|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 24/2015/TT-BTC Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam
Số hiệu:
|
24/2015/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
14/02/2015
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI
CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA
XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
24/2015/TT-BTC
|
Hà Nội,
ngày 14 tháng 2 năm 2015
|
THÔNG
TƯ
VỀ
VIỆC BAN HÀNH BIỂU THUẾ NHẬP KHẨU ƯU ĐÃI ĐẶC BIỆT CỦA VIỆT NAM ĐỂ THỰC HIỆN
HIỆP ĐỊNH ĐỐI TÁC KINH TẾ TOÀN DIỆN ASEAN - NHẬT BẢN GIAI ĐOẠN 2015-2019
Căn cứ Luật thuế xuất
khẩu, thuế nhập khẩu số 45/2005/QH11 ngày 14 tháng 06 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số
87/2010/NĐ-CP ngày 13 tháng 08 năm 2010 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều
của Luật Thuế xuất khẩu, Thuế nhập khẩu;
Căn cứ Nghị định số
215/2013/NĐ-CP ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Thực hiện Hiệp định
đối tác kinh tế toàn diện giữa Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (viết tắt là
ASEAN) và Nhật Bản ký ngày 3 tháng 4 năm 2008 tại Bru-nây Đa-ru-sa-lam, ngày 7
tháng 4 năm 2008 tại Cam-pu-chia, ngày 31 tháng 3 năm 2008 tại In-đô-nê-xi-a,
ngày 04 tháng 4 năm 2008 tại Lào, ngày 14 tháng 4 năm 2008 tại Ma-lai-xi-a,
ngày 10 tháng 4 năm 2008 tại Mi-an-ma, ngày 02 tháng 4 năm 2008 tại Phi-líp-pin,
ngày 26 tháng 3 năm 2008 tại Xinh-ga-po, ngày 11 tháng 4 năm 2008 Thái Lan,
ngày 01 tháng 4 năm 2008 tại Việt Nam, và ngày 28 tháng 3 năm 2008 tại Nhật
Bản, và được Thủ tướng Chính phủ Nước cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam phê
duyệt tại công văn số 1346/TTg-QHQT ngày 15 tháng 8 năm 2008;
Theo đề nghị của Vụ
trưởng Vụ Hợp tác Quốc tế;
Bộ trưởng Bộ Tài
chính ban hành Thông tư quy định mức thuế suất của Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi
đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Đối tác kinh tế toàn diện ASEAN –
Nhật Bản giai đoạn 2015 – 2019 như sau:
Điều 1. Ban hành kèm theo Thông tư này Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc
biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Đối tác kinh tế toàn diện ASEAN - Nhật
Bản giai đoạn 2015 - 2019 (thuế suất ưu đãi đặc biệt áp dụng sau đây gọi là
thuế suất AJCEP).
1) Cột “Mã hàng” và
cột “Mô tả hàng hóa” được xây dựng trên cơ sở Danh mục Biểu thuế quan hài hòa
ASEAN 2012 (AHTN 2012) và phân loại theo cấp mã 8 số hoặc 10 số.
2) Cột “Thuế suất
AJCEP (%)”: mức thuế suất áp dụng cho các giai đoạn khác nhau, bao gồm:
-
01/4/2015-31/3/2016: thuế suất áp dụng từ ngày 01 tháng 4 năm 2015 đến hết ngày
31 tháng 3 năm 2016;
-
01/4/2016-31/3/2017: thuế suất áp dụng từ ngày 01 tháng 4 năm 2016 đến hết ngày
31 tháng 3 năm 2017;
-
01/4/2017-31/3/2018: thuế suất áp dụng từ ngày 01 tháng 4 năm 2017 đến hết ngày
31 tháng 3 năm 2018;
-
01/4/2018-31/3/2019: thuế suất áp dụng từ ngày 01 tháng 4 năm 2018 đến hết ngày
31 tháng 3 năm 2019.
3) Ký hiệu “*”: hàng
hóa nhập khẩu không được hưởng thuế suất ưu đãi đặc biệt AJCEP tại thời điểm
tương ứng.
Điều 2. Điều kiện để hàng hóa nhập khẩu được áp dụng thuế suất AJCEP
Hàng hóa nhập khẩu để
được áp dụng thuế suất thuế AJCEP phải đáp ứng đủ các điều kiện sau:
1) Thuộc Biểu thuế
nhập khẩu ưu đãi đặc biệt ban hành kèm theo Thông tư này.
2) Được nhập khẩu từ
các nước là thành viên của Hiệp định Đối tác kinh tế toàn diện ASEAN - Nhật
Bản, bao gồm các nước sau:
- Bru-nây Đa-ru-sa-lam
-Vương quốc
Cam-pu-chia
- Cộng hoà
In-đô-nê-xi-a
- Cộng hoà dân chủ
nhân dân Lào
- Ma-lai-xi-a
- Liên bang Mi-an-ma
- Cộng hoà Phi-líp-pin
- Cộng hoà Xinh-ga-po
- Vương quốc Thái Lan
- Nhật Bản
- Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam
(Hàng hóa từ khu phi thuế quan nhập khẩu vào thị trường trong nước)
3) Được vận chuyển trực tiếp từ nước
xuất khẩu, quy định tại khoản 2 Điều này, đến Việt Nam, theo quy định của Bộ
Công Thương.
4) Thỏa mãn các quy định về xuất xứ
hàng hóa trong Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện ASEAN - Nhật Bản, có Giấy
chứng nhận xuất xứ hàng hóa ASEAN - Nhật Bản mẫu AJ (viết tắt là C/O - Mẫu AJ)
theo quy định của Bộ Công Thương.
