|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 153/2016/TT-BTC sửa đổi 31/2014/TT-BTC xử phạt vi phạm hành chính quản lý giá lệ phí hóa đơn
Số hiệu:
|
153/2016/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trần Văn Hiếu
|
Ngày ban hành:
|
20/10/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
153/2016/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 20
tháng 10 năm 2016
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 31/2014/TT-BTC NGÀY 07 THÁNG 3 NĂM 2014
CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN XỬ PHẠT VI PHẠM HÀNH CHÍNH TRONG LĨNH VỰC
QUẢN LÝ GIÁ TẠI NGHỊ ĐỊNH SỐ 109/2013/NĐ-CP NGÀY 24 THÁNG 9 NĂM 2013 CỦA CHÍNH
PHỦ QUY ĐỊNH XỬ PHẠT VI PHẠM HÀNH CHÍNH TRONG LĨNH VỰC QUẢN LÝ GIÁ, PHÍ, LỆ
PHÍ, HÓA ĐƠN
Căn cứ Nghị định số 81/2013/NĐ-CP
ngày 19 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều và biện
pháp thi hành Luật xử lý vi phạm hành chính;
Căn cứ Nghị định số 109/2013/NĐ-CP
ngày 24 tháng 9 năm 2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính
trong lĩnh vực quản lý giá, phí, lệ phí, hóa đơn;
Căn cứ Nghị định số 49/2016/NĐ-CP
ngày 27 tháng 5 năm 2016 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định
số 109/2013/NĐ-CP ngày 24 tháng 9 năm 2013
quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quản lý giá, phí, lệ phí,
hóa đơn;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP
ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Quản lý giá,
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi,
bổ sung một số điều của Thông tư số 31/2014/TT-BTC
ngày 07/3/2014 hướng dẫn xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quản lý giá
tại Nghị định số 109/2013/NĐ-CP ngày 24
tháng 9 năm 2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực
quản lý giá, phí, lệ phí, hóa đơn (sau đây gọi tắt là Thông tư số 31/2014/TT-BTC).
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 31/2014/TT-BTC
1. Sửa đổi, bổ sung điểm đ khoản 1 Điều 3 như sau:
“đ) Việc trích lập, sử dụng, kết chuyển số dư hoặc
hạch toán quỹ bình ổn giá (đối với các loại hàng hóa được lập quỹ bình ổn
giá);”
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 3 như sau:
“2. Hành vi vi phạm quy định về đăng ký giá để bình
ổn giá được xử lý theo quy định tại khoản 4 Điều 1 Nghị định số
49/2016/NĐ-CP và khoản 4 Điều 1 Thông tư này.”
3. Bổ sung khoản 3 Điều 3 như sau:
“3. Khoản lãi tính trên số dư quỹ bình ổn giá phát
sinh (nếu có) quy định tại khoản 2 Điều 1 Nghị định số
49/2016/NĐ-CP được tính theo mức lãi suất cho vay ngắn hạn dành cho doanh
nghiệp của Ngân hàng thương mại nơi thương nhân đầu mối mở tài khoản tiền gửi
quỹ bình ổn giá trong cùng thời kỳ.”
4. Sửa đổi, bổ sung Điều 4 như sau:
“Điều 4. Hướng dẫn khoản 3 Điều 1 Nghị
định số 49/2016/NĐ-CP
Tiền chênh lệch quy định tại khoản
5 Điều 8 Nghị định số 109/2013/NĐ-CP là số tiền mà tổ chức, cá nhân có được
do bán, cung ứng hàng hóa, dịch vụ cao hơn mức giá đã được cơ quan, người có thẩm
quyền quy định tại văn bản quy phạm pháp luật, Quyết định hoặc Thông báo; tiền
chênh lệch được tính bằng chênh lệch giá do bán, cung ứng hàng hóa, dịch vụ cao
hơn mức giá cụ thể hoặc mức giá tối đa của khung giá đã được cơ quan, tổ chức,
người có thẩm quyền quy định được tính cho một đơn vị hàng hóa, dịch vụ nhân
(x) với số lượng hàng hóa, dịch vụ mà tổ chức, cá nhân đã bán, cung ứng.
