nguyên tắc, nội dung,
hình thức cơ quan quản lý nhà nước lấy ý kiến tổ
chức đại diện người lao động, tổ chức đại diện người sử dụng lao động ở
Trung ương trong việc xây dựng chính sách, pháp luật về lao động và những vấn đề
về quan hệ lao động.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
1. Cơ quan quản lý nhà nước theo quy định tại Nghị
định này là Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
2. Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam.
3. Tổ chức đại diện người sử dụng lao động ở Trung ương quy định tại Nghị định này là Phòng
Thương mại và Công nghiệp Việt Nam, Liên minh Hợp tác xã Việt Nam, Hiệp hội
Doanh nghiệp nhỏ và vừa Việt Nam.
4. Cơ quan, tổ chức,
cá nhân có liên quan trong việc thực hiện các quy định tại Nghị định này.
Điều 3. Nguyên tắc lấy ý kiến
Việc lấy ý kiến tổ chức đại diện người lao động, tổ
chức đại diện người sử dụng lao động trong việc xây dựng chính sách, pháp luật
về lao động và những vấn đề về quan hệ lao động phải tuân thủ pháp luật, tôn trọng
quyền và lợi ích hợp pháp của người lao động, người sử dụng lao động.
Điều 4. Nội dung lấy ý kiến
1. Chính sách, pháp luật về lao động liên quan đến
quyền và lợi ích hợp pháp của người lao động, người sử dụng lao động trong quan
hệ lao động.
2. Các biện pháp phòng ngừa và giải quyết tranh chấp
lao động.
3. Báo cáo thực hiện các Công ước của Tổ chức Lao động
quốc tế đã được nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam phê chuẩn.
Điều 5. Hình thức lấy ý kiến
1. Bằng văn bản.
2. Thông qua ban soạn thảo, tổ biên tập, ban chỉ đạo,
ban nghiên cứu mà đại diện tổ chức đại diện
người lao động, tổ chức đại diện người sử
dụng lao động tham gia.
3. Thông qua các cuộc họp, hội thảo, diễn đàn, hội
nghị tham vấn mà đại diện tổ chức đại diện
người lao động, tổ chức đại diện người sử
dụng lao động tham dự.
Điều 6. Trách nhiệm lấy ý kiến
của cơ quan quản lý nhà nước
1. Lấy ý kiến tổ chức đại diện người lao động, tổ
chức đại diện người sử dụng lao động trong quá trình xây dựng chính sách, pháp luật
về lao động liên quan đến quyền và lợi ích hợp pháp của người lao động, người sử
dụng lao động trong quan hệ lao động.
Sau thời hạn lấy ý kiến, cơ quan quản lý nhà nước
có trách nhiệm tổng hợp ý kiến đóng góp của tổ chức đại diện người lao động, tổ
chức đại diện người sử dụng lao động và của các cơ quan, tổ chức có liên quan,
báo cáo tiếp thu, giải trình, trình cơ quan có thẩm quyền ban hành hoặc ban
hành theo thẩm quyền.
2. Lấy ý kiến tổ chức đại diện người lao động, tổ
chức đại diện người sử dụng lao động trong quá trình xây dựng và triển khai
chương trình phối hợp hành động phòng ngừa, giải quyết tranh chấp lao động;
đánh giá tình hình triển khai thực hiện các biện pháp phòng ngừa, giải quyết
tranh chấp lao động.
3. Lấy ý kiến tổ chức đại diện người lao động, tổ
chức đại diện người sử dụng lao động trong việc xây dựng báo cáo quốc gia theo
yêu cầu của Chính phủ về việc thực hiện Công ước của Tổ chức Lao động quốc tế
đã được nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam phê chuẩn liên quan đến quyền
và lợi ích hợp pháp của người lao động,
người sử dụng lao động trong quan hệ lao động.
4. Tổ chức các cuộc họp, hội nghị, hội thảo, diễn
đàn, hội nghị tham vấn về chính sách, pháp luật về lao động và những vấn đề về
quan hệ lao động và tổng hợp báo cáo theo quy định.
5. Đề xuất các giải pháp duy trì và phát triển quan
hệ lao động gửi các bên liên quan và báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
Điều 7. Trách nhiệm tham gia ý
kiến của Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam và tổ chức đại diện người sử dụng lao
động ở Trung ương khi cơ quan quản lý nhà nước có yêu cầu
1. Thu thập, tổng hợp ý kiến, tham gia với cơ quan
quản lý nhà nước xây dựng chính sách, pháp luật về lao động liên quan đến quyền
và lợi ích hợp pháp của người lao động, người sử dụng lao động trong quan hệ
lao động.
