BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
27/2014/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 07
tháng 05 năm 2014
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Khoản
3, Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm
2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Bản ghi nhớ giữa Chính phủ nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Thụy Sỹ về Chương trình Hỗ
trợ kỹ thuật và xây dựng năng lực cho khu vực tài chính Việt Nam giai đoạn 2013
- 2016, ký tại Béc-nơ ngày 15 tháng 4 năm 2014, có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng
4 năm 2014.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao
Hiệp định theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
|
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
between
THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET
NAM, REPRESENTED BY THE STATE BANK OF VIET NAM
and
THE GOVERNMENT OF THE SWISS CONFEDERATION,
REPRESENTED BY THE STATE SECRETARIAT FOR ECONOMIC AFFAIRS
concerning
Technical Assistance and
Capacity Development for Viet Nam's Financial Sector
(2013-2016)
The Government of the Socialist Republic of Viet
Nam, represented by the State Bank of Viet Nam and the Government of the Swiss
Confederation, represented by the State Secretariat of Economic Affairs
(hereinafter referred as “the Parties”),
- Having regard to the friendly relations
between the two countries,
- Desirous of strengthening these relations and
the fruitful co-operation between the two countries,
- Referring to SECO’s new Viet Nam Country
Strategy 2013-2016 in the field of Economic Cooperation and Development, which
joins Vietnamese and Swiss efforts to contribute to Viet Nam's economic reform
agenda to attain inclusive and sustainable growth that results in higher
economic well-being and quality of life,
- Acknowledging the commitment of the Government
of the Socialist Republic of Viet Nam to pursuing its efforts to implement its
Socio-Economic Development Strategy and Plans,
- Acknowledging the satisfactory results
obtained under the technical assistance and capacity building program for Viet
Nam's Banking Sector (2007-2009),
- Based on the Agreement between the Parties
concerning Development Cooperation signed on June 7th, 2002,
Have agreed as follows:
Article 1. Definitions
In this Memorandum of Understanding, unless the
context otherwise requires, the following terms shall have the following
meanings:
1.1. “Vietnamese Government”, means the Government
of the Socialist Republic of Viet Nam;
1.2. “Swiss Government” means the Government of the
Swiss Confederation;
1.3 “SECO" means the State Secretariat for
Economic Affairs of Switzerland;
1.4. "SBV" means the State Bank of Viet
Nam;
1.5. “Co-operation Agreement" means the
agreement between the Parties concerning Development Co-operation signed on
June 7, 2002;
1.6. “MoU” means the present Memorandum of
Understanding between the Parties concerning technical assistance and capacity
development for Viet Nam's Financial Sector;
1.7. "capacity development" means the
process by which people, organizations and society as a whole create,
strengthen and maintain their ability to manage their affairs successfully
over time;
1.8. "Projects" relate to any cooperative
activity undertaken for the implementation of this MoU;
1.9. "Contribution" means the specific
contribution granted by the Swiss Government and tied to selected projects,
which fall under the scope of this MoU;
1.10. “Implementing Agency” means the Agency to be
entrusted with the implementation of the projects.
Article 2. Objective and Scope
2.1. The objective of this MoU is to support the
Vietnamese Government in its efforts to develop and strengthen the institutional
capacity of SBV, as well as of the beneficiary institutions that are
supervised by SBV in areas relevant for the modernization and strengthening of
the financial sector.
2.2. Projects, which fall under the scope of this MoU,
shall be executed by SECO that is mandated by the Swiss Government for the
planning and implementation of economic cooperation and development activities
and forms part of the Ministry of Economic Affairs, Research and Education.
2.3. This MoU shall provide the overall framework
for the cooperation between SECO and the SBV as for all further projects that
might be jointly envisaged and developed as a follow-up on the area of common
interests described under paragraph 2.4.