5. Sửa đổi, bổ sung Điều 6 như sau:
“Điều 6. Hành vi vi phạm về đăng ký giá, kê khai
giá hàng hóa, dịch vụ quy định tại khoản 4 Điều 1 Nghị định số
49/2016/NĐ-CP
1. Hành vi không kê khai giá với cơ quan nhà nước
có thẩm quyền theo quy định tại khoản 4 Điều 1 Nghị định số
49/2016/NĐ-CP là hành vi không gửi văn bản thông báo mức giá kê khai đến cơ
quan nhà nước có thẩm quyền trước khi định giá, điều chỉnh giá theo quy định.
2. Hành vi không đăng ký giá với cơ quan nhà nước
có thẩm quyền theo quy định tại khoản 4 Điều 1 Nghị định số
49/2016/NĐ-CP là hành vi không lập, phân tích việc hình thành mức giá và gửi
Biểu mẫu đăng ký giá đến cơ quan nhà nước có thẩm quyền hoặc không gửi văn bản
giải trình đăng ký giá theo yêu cầu của cơ quan tiếp nhận (nếu có) trước khi định
giá, điều chỉnh giá trong thời gian Nhà nước áp dụng biện pháp đăng ký giá để
bình ổn giá theo quy định.”
6. Bổ sung khoản 1a Điều 7 như sau:
“5. Bổ sung khoản 1a Điều 7 như sau:
1a. Tăng giá bán hàng hóa, dịch vụ cao hơn mức giá
đã hoặc phải kê khai hoặc đăng ký với cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền
theo quy định của pháp luật quy định tại điểm a khoản 1 Điều 13
Nghị định số 109/2013/NĐ-CP.”
7. Sửa đổi, bổ sung Điều 11 như sau:
“Điều 11. Hành vi vi phạm đối với tổ chức đào tạo,
bồi dưỡng nghiệp vụ chuyên ngành thẩm định giá
1. Các hành vi vi phạm được xác định căn cứ trên
báo cáo của đơn vị tổ chức đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ chuyên ngành thẩm định
giá theo quy định của Bộ Tài chính về đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ chuyên ngành
thẩm định giá hoặc kết quả kiểm tra đơn vị tổ chức đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ
chuyên ngành thẩm định giá của cơ quan có thẩm quyền.
2. Hình thức xử phạt bổ sung quy định tại khoản 10 Điều 1 Nghị định số 49/2016/NĐ-CP được hướng dẫn cụ
thể như sau:
a) Đình chỉ hoạt động tổ chức đào tạo, cấp chứng chỉ
bồi dưỡng nghiệp vụ chuyên ngành thẩm định giá có thời hạn 60 (sáu mươi) ngày đối
với các hành vi quy định tại điểm a khoản 5 Điều 21 Nghị định số
109/2013/NĐ-CP được sửa đổi, bổ sung tại khoản 10 Điều 1 Nghị
định số 49/2016/NĐ-CP trong trường hợp không có tình tiết tăng nặng, giảm
nhẹ. Trường hợp có tình tiết giảm nhẹ hoặc tăng nặng, thời hạn đình chỉ như
sau:
- Nếu có một tình tiết giảm nhẹ trở lên, thời hạn đỉnh
chỉ là: 30 (ba mươi) ngày;
- Nếu có một tình tiết tăng nặng trở lên, thời hạn
đình chỉ là: 90 (chín mươi) ngày.