2. Phối hợp thực hiện chương trình hành động phòng
ngừa, giải quyết tranh chấp lao động; đánh giá tình hình triển khai thực hiện
các biện pháp phòng ngừa, giải quyết tranh chấp lao động.
3. Tham gia xây dựng báo cáo quốc gia theo yêu cầu
của cơ quan quản lý nhà nước về việc thực hiện Công ước của Tổ chức Lao động quốc
tế đã được nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam phê chuẩn liên quan đến quyền
và lợi ích hợp pháp của người lao động, người sử dụng lao động trong quan hệ
lao động.
4. Phối hợp tổ chức, tham dự các cuộc họp, hội nghị,
hội thảo, diễn đàn, hội nghị tham vấn về chính sách, pháp luật về lao động và
những vấn đề về quan hệ lao động.
5. Tổng hợp,
báo cáo định kỳ (6 tháng và hằng năm) hoặc đột xuất về tình hình quan hệ lao động,
đề xuất các giải pháp duy trì và phát triển
quan hệ lao động thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình, gửi cơ quan quản
lý nhà nước để tổng hợp, báo cáo cơ quan
có thẩm quyền.
Điều 8. Hiệu lực thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15
tháng 7 năm 2014.
2. Nghị định số 145/2004/NĐ-CP
ngày 14 tháng 7 năm 2004 quy định chi tiết
thi hành Bộ luật Lao động về việc Tổng Liên
đoàn Lao động Việt Nam và đại diện của người sử dụng lao động tham gia với cơ
quan nhà nước về chính sách, pháp luật và những vấn đề có liên quan đến quan hệ
lao động hết hiệu lực thi hành kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành.
Điều 9. Trách nhiệm thi hành
1. Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội có
trách nhiệm hướng dẫn thực hiện Nghị định này về việc lấy ý kiến của tổ chức đại
diện người lao động và tổ chức đại diện người sử dụng lao động ở địa phương sau
khi thống nhất ý kiến với Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam, Phòng Thương mại và
Công nghiệp Việt Nam, Liên minh Hợp tác xã Việt Nam, Hiệp hội Doanh nghiệp nhỏ
và vừa Việt Nam.
2. Đề nghị Chủ tịch Tổng Liên đoàn Lao động Việt
Nam hướng dẫn, tổ chức triển khai thực hiện
Nghị định này đến các cấp công đoàn; Chủ tịch Phòng Thương mại và Công nghiệp
Việt Nam, Chủ tịch Liên minh Hợp tác xã Việt Nam, Chủ tịch Hiệp hội Doanh nghiệp
nhỏ và vừa Việt Nam hướng dẫn, tổ chức triển khai thực hiện Nghị định này đến
các tổ chức thành viên, các hiệp hội doanh nghiệp.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định
này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- UB Giám sát tài chính Quốc gia;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KGVX (3b).240
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Decree No. 53/2014/ND-CP dated May 26, 2014, providing the consultation by state management agencies with organizations representing employees and employers in the formulation of labor policies and law and industrial relation issues
THE GOVERNMENT
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
53/2014/ND-CP
|
Hanoi,
May 26, 2014
|
DECREE PROVIDING
THE CONSULTATION BY STATE MANAGEMENT AGENCIES WITH ORGANIZATIONS REPRESENTING EMPLOYEES
AND EMPLOYERS IN THE FORMULATION OF LABOR POLICIES AND LAW AND INDUSTRIAL
RELATION ISSUES Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government; Pursuant to the June 18, 2012
Labor Code; At the proposal of the Minister
of Labor, War Invalids and Social Affairs, After reaching agreement with
the Vietnam General Confederation of Labor, the Vietnam Chamber of Commerce and
Industry, the Vietnam Cooperative Alliance and the Vietnam Association of
Small- and Medium- Sized Enterprises, the Government promulgates the Decree to
provide the consultation by state management agencies with organizations
representing employees and employers in the formulation of labor policies and
law and industrial relation issues. Article
1.