2.4. SBV and SECO jointly identify projects, which
may take place in the following areas of mutual interest:
- sound monetary framework conditions and policy
management for a stable macroeconomic environment conducive to inclusive and
sustainable growth
- core business of central banking such as monetary
and financial sector stability, monetary policy analysis, macroeconomic
accounting and statistics, payment systems, operational risk management, human
resource management, bank supervision and regulation, as well as strengthening
of legal framework and SBV’s capacity in developing legal framework for the
banking sector;
- sustainable development and modernization of Viet
Nam’s financial sector and the monitoring and implementation of the Banking
Sector Strategy;
- banking sector skills and know-how as well as
modern bank management in line with international best practices.
2.5. The SBV and SECO shall design the projects,
which fall under the scope of this MoU, inter alia, as technical assistance
projects, capacity development projects, training projects for international
know-how transfer. Projects are aligned with national priorities and subject to
the available resources.
2.6. The provisions of the Co-operation Agreement
apply mutatis mutandis to this MoU.
Article 3. Implementation
Principles
3.1. The Swiss Government agrees to support the
Vietnamese Government in its effort to strengthen its financial sector and
capacity development for SBV and shall consider granting specific
contributions, tied to selected projects, which fall under the scope of this
MoU.
3.2. Any Contributions shall be administered by the
implementing agencies, identified, selected and mandated by SECO for the
successful implementation of the technical assistance projects.
3.3. The proceeds of any Contribution shall only be
used to finance projects, designed in accordance with Art. 2.5, for the purpose
of implementing this MoU. Expenditures relating to any type of infrastructure
(e.g. buildings) are excluded to be financed by the Contribution.
3.4. The SBV shall nominate a focal point for each
specific project undertaken for the implementation of this MoU. The focal
point will be SECO's main counterpart for any issues regarding the project.
3.5. The Vietnamese Government shall take or cause
to take any action necessary or appropriate carry out the projects.
3.6. The SBV shall ensure that all projects are
conducted and coordinated with sound administrative policies and procedures;
in particular the SBV shall ensure that the individual project agreements for
activities falling under the scope of this MoU are consulted with the relevant
Vietnamese authorities.
3.7. The SBV shall furnish all information relevant
for the implementation of the projects within the framework of this MoU and the
use of the proceeds of any Swiss contribution to SECO or to the implementing
agencies mandated by SECO.
3.8. The SBV shall ensure that reports,
publications and project results achieved under this MoU and in alignment with
the project's objective are shared with the relevant stakeholders within SBV’s
disclosure policy and shall facilitate the information-exchange and policy
dialogue between interested stakeholders.
3.9. The SBV agrees that the implementing agencies
keep SECO regularly informed on the progress of their respective projects, by
submitting reports with the regularity agreed between SECO and the implementing
agencies.
3.10. The SBV shall provide a required counterpart
contribution for the project implementation, in accordance with the individual
project documents.
Article 4. Consultation and
Review
4.1. The Parties of this MoU shall respectively
appoint a coordinating agency which shall serve as contact point to oversee the
implementation of all the projects and issues related to this MoU and ensure
the communication and information about relevant issues between the Parties.
- For the Swiss side: The Division of Macroeconomic
Support of SECO under the Federal Department of Economic Affairs, Education and
Research, represented by the Swiss Cooperation Office in Hanoi
- For the Vietnamese side: The International
Cooperation Department under SBV.
4.2. The Parties agree that the coordinating
agencies shall meet at least once a year to exchange views on the progress and
results of the projects and the performance of their respective obligations
under the framework of the present MoU. The coordinating agencies shall jointly
decide on the holding of any other meetings deemed necessary for the successful
implementation of the MoU.
4.3. The members of all bodies involved in the
implementation of the projects shall always endeavor to act in a spirit of
co-operation. If no agreement can be reached, the matter of disagreement is to
be referred to the coordinating agencies for this MoU.
4.4. The coordinating agencies shall promptly
inform each other and consult with each other on any event which interferes or
threatens to interfere with the successful implementation of this MoU.