b) Đình chỉ hoạt động tổ chức đào tạo, cấp chứng chỉ
bồi dưỡng nghiệp vụ chuyên ngành thẩm định giá có thời hạn 135 (một trăm ba
mươi lăm) ngày đối với các hành vi được quy định tại điểm b khoản
5 Điều 21 Nghị định số 109/2013/NĐ-CP được sửa đổi, bổ sung tại khoản 10 Điều 1 Nghị định số 49/2016/NĐ-CP trong trường hợp
không có tình tiết tăng nặng, giảm nhẹ. Trường hợp có tình tiết giảm nhẹ hoặc
tăng nặng, thời hạn đình chỉ như sau:
- Nếu có một tình tiết giảm nhẹ trở lên, thời hạn
đình chỉ là: 90 (chín mươi) ngày;
- Nếu có một tình tiết tăng nặng trở lên, thời hạn
đình chỉ là: 180 (một trăm tám mươi) ngày.
c) Đình chỉ hoạt động tổ chức đào tạo, cấp chứng chỉ
bồi dưỡng nghiệp vụ chuyên ngành thẩm định giá có thời hạn 225 (hai trăm hai
mươi lăm) ngày đối với các hành vi được quy định tại điểm c khoản
5 Điều 21 Nghị định số 109/2013/NĐ-CP được sửa đổi, bổ sung tại khoản 10 Điều 1 Nghị định số 49/2016/NĐ-CP trong trường hợp
không có tình tiết tăng nặng, giảm nhẹ. Trường hợp có tình tiết giảm nhẹ hoặc
tăng nặng, thời hạn đình chỉ như sau:
- Nếu có một tình tiết giảm nhẹ trở lên, thời hạn
đình chỉ là: 180 (một trăm tám mươi) ngày;
- Nếu có một tình tiết tăng nặng trở lên, thời hạn
đình chỉ là: 270 (hai trăm bảy mươi) ngày.
d) Trường hợp vừa có tình tiết tăng nặng, vừa có
tình tiết giảm nhẹ thì xem xét giảm trừ tình tiết tăng nặng theo nguyên tắc một
tình tiết giảm nhẹ được giảm trừ một tình tiết tăng nặng.
8. Bãi bỏ Điều
12 Thông tư số 31/2014/TT-BTC ngày 07/3/2014 của Bộ
Tài chính hướng dẫn xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quản lý giá tại Nghị
định số 109/2013/NĐ-CP ngày 24/9/2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm
hành chính trong lĩnh vực quản lý giá, phí, lệ phí, hóa đơn.
Điều 2. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 05
tháng 12 năm 2016.
Điều 3. Trách nhiệm thực hiện
1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp, Chánh Thanh
tra Bộ Tài chính, Trưởng đoàn thanh tra chuyên ngành giá, Chánh Thanh tra Sở
Tài chính, Thanh tra viên, Chánh Thanh tra Bộ, cơ quan ngang bộ và các chức
danh tương đương, người có thẩm quyền của cơ quan quản lý thị trường quy định tại
Điều 45 Luật Xử lý vi phạm hành chính chịu trách nhiệm tổ chức
và triển khai thực hiện việc xử lý vi phạm hành chính trong lĩnh vực quản lý
giá đảm bảo đúng quy định của pháp luật.
2. Trong quá trình thực hiện nếu phát sinh vướng mắc,
đề nghị phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để xem xét, giải quyết./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Công báo;
- Cục Kiểm tra văn bản - Bộ Tư pháp;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- Hội Thẩm định giá Việt Nam;
- Các doanh nghiệp thẩm định giá;
- Cổng TTĐT Chính phủ;
- Cổng TTĐT Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT; QLG (VT,CSG).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Văn Hiếu
|
Circular No. 153/2016/TT-BTC dated October 20, 2016,
on amendments to Circular No. 31/2014/TT-BTC on guidance on penalties for administrative violations against regulations on price management prescribed in the Government's Decree No. 109/2013/ND-CP on penalties for administrative violations against regulations on management of prices, fees, charges, and invoices
THE MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No.
