|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 114/2015/NĐ-CP sửa đổi 29/2008/NĐ-CP khu công nghiệp khu chế xuất khu kinh tế
Số hiệu:
|
114/2015/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
09/11/2015
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 114/2015/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 09
tháng 11 năm 2015
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG ĐIỀU 21 NGHỊ ĐỊNH SỐ 29/2008/NĐ-CP NGÀY 14 THÁNG 3 NĂM 2008 CỦA CHÍNH
PHỦ QUY ĐỊNH VỀ KHU CÔNG NGHIỆP, KHU CHẾ XUẤT VÀ KHU KINH TẾ
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Đầu tư
ngày 26 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Luật Doanh
nghiệp ngày 26 tháng 11 năm 2014;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung Điều
21 Nghị định số 29/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 3
năm 2008 của Chính phủ quy định về khu công nghiệp, khu chế xuất và khu kinh tế
đã được sửa đổi, bổ sung tại Nghị định số 164/2013/NĐ-CP
ngày 12 tháng 11 năm 2013.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung Điều 21 Nghị định số 29/2008/NĐ-CP ngày
14 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ quy định về khu công nghiệp, khu chế xuất và
khu kinh tế đã được sửa đổi, bổ sung tại Nghị định số 164/2013/NĐ-CP ngày
12 tháng 11 năm 2013:
“1. Khu chế xuất, doanh nghiệp chế xuất được áp dụng
quy định đối với khu phi thuế quan trừ ưu đãi riêng đối với khu phi thuế quan
thuộc khu kinh tế cửa khẩu. Doanh nghiệp chế xuất được quy định trong Giấy chứng
nhận đăng ký đầu tư hoặc trong văn bản của cơ quan đăng ký đầu tư có thẩm quyền
trong trường hợp không phải thực hiện thủ tục cấp Giấy chứng nhận đăng ký đầu
tư.
2. Khu chế xuất hoặc doanh nghiệp chế xuất được
ngăn cách với lãnh thổ bên ngoài bằng hệ thống tường rào, có cổng và cửa ra,
vào, bảo đảm điều kiện cho sự kiểm tra, giám sát, kiểm soát của cơ quan hải
quan và các cơ quan chức năng có liên quan.
3. Doanh nghiệp chế xuất được mua vật liệu xây dựng,
văn phòng phẩm, lương thực, thực phẩm, hàng tiêu dùng từ nội địa Việt Nam để
xây dựng công trình, phục vụ cho điều hành bộ máy văn phòng và sinh hoạt của
cán bộ, công nhân làm việc tại doanh nghiệp.
Doanh nghiệp chế xuất, người bán hàng cho doanh
nghiệp chế xuất được lựa chọn thực hiện hoặc không thực hiện thủ tục xuất khẩu,
nhập khẩu và hải quan đối với vật liệu xây dựng, văn phòng phẩm, lương thực, thực
phẩm, hàng tiêu dùng từ nội địa Việt Nam.
4. Thủ tục hải quan, kiểm tra và giám sát hải quan
đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu của khu chế xuất, doanh nghiệp chế xuất
thực hiện theo pháp luật về hải quan.
5. Quan hệ trao đổi hàng hóa giữa các khu chế xuất,
doanh nghiệp chế xuất với các khu vực khác trên lãnh thổ Việt Nam, không phải
khu phi thuế quan, là quan hệ xuất khẩu, nhập khẩu trừ các trường hợp quy định
tại Khoản 3 Điều này và các trường hợp không làm thủ tục hải quan do Bộ Tài
chính quy định.
Doanh nghiệp chế xuất được bán vào thị trường nội địa
tài sản thanh lý của doanh nghiệp và các hàng hóa theo quy định của pháp luật về
đầu tư và thương mại. Tại thời điểm bán, thanh lý vào thị trường nội địa không
áp dụng chính sách quản lý hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu trừ trường hợp hàng
hóa thuộc diện quản lý theo điều kiện, tiêu chuẩn, kiểm tra chuyên ngành chưa
thực hiện khi nhập khẩu; hàng hóa quản lý bằng giấy phép thì phải được cơ quan
cấp phép nhập khẩu đồng ý bằng văn bản.
6. Cán bộ, công nhân viên làm việc trong khu chế xuất,
doanh nghiệp chế xuất khi mang ngoại hối từ nội địa Việt Nam vào khu chế xuất,
doanh nghiệp chế xuất và ngược lại không phải khai báo hải quan.
7. Doanh nghiệp chế xuất được cấp Giấy phép kinh
doanh hoạt động mua bán hàng hóa và các hoạt động liên quan trực tiếp đến mua
bán hàng hóa tại Việt Nam phải mở sổ kế toán hạch toán riêng doanh thu, chi phí
liên quan đến hoạt động mua bán hàng hóa tại Việt Nam và bố trí khu vực lưu giữ
hàng hóa ngăn cách với khu vực lưu giữ hàng hóa phục vụ hoạt động sản xuất của
doanh nghiệp chế xuất hoặc thành lập chi nhánh riêng nằm ngoài doanh nghiệp chế
xuất, khu chế xuất để thực hiện hoạt động này.
Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể Điều này.”
Điều 2. Hiệu lực thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 25
tháng 12 năm 2015.
2. Bãi bỏ Khoản 9 Điều 1 Nghị định
số 164/2013/NĐ-CP ngày 12 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ về sửa đổi, bổ
sung một số điều của Nghị định số 29/2008/NĐ-CP
ngày 14 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ quy định về khu công nghiệp, khu chế xuất
và khu kinh tế.
Điều 3. Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương, Trưởng Ban Quản lý khu công nghiệp, khu chế xuất, khu kinh tế và
các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTN (3b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Decree of Government No. 114/2015/ND-CP dated November 09th, 2015, amending Article 21 of Decree No. 29/2008/ND-CP on industrial parks, export processing zones, and economic zones
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence
- Freedom - Happiness
---------------
|
No.:
114/2015/ND-CP
|
Hanoi, November
09th, 2015
|
CIRCULAR AMENDING ARTICLE 21 OF DECREE No. 29/2008/ND-CP DATED MARCH
14, 2008 BY THE GOVERNMENT ON INDUSTRIAL PARKS, EXPORT PROCESSING ZONES, AND
ECONOMIC ZONES Pursuant to the Law on
Government organization dated December 25, 2001; Pursuant to
the Law on investment dated November 26, 2014; Pursuant to
the Law on Enterprise dated November 26, 2014; At the request of the
Minister of Finance, The Government
promulgates the Decree amending
Article 21 of Decree No. 29/2008/ND-CP dated March 14,
2008 by the Government on industrial parks, export processing zones, and
economic zones that has been amended and
supplemented in Decree No. 164/2013/ND-CP dated November 12, 2013. Article 1. Amendment
to Article 21 of Decree No.
29/2008/ND-CP dated March 14, 2008 by the Government on industrial parks,
export processing zones, and economic zones that has been amended and
supplemented in Decree No. 164/2013/ND-CP dated November 12, 2013. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Export-processing zones or enterprises are separated from other areas with
fence and wall systems which have entry and exit gates and doors to ensure
conditions for the inspection, supervision and
control by customs and relevant
functional agencies. 3. Export-processing enterprises may purchase building materials, stationery, foodstuffs
and consumer goods from Vietnam’s inland area to serve the construction of
works for administration of their office apparatus and daily-life activities of
their employees. Export processing
enterprises and entities selling products to
export processing enterprises may
choose to or not to carry out import, export and customs procedures for these
goods. 4. Customs procedures and
procedures for customs inspection and
supervision of exported and imported goods of export processing zones and
enterprises shall comply with the customs law. 5. Relations of goods exchange between export processing zones/enterprises and
other areas within Vietnam’s territory, except for cases specified in Clause 3 of this Article and other cases
not subject to customs procedures as prescribed by the Ministry of Finance, are regarded as import and export relations. Export-processing enterprises may sell disposal properties of enterprises and goods to
Vietnamese market according to law provisions on investment and trade. At time
of sale/disposal to Vietnamese market without application of policies on
management of exported/imported goods, unless goods are subject to management
under specialist conditions/standards or specialist inspection that has not
been carried out during the import period, goods that are under management with
license must be approved with written document by an agency in charge of licensing
the import. 6. When carrying foreign exchange from Vietnam’s inland area into export-processing zones/enterprises and vice versa, staffs and workers
working in these export-processing zones/enterprises are exempt from customs declaration. 7. Export-processing enterprises obtaining the License for goods purchase and sale and activities
directly related to goods purchase and sale in Vietnam must open an accounting
books for finalizing separately revenues and costs related to the purchase and
sale of goods in Vietnam and shall arrange a storage area separate from the
storage area of goods serving the production of export-processing enterprises
or establish a separate branch that is located outside the export-processing
enterprises and zones to carry out such activities. The Ministry of Finance is
in charge of providing detailed guidance for this Article.” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Decree comes into
effect from December 25, 2015. 2. Clause 9 Article 1 of
Decree No. 164/2013/ND-CP dated November
12, 2013 by the Government on amendments to a number of articles of the Decree
No. 29/2008/ND-CP dated March 14, 2008 by the Government on industrial parks,
export processing zones, and economic zones. Article 3.
Responsibilities Ministries, Heads of
ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the
People’s Committees of central-affiliated cities and provinces, Heads of
management boards of industrial zones, export processing zones, economic zones
and relevant organizations/individuals are responsible for implementing this
Decree./. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Decree of Government No. 114/2015/ND-CP dated November 09th, 2015, amending Article 21 of Decree No. 29/2008/ND-CP on industrial parks, export processing zones, and economic zones
5.453
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|