Scope of application This Decree provides principles,
contents and forms of consultation by state management agencies with
organizations representing employees and employers at the central level in the
formulation of labor policies and law and industrial relation issues. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The state management agency
provided in this Decree which is the Ministry of Labor, War Invalids and Social
Affairs. 2. The Vietnam General
Confederation of Labor. 3. The central-level organizations
representing employers provided in this Decree which are the Vietnam Chamber of
Commerce and Industry, the Vietnam Cooperative Alliance and the Vietnam
Association of Small- and Medium- Sized Enterprises. 4. Agencies, organizations and
individuals relating to the implementation of this Decree. Article
3.
Principles of consultation The consultation of organizations
representing employees and employers in the formulation of labor policies and
law and industrial relation issues must comply with law and respect the rights
and legitimate interests of employees and employers. Article
4.
Contents of consultation 1. Labor policies and law
concerning the rights and legitimate interests of employees and employers in
the industrial relation. 2. Measures for prevention and
settlement of labor disputes. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article
5.
Forms of consultation 1. Written consultation. 2. Consultation through drafting committees,
editorial boards,
steering committees and research
committees in
which
organizations
representing employees and employers
participate. 3. Consultation at meetings, seminars, forums and consultation conferences in
which
organizations
representing employees and
employers participate. Article
6. Responsibility
of state management agencies for consultation 1. To consult organizations
representing employees and employers in the process of formulation of labor
policies and law concerning the rights and legitimate interests of employees
and employers in the industrial relation. Past the time limit for
consultation, state management agencies shall summarize opinions of the
organizations representing employees and employers and related agencies and
organizations, report on assimilation and explanation of opinions, and submit
them to competent agencies for promulgation, or promulgate according to their
competence such policies and law. 2. To consult organizations
representing employees and employers in the process of formulation and
implementation of programs on coordinated action in prevention and settlement
of labor disputes; to assess the implementation of measures for prevention and
settlement of labor disputes. 3. To consult organizations
representing employees and employers in the elaboration of national reports at
the request of the Government on the implementation of the International Labor
Organization’s Convention ratified by the Socialist Republic of Vietnam
relating to the rights and legitimate interests of employees and employers in
the industrial relation. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5. To propose measures to maintain
and develop the industrial relation, and send them to stakeholders, and report
them to the Prime Minister. Article 7. Responsibilities
of the Vietnam General Federation of Labor and central-level organizations representing
employers to give opinions at the request of state management agencies 1. To collect and summarize
opinions, and join state
management agencies
in
formulating labor policies and law relating to the rights and
legitimate
interests of employees and employers
in
the industrial relation. 2. To coordinate
with
other agencies in
implementing programs
of action on prevention and settlement of labor disputes; to assess the
implementation of measures to prevent and settle labor disputes. 3. To participate in the elaboration of
national reports at the
request of state
management agencies on the implementation of
the International Labor
Organization’s Convention ratified by the Socialist Republic of Vietnam
relating to the
rights and legitimate
interests of employees and employers in
the industrial relation. 4. To coordinate with other
agencies in holding and participating in meetings, conferences,
seminars,
forums and
consultation conferences on
labor
policies and law and
industrial relation
issues. 5. To summarize and report periodically
(biannually or annually) or unexpectedly on the industrial relation, to propose measures to maintain and
develop the industrial relation within the scope of their functions and tasks,
and
submit them
to state management agencies for summarization and reporting to competent agencies. Article
8. Effect 1. This Decree takes effect on
July 15, 2014. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 9. Implementation
responsibilities 1. The Minister of Labor, War
Invalids and Social Affairs shall guide the implementation of this Decree
regarding consultation of the organizations representing employees and
employers in localities after reaching agreement with the Vietnam General
Confederation of Labor, the Vietnam Chamber of Commerce and Industry, the
Vietnam Cooperative Alliance and the Vietnam Association of Small- and
Medium-Sized Enterprises. 2. The chairperson of the Vietnam
General Federation of Labor shall guide and organize the implementation of this
Decree among trade unions at all levels; the chairpersons of the Vietnam
Chamber of Commerce and Industry, Vietnam Cooperative Alliance, and Vietnam
Association of Small- and Medium-Sized Enterprises shall guide and organize the
implementation of this Decree among member organizations and enterprise
associations. 3. Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government- attached agencies, and
chairpersons of provincial-level agencies shall implement this Decree.- ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree No. 53/2014/ND-CP dated May 26, 2014, providing the consultation by state management agencies with organizations representing employees and employers in the formulation of labor policies and law and industrial relation issues
4.017
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|