Điều 3. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 01
tháng 4 năm 2015, thay thế Thông tư số 20/2012/TT-BTC ngày 15/02/2012 của Bộ
trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của
Việt Nam để thực hiện Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện ASEAN – Nhật Bản giai
đoạn 2012-2015, thông tư 63/2012/TT-BTC ngày 23/04/2012 của Bộ trưởng Bộ Tài Chính
sửa đổi mức thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt đối với một số nhóm mặt
hàng trong các biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt. Trong quá trình thực hiện
nếu có khó khăn, vướng mắc đề nghị phản ánh kịp thời để Bộ Tài chính có hướng
dẫn bổ sung cho phù hợp./.
Nơi nhận:
-
Thủ tướng và các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chính phủ;
- Viện kiểm sát NDTC, Tòa án NDTC;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Các Bộ, Cơ quan ngang Bộ, Cơ quan thuộc Chính phủ;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cục Kiểm tra Văn bản-Bộ Tư pháp;
- Cục Hải quan các tỉnh, thành phố;
- Công báo;
- Website Chính phủ, Website Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Vụ HTQT.
|
KT. BỘ
TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
Circular No. 24/2015/TT-BTC dated February 14, 2015,
promulgating Vietnam’s special preferential import tariff to implement the ASEAN-Japan comprehensive economic partnership agreement during 2015-2019
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
24/2015/TT-BTC
|
Hanoi,
February 14, 2015
|
CIRCULAR PROMULGATING VIETNAM’S SPECIAL PREFERENTIAL IMPORT TARIFF TO
IMPLEMENT THE ASEAN-JAPAN COMPREHENSIVE ECONOMIC PARTNERSHIP AGREEMENT DURING
2015-2019 Pursuant to
June 14, 2005 Law No. 45/2005/QH11 on Import Duty and Export Duty; Pursuant to
the Government’s Decree No. 87/2010/ND-CP of August 13, 2010, detailing a
number of articles of the Law on Import Duty and Export Duty; Pursuant to
the Government’s Decree No. 215/2013/ND-CP of December 23, 2013, defining the
functions, duties, powers and organizational structure of the Ministry of
Finance; In
implementation of the Agreement on Comprehensive Economic Partnership between
the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and Japan, which was
concluded in Brunei Darussalam on April 3, 2008, in Cambodia on April 7, 2008, in
Indonesia on March 31, 2008, in Laos on April 4, 2008, in Malaysia on April 14,
2008, in Myanmar on April 10, 2008, in the Philippines on April 2, 2008, in
Singapore on March 26, 2008, in Thailand on April 11, 2008, in Vietnam on April
1, 2008, and in Japan on March 28, 2008, and approved by the Prime Minister of
the Socialist Republic of Vietnam in Official Letter No. 1346/TTg-QHQT of
August 15, 2008; At the
proposal of the Director of the Department of International Cooperation; The
Minister of Finance promulgates the Circular specifying duty rates of Vietnam’s
Special Preferential Import Tariff to implement the ASEAN- Japan Comprehensive
Economic Partnership Agreement during 2015-2019, as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The columns
“Goods heading” and “Goods description” are developed based on the 2012 ASEAN
Harmonized Tariff Nomenclature (AHTN 2012) and classified as 8-digit or
10-digit codes. 2. Column
“AJCEP duty rate (%)”: duty rates applicable in different periods,
specifically: - April 1,
2015 - March 31, 2016: duty rates applicable from April 1, 2015, through March
31, 2016; - April 1,
2016 - March 31, 2017: duty rates applicable from April 1, 2016, through March
31, 2017; - April 1,
2017 - March 31, 2018: duty rates applicable from April 1, 2017, through March
31, 2018; - April 1,
2018 - March 31, 2019: duty rates applicable from April 1, 2018, through March
31, 2019. 3. The symbol
“*” denotes imports ineligible for AJCEP duty rates at the corresponding time. Article 2. Conditions for imports to be eligible for AJCEP duty rates To be eligible
for AJCEP duty rates, imports must fully meet the following conditions: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Being
imported from the member states of the ASEAN-Japan Comprehensive Economic
Partnership Agreement, including: - Brunei
Darussalam - The Kingdom
of Cambodia - The Republic
of Indonesia - The Lao
People’s Democratic Republic - Malaysia - The Union of
Myanmar - The Republic
of the Philippines - The Republic
of Singapore ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Japan - The
Socialist Republic of Vietnam (goods imported from non-tariff areas into the
domestic market) 3. Being
transported directly from an exporting country specified in Clause 2 of this
Article to Vietnam under the Ministry of Industry and Trade’s regulations. 4. Satisfying
the rules of origin in the ASEAN-Japan Comprehensive Economic Partnership
Agreement and having an ASEAN-Japan certificate of origin, form AJ (C/O - form
AJ) as required by the Ministry of Industry and Trade. Article 3. Effect This Circular
takes effect on April 1, 2015, and replaces the Minister of Finance’s Circular
No. 20/2012/TT-BTC of February 15, 2012, promulgating the Vietnam’s Special
Preferential Import Tariff to implement the ASEAN- Japan Comprehensive Economic
Partnership Agreement during 2012-2015, and Circular No. 63/2012/TT-BTC of
April 23, 2012, amending the special preferential import duty rates applicable
to a number of goods in the Special Preferential Import Tariffs. Any problems
arising in the course of implementation should be promptly reported to the
Ministry of Finance for additional guidance as appropriate.- FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Truong Chi Trung ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No. 24/2015/TT-BTC dated February 14, 2015,
promulgating Vietnam’s special preferential import tariff to implement the ASEAN-Japan comprehensive economic partnership agreement during 2015-2019
3.468
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|