|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
01/2012/TB-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà Ba Lan, Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Bùi Thanh Sơn, Be-E-Ta Xờ-Ten-Mác
|
Ngày ban hành:
|
06/07/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
NGOẠI GIAO
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
01/2012/TB-LPQT
|
Hà
Nội, ngày 06 tháng 01 năm 2012
|
THÔNG BÁO
VỀ
VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại khoản 3 Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc
tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Ba Lan về miễn thị thực
cho người mang hộ chiếu ngoại giao, ký tại Vác-sa-va ngày 06 tháng 7 năm 2011,
có hiệu lực kể từ ngày 14 tháng 3 năm 2012.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi Bản
sao Hiệp định theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Lê Thị Tuyết Mai
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA
CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA BA
LAN VỀ MIỄN THỊ THỰC CHO NGƯỜI MANG HỘ CHIẾU NGOẠI GIAO
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội
chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Ba Lan, sau đây gọi là “các Bên
Ký kết”,
Mong muốn phát triển hơn nữa
quan hệ hữu nghị giữa hai nước,
Nhằm tạo thuận lợi cho việc nhập
cảnh, xuất cảnh và đi lại của công dân hai nước mang hộ chiếu ngoại giao còn
giá trị,
Đã thỏa thuận như sau:
Điều 1
1. Công dân một Bên Ký kết mang
hộ chiếu ngoại giao còn giá trị do Bộ Ngoại giao của nước mình cấp, sau đây gọi
là “hộ chiếu ngoại giao”, có quyền nhập cảnh, xuất cảnh và quá cảnh lãnh thổ
Bên Ký kết kia miễn thị thực qua các cửa khẩu dành cho giao lưu quốc tế.
2. Công dân một Bên Ký kết mang
hộ chiếu ngoại giao có quyền lưu trú tại lãnh thổ Bên Ký kết kia với thời hạn
không quá 90 (chín mươi) ngày trong vòng 180 (một trăm tám mươi) ngày kể từ
ngày nhập cảnh đầu tiên.
Điều 2
1. Công dân một Bên Ký kết mang
hộ chiếu ngoại giao còn giá trị do Bộ Ngoại giao nước mình cấp, là người được bổ
nhiệm làm việc tại cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự hoặc cơ quan đại
diện tại các tổ chức quốc tế đóng trên lãnh thổ Bên Ký kết kia, có quyền nhập cảnh
lãnh thổ Bên Ký kết kia và lưu trú miễn thị thực trong suốt quá trình công tác.
2. Quy định này cũng cáp dụng đối
với vợ/chồng và con của những người nói trên, với điều kiện họ là thành viên
gia đình sống trong cùng một hộ với những người nói trên và mang hộ chiếu ngoại
giao.
3. Bộ Ngoại giao của một Bên Ký
kết sẽ thông báo cho cơ quan đại diện ngoại giao của Bên Ký kết kia về những
người nêu tại Khoản 1 Điều 2 trên trước khi họ được bổ nhiệm.
Điều 3
1. Công dân một Bên Ký kết có
nghĩa vụ tuân thủ pháp luật trên lãnh thổ của Bên Ký kết kia khi nhập cảnh và
trong suốt thời gian lưu trú trên lãnh thổ của Bên Ký kết kia.
2. Hiệp định này không ảnh hưởng
đến quyền của mỗi Bên Ký kết từ chối cho nhập cảnh hoặc rút ngắn thời hạn lưu
trú của cá nhân mà sự có mặt của người này trên lãnh thổ của mình bị coi là
không được hoan nghênh.
Điều 4
Trường hợp công dân một Bên Ký kết
mất hộ chiếu ngoại giao trên lãnh thổ Bên Ký kết kia, người này phải thông báo
ngay cho cơ quan liên quan của Bên Ký kết đó để áp dụng các biện pháp thích hợp.
Cơ quan đại diện ngoại giao hoặc cơ quan lãnh sự liên quan sẽ cấp mới giấy tờ
đi lại cho công dân mình, để người này có thể xuất cảnh qua cửa khẩu quốc gia,
và thông báo cho cơ quan liên quan nước sở tại về việc này.
Điều 5
Mỗi Bên Ký kết có quyền tạm thời
đình chỉ việc thực hiện toàn bộ hoặc một phần Hiệp định này vì lý do an ninh,
trật tự xã hội và sức khỏe cộng đồng. Quyết định đình chỉ hoặc quyết định rút lại
việc đình chỉ thực hiện Hiệp định phải được thông báo cho Bên Ký kết kia qua đường
ngoại giao không muộn hơn 7 (bảy) ngày trước ngày đình chỉ hoặc ngày rút lại việc
đình chỉ thực hiện Hiệp định có hiệu lực.
Điều 6
1. Các Bên Ký kết sẽ trao cho
nhau qua đường ngoại giao mẫu hộ chiếu ngoại giao, kèm theo thông tin chi tiết
mô tả hộ chiếu này, chậm nhất không quá 30 (ba mươi) ngày trước ngày Hiệp định
này có hiệu lực.
2. Các Bên Ký kết sẽ trao cho
nhau qua đường ngoại giao mẫu hộ chiếu ngoại giao mới, kèm theo thông tin chi
tiết mô tả hộ chiếu này, chậm nhất không quá 30 (ba mươi) ngày trước ngày hộ
chiếu này được đưa vào sử dụng.
Điều 7
Mọi vấn đề phát sinh liên quan đến
việc giải thích và thực hiện Hiệp định này sẽ được giải quyết một cách hữu nghị
qua đường ngoại giao.
Điều 8
1. Hiệp định này có hiệu lực sau
90 (chín mươi) ngày kể từ ngày nhận được văn bản sau cùng qua đường ngoại giao,
qua đó các Bên Ký kết thông báo cho nhau về việc đã hoàn thành các thủ tục pháp
lý cần thiết trong nước để Hiệp định có hiệu lực.
2. Các sửa đổi và bổ sung đối với
Hiệp định này có thể được thực hiện thông qua thỏa thuận bằng văn bản qua đường
ngoại giao giữa các Bên Ký kết.
3. Hiệp định này có giá trị vô
thời hạn. Mỗi Bên Ký kết có thể chấm dứt Hiệp định này bằng văn bản thông báo
qua đường ngoại giao. Trong trường hợp này,
Hiệp định sẽ hết hiệu lực sau 90
(chín mươi) ngày kể từ ngày nhận được thông báo chấm dứt Hiệp định.
ĐỂ LÀM BẰNG, dưới đây đại diện
được ủy quyền của Chính phủ mỗi nước đã ký Hiệp định này.
Làm tại Vác-sa-va ngày 06 tháng
7 năm 2011, thành hai bản gốc, mỗi bản bằng tiếng Việt, tiếng Ba Lan và tiếng
Anh; các văn bản có giá trị như nhau. Trong trường hợp có sự giải thích khác
nhau, văn bản tiếng Anh được dùng làm cơ sở./.
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
Bùi Thanh Sơn
THỨ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO
|
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA BA LAN
Be-A-Ta Xờ-Ten-Mác
THỨ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO
|
Thông báo hiệu lực Hiệp định về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao giữa Việt Nam - Ba Lan
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Thông báo hiệu lực Hiệp định về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao giữa Việt Nam - Ba Lan
4.830
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|