153/2016/TT-BTC
|
Hanoi, October
20, 2016
|
CIRCULAR ON AMENDMENTS TO
CIRCULAR No. 31/2014/TT-BTC DATED MARCH 7, 2014 OF THE MINISTER OF FINANCE ON
GUIDANCE ON PENALTIES FOR ADMINISTRATIVE VIOLATIONS AGAINST REGULATIONS ON
PRICE MANAGEMENT PRESCRIBED IN THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 109/2013/ND-CP DATED
SEPTEMBER 24, 2013 ON PENALTIES FOR ADMINISTRATIVE VIOLATIONS AGAINST
REGULATIONS ON MANAGEMENT OF PRICES, FEES, CHARGES, AND INVOICES Pursuant to the Government's Decree No.
81/2013/ND-CP dated July 19, 2013 on guidelines for the Law on handling
administrative violations; Pursuant to the Government's Decree No.
109/2013/ND-CP dated September 24, 2013 on penalties for administrative
violations against regulations on management of prices, fees, charges, and
invoices; Pursuant to the Government's Decree No.
49/2016/ND-CP dated May 27, 2016 on amendments to the Government's Decree No.
109/2013/ND-CP dated September 24, 2013 on penalties for administrative
violations against regulations on management of prices, fees, charges, and
invoices; Pursuant to the Government's Decree No.
215/2013/ND-CP dated December 12, 2013 defining functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance; At the request of the Director of Department of
Price management, The Minister of Finance promulgates a Circular
on amendments to Circular No. 31/2014/TT-BTC dated March 7, 2014 of the
Minister of Finance on guidance on penalties for administrative violations
against regulations on price management prescribed in the Government's Decree
No. 109/2013/ND-CP dated September 24, 2013 on penalties for administrative
violations against regulations on management of prices, fees and charges,
invoices (hereinafter referred to as Circular No. 31/2014/TT-BTC). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Point dd Clause 1 of Article 3 shall be amended
as follows: "dd) Review of setting-aside, use, carrying
forward, or accounting of Price stabilization fund (applicable to covered
goods);” 2. Clause 2 of Article 3 shall be amended as
follows: “2. Any violation against regulations on price
registration that serves price stabilization purposes shall be handled under
provisions of Clause 4 Article 1 of the Decree No. 49/2016/ND-CP and Clause 4
Article 1 hereof.” 3. Clause 3 shall be added to Article 3 as follows:
“3. Interests accrued from the balance of
Price stabilization fund prescribed in Clause 2 Article 1 of Decree No.
49/2016/ND-CP shall be determined according to short-term loaning interest
rates applicable to enterprises of commercial banks in the place where central
traders opened deposit accounts of Price stabilization fund in the same
period.” 4. Article 4 shall be amended as follows: “Article 4. Guidance on Clause 3 Article 1 of
Decree No. 49/2016/ND-CP Remedial measures: compulsory return of the excess
over the prescribed price to the customers earned from the violations in Clause
1, Clause 2, Clause 3 and Clause 4 of this Article. The excess shall be
remitted to government budget if the customers are not identifiable.
The amount of excess prescribed in Clause 5 Article 8 of Decree No. 109/2013/ND-CP
is an mount earned from selling goods and services at higher prices than that
decided by competent authorities or persons prescribed in legislative
documents, decisions or notifications; the amount of excess equals the
difference between the prices that are above the prescribed prices or maximum
prices in the bracket decided by competent authorities or persons (equivalent
to a unit of goods or services) multiply by quantity of goods or services
sold/supplied. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “Article 6. Violations against price registration,
price declaration of goods or services prescribed in Clause 4 Article 1 of
Decree No. 49/2016/ND-CP 1. Failure to submit price declaration form to
competent authorities prescribed in Clause 4 Article 1 of the Decree No.
49/2016/ND-CP means failure to submit a price declaration form to competent
authorities prior to the price valuation, and price adjustments as prescribed. 2. Failure to carry out price registration with
competent authorities prescribed in Clause 4 Article 1 of the Decree No.