4.5. SECO shall share the reports received Bộ Y tế
the implementing agency on project implementation at least on an annual basis
and in accordance with the reporting timeline of the individual projects.
4.6. The SBV shall, after the full disbursement of
the Contribution, but in any event not later than three months after the
termination of the MoU, furnish to SECO a report of such scope and in such
details as the SECO shall reasonably expect on the execution of the projects
and the accomplishment of the purpose of this MoU.
4.7. Upon consultation with SBV, SECO, or any independent
consultant acting on its behalf, is entitled to monitor and review all projects
and procedures related to the implementation of the projects financed under
this MoU, as deemed appropriate. SBV agrees that SECO may undertake, at its own
cost, a financial audit or an independent ex-post evaluation of the Project.
Article 5. Anti-Corruption
Clause
The Parties share a common concern in the fight
against corruption, which jeopardizes good governance and the proper use of
resources needed for development, and, in addition, endangers fair and open
competition based on price and quality. They declare, therefore, their
intention of combining their efforts to fight corruption and, in particular,
declare that any offer, gift, payment, remuneration or benefit of any kind
whatsoever, made to whomsoever, directly or indirectly, with a view to being
awarded a mandate or contract within the framework of this MoU, or during its
execution, will be construed as an illegal act or corrupt practice. Any act of
this kind constitutes sufficient grounds to justify annulment of this MoU, the
procurement or resulting award, or for taking any other corrective measures
foreseen laid down by the applicable law.
Article 6. Basis of Cooperation
Respect for democratic principles and fundamental
human rights, as specified in particular in the Universal Declaration of Human
Rights, is the basis of the domestic policies of the Parties, and represent an
essential element, as important as the objectives of the present MoU.
Article 7. Authorities
The following authorities shall be responsible for
the implementation of the MoU:
For the Vietnamese Government:
The State Bank of Viet Nam
International Cooperation Department
47-49 Ly Thai To, Hoan Kiem, Ha Noi
Phone: +84 4 39343365
Fax: +84 4 3 8250612
E-mail: htsp@gosbv.org
For the Swiss Government:
State Secretariat of Economic Affairs (SECO)
Macroeconomic Support Division
Holzikofenweg 36
3003 Berne / Switzerland
Phone:+41 31 40794
Fax:
+41 31 40962
E-Mail: wemu.sekretariat@seco.admin.ch
Article 8. Amendments
This MOU may be amended or supplemented by written
agreement of the Parties. This amendment or supplement shall form an integral
part of this MOU.
Article 9. Final Provisions
9.1. This MoU shall enter into force upon its
signature and shall remain in force until the end of 2016. The MoU can be
extended upon common, written agreement between SECO and SBV.
9.2. Any dispute or disagreement arising from the
implementation of this MoU shall be settled amicably by consultation between
the Parties.
9.3. However, if either Party considers that,
before the termination of the present MoU, its aims can no longer be achieved
or that the other Contracting Party is not meeting its obligations, it shall
have the right to suspend or terminate this MoU by giving three months' prior
written notice.
9.4. Not withstanding paragraph 9.2, either Party
can terminate the present MoU with immediate effect in case of substantial
breach of the MoU. Substantial breach means serious breach of one of the
essential objectives of the present MoU, and/or breach of Art. 5 and Art. 6 of
the present MoU.
9.5. In case of termination according to paragraph 9.2,
the provisions of this MoU shall continue to apply to all ongoing projects and
programs at the time of its termination until the respective projects and
programs have been finished.
Done by exchange of letter in two originals in
English.
ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM, REPRESENTED BY THE
STATE BANK OF VIETNAM
Nguyen Van Binh
Governor
|
ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT OF THE SWISS CONFEDERATION, REPRESENTED BY THE STATE
SECRETARIAT FOR ECONOMIC AFFAIRS
Marie-Gabrielle Ineichen-Fleisch
State Secretary
Director
|