49/2016/ND-CP means failure prepare, analyze the price forming and submit a
price registration from to competent authorities or failure to submit a
description of price registration as prescribed by receiving authorities (if
any) before the price valuation or adjustments during the period in which the
State applies price registration for stabilization purposes as
prescribed." 6. Clause 1a shall be added to Article 7 as
follows: “5. Clause 1a shall be added to Article 7 as
follows: 1a. Increase the price which has been
registered/has to be registered with and declared to a competent authority as
prescribed in Point a Clause 1 Article 13 of Decree No. 109/2013/ND-CP.” 7. Article 11 shall be amended as follows: “Article 11. Violations against regulations on
valuation training and improvement institutions 1. Violations shall be determined according to
reports of valuation training and improvement institutions as prescribed by the
Ministry of Finance in terms of valuation training and improvement or
determination of valuation training and improvement institutions issued by
competent authorities. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Mandatory suspension of valuation training and
certification institution that has the enforcement period of 60 (sixty) days in
respect of violations defined in Clause 5 (a) Article 21 of the Decree No.
109/2013/ND-CP that is amended by Clause 10 Article 1 of Decree No.
49/2016/ND-CP in case of without mitigating or aggravating circumstances. In
the event that there is any mitigating or aggravating circumstance, the
enforcement period of such mandatory suspension shall be prescribed as follows: - If at least one mitigating circumstance exists,
the enforcement period of such mandatory suspension is 30 (thirty) days; - If at least one aggravating circumstance exists,
the enforcement period of such mandatory suspension is 90 (ninety) days. b) Mandatory suspension of valuation training and
certification institution that has the enforcement period of 135 (one hundred
and thirty five) days in respect of violations defined in Clause 5 (b) Article
21 of the Decree No. 109/2013/ND-CP that is amended by Clause 10 Article 1 of
Decree No. 49/2016/ND-CP in case of without mitigating or aggravating
circumstances. In the event that there is any mitigating or aggravating
circumstance, the enforcement period of such mandatory suspension shall be
prescribed as follows: - If at least one mitigating circumstance exists,
the enforcement period of such mandatory suspension is 90 (ninety) days; - If at least one aggravating circumstance exists,
the enforcement period of such mandatory suspension is 180 (one hundred and
eighty) days. c) Mandatory suspension of valuation training and
certification institution that has the enforcement period of 225 (two hundred
and twenty five) days in respect of violations defined in Clause 5 (c) Article
21 of the Decree No. 109/2013/ND-CP that is amended by Clause 10 Article 1 of
Decree No. 49/2016/ND-CP in case of without mitigating or aggravating
circumstances. In the event that there is any mitigating or aggravating
circumstance, the enforcement period of such mandatory suspension shall be
prescribed as follows: - If at least one mitigating circumstance exists,
the enforcement period of such mandatory suspension is 180 (one hundred and
eighty) days; - If at least one aggravating circumstance exists,
the enforcement period of such mandatory suspension is 270 (two hundred and
seventy) days. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 8. Article 12 of Circular No. 31/2014/TT-BTC dated
March 7, 2014 of the Minister of Finance on guidance on penalties for
administrative violations against regulations on price management prescribed in
the Government's Decree No. 109/2013/ND-CP dated September 24, 2013 on
penalties for administrative violations against regulations on management of
prices, fees and charges, invoices shall be annulled. Article 2. Effect This Circular comes into force December 5, 2016. Article 3. Implementation 1. Presidents of the People’s Committees, the Chief
Inspector of the Ministry of Finance, Head of Inspectorates, Chief Inspector of
Service of Finance, inspectors, Chief Inspectors of Ministries,
ministerial-level agencies and equivalent positions, competent persons of
market management authorities prescribed in Article 45 of the Law on handling
administrative violations shall initiate the handling of administrative
violations in the field of price management in accordance with regulations of
law. 2. Difficulties that arise during the implementation
of this Circular should be reported to the Ministry of Finance for
consideration./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No. 153/2016/TT-BTC dated October 20, 2016,
on amendments to Circular No. 31/2014/TT-BTC on guidance on penalties for administrative violations against regulations on price management prescribed in the Government's Decree No. 109/2013/ND-CP on penalties for administrative violations against regulations on management of prices, fees, charges, and invoices
1.